Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Idfe4e8d423901ae7a83ee241ee3a50658bb20cf9
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2017-08-22 07:08:18 +00:00 committed by Andreas Jaeger
parent a9f79f595e
commit ed5e05adfd
5 changed files with 124 additions and 940 deletions

View File

@ -0,0 +1,27 @@
# minwook-shin <minwook0106@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Glossary 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-19 11:29+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 02:07+0000\n"
"Last-Translator: minwook-shin <minwook0106@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko-KR\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid "Abstract"
msgstr "요약"
msgid "Contents"
msgstr "내용"
msgid "OpenStack Glossary"
msgstr "오픈스택 용어집"
msgid "This document is a glossary of terms relevant to OpenStack."
msgstr "이 문서는 OpenStack과 관련된 용어집입니다."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: High Availability Guide 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-27 15:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-19 11:29+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -1357,23 +1357,6 @@ msgstr ""
"ならない場合、Galera クラスターが再び正常に再構成された場合のみ、フェイルオー"
"バー手順が完了します。SLA は、通常 5 分以内です。"
msgid ""
"Generally, we use round-robin to distribute load amongst instances of active/"
"active services. Alternatively, Galera uses ``stack-table`` options to "
"ensure that incoming connection to virtual IP (VIP) are directed to only one "
"of the available back ends. This helps avoid lock contention and prevent "
"deadlocks, although Galera can run active/active. Used in combination with "
"the ``httpchk`` option, this ensure only nodes that are in sync with their "
"peers are allowed to handle requests."
msgstr ""
"一般的に、アクティブ/アクティブなサービスのインスタンス間で負荷を分散するため"
"に、ラウンドロビンを使用します。代わりに、Galera は ``stack-table`` オプショ"
"ンを使用して、仮想 IP (VIP) への接続コネクションが利用可能なバックエンドの 1 "
"つのみにリダイレクトされることを確実にします。これにより、Galera がアクティ"
"ブ/アクティブで動作できますが、ロック競争を避け、デッドロックを防ぎます。"
"``httpchk`` オプションを組み合わせて使用すると、ピアー間で同期されているノー"
"ドのみがリクエストを処理できることを保証します。"
msgid "HAProxy"
msgstr "HAProxy"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: High Availability Guide 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-27 15:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-19 11:29+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -1409,24 +1409,6 @@ msgstr ""
"``AÇIK`` değilse arıza geçiş yöntemi yalnızca Galera Kümesi yeniden bir "
"araya geldiğinde biter. SLA normalde 5 dakikadan fazla değildir."
msgid ""
"Generally, we use round-robin to distribute load amongst instances of active/"
"active services. Alternatively, Galera uses ``stack-table`` options to "
"ensure that incoming connection to virtual IP (VIP) are directed to only one "
"of the available back ends. This helps avoid lock contention and prevent "
"deadlocks, although Galera can run active/active. Used in combination with "
"the ``httpchk`` option, this ensure only nodes that are in sync with their "
"peers are allowed to handle requests."
msgstr ""
"Genellikle, etkin/etkin servislerin sunucuları arasında sıralı yük dağıtımı "
"kullanırız. Alternatif olarak, Galera sanal IP'ye (VIP) gelen bağlantının "
"kullanılabilir arka uçlardan yalnızca tekine yönlendirildiğinden emin olmak "
"için ``yığın-tablosu`` seçeneklerini kullanır. Galera etkin/etkin "
"çalışabilse de, bu kilit çekişmelerinden uzak durmayı ve ölü kilitleri "
"önlemeyi sağlar. ``httpchk`` seçeneğiyle birlikte kullanıldığında, yalnızca "
"eşleriyle eşzamanlı olan düğümlerin istekleri ele alma izni olduğundan emin "
"olunur."
msgid "HAProxy"
msgstr "HAProxy"

View File

@ -1,901 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015, OpenStack contributors
# This file is distributed under the same license as the Installation Guide package.
#
# Translators:
# Jaroslav Lichtblau <dragonlord@seznam.cz>, 2014
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2014
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 04:26+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-01 04:50+0000\n"
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Czech\n"
msgid "**Example**"
msgstr "**Příklad**"
msgid "**Networking Option 1: Provider networks - Overview**"
msgstr "**Volba sítě 1: Sítě poskytovatele - přehled**"
msgid "**Networking Option 2: Self-service networks - Connectivity**"
msgstr "**Volba sítě 2: Samoobslužné sítě - propojení**"
msgid "**Networking Option 2: Self-service networks - Overview**"
msgstr "**Volba sítě 2: Samoobslužné sítě - přehled**"
msgid "**Passwords**"
msgstr "**Hesla**"
msgid ""
"A flavor specifies a virtual resource allocation profile which includes "
"processor, memory, and storage."
msgstr ""
"Konfigurace určuje profil přidělení virtuálních zdrojů zahrnující procesory, "
"paměť a úložný prostor."
msgid ""
"A single disk partition on each node works for most basic installations. "
"However, you should consider :term:`Logical Volume Manager (LVM)` for "
"installations with optional services such as Block Storage."
msgstr ""
"Pro nejjednodušší instalace lze mít na každém uzlu jeden diskový oddíl. U "
"instalací s doplňkovými službami jako je blokové úložiště byste ale měli "
"zvážit použít :term:`Správce logických svazků (LVM) <Logical Volume Manager "
"(LVM)>`."
msgid ""
"Ability to take periodic \"snap shots\" throughout the installation process "
"and \"roll back\" to a working configuration in the event of a problem."
msgstr ""
"Možnost si pravidelně vytvářet \"snímky\" během instalačního procesu a v "
"případě problémů mít možnost \"vrátit se\" zpět do bodu s fungujícím "
"nastavením."
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrakt"
msgid "Access the instance remotely"
msgstr "Získání vzdáleného přístupu k instanci "
msgid "Access the instance using a virtual console"
msgstr "Získání přístupu k instanci pomocí virtuální konzole"
msgid "Access the instance using the virtual console"
msgstr "Získání přístupu k instanci pomocí virtuální konzole"
msgid ""
"Access your instance using SSH and use the ``fdisk`` command to verify "
"presence of the volume as the ``/dev/vdb`` block storage device:"
msgstr ""
"Vstupte do instance pomocí SSH a použijte příkaz ``fdisk`` pro ověření "
"přítomnosti svazku v zařízení blokového úložiště ``/dev/vdb``:"
msgid "Add rules to the ``default`` security group:"
msgstr "Přidejte pravidla do bezpečnostní skupiny ``default``:"
msgid "Add security group rules"
msgstr "Přidání pravidel bezpečnostní skupiny"
msgid "Add the ``openstack`` user:"
msgstr "Předejte uživatele ``openstack``:"
msgid "Additional compute nodes should use 10.0.0.32, 10.0.0.33, and so on."
msgstr "Další výpočtové uzly by měly používat 10.0.0.32, 10.0.0.33, atd."
msgid ""
"After a short time, the volume status should change from ``creating`` to "
"``available``:"
msgstr ""
"Po chvíli by se stav svazku měl změnit z ``creating`` na ``available``:"
msgid ""
"After creating the appropriate networks for your environment, you can "
"continue preparing the environment to launch an instance."
msgstr ""
"Po vytvoření odpovídajících sítí pro vaše prostředí můžete pokračovat v "
"přípravě spuštění instance."
msgid ""
"Alternatively, you can skip the ``ssh-keygen`` command and use an existing "
"public key."
msgstr ""
"Nebo můžete přidat existující veřejný klíč a příkaz ``ssh-keygen`` přeskočit."
msgid "Associate the floating IP address with the instance:"
msgstr "Přidružte plovoucí IP adresu k instanci:"
msgid "Attach a volume to an instance:"
msgstr "Připojte svazek k instanci:"
msgid "Attach the volume to an instance"
msgstr "Připojení svazku k instanci"
msgid "Block Storage"
msgstr "Blokové úložiště"
msgid "Block storage node (Optional)"
msgstr "Uzel blokového úložiště (nepovinné)"
msgid ""
"By default, the ``default`` security group applies to all instances and "
"includes firewall rules that deny remote access to instances. For Linux "
"images such as CirrOS, we recommend allowing at least ICMP (ping) and secure "
"shell (SSH)."
msgstr ""
"Standardně bezpečnostní skupina ``default`` se týká všech instancí a "
"obsahuje pravidla brány firewall zakazující vzdálený přístup k instancím. "
"Pro obrazy Linux jako ke CirrOS doporučujeme povolit alespoň ICMP (ping) a "
"zabezpečený shell (SSH)."
msgid ""
"By default, the controller node synchronizes the time via a pool of public "
"servers. However, you can optionally configure alternative servers such as "
"those provided by your organization."
msgstr ""
"Standardně je čas synchronizován uzlem kontroléru pomocí zásoby veřejných "
"serverů. Nicméně můžete nastavit jiné servery, např. ty, které Vám poskytne "
"vaše organizace. "
msgid "Check the status of your floating IP address:"
msgstr "Zkontrolujte stav svých plovoucích IP adres:"
msgid "Check the status of your instance:"
msgstr "Zkontrolujte stav své instance:"
msgid "Compute Node: 1 processor, 2 GB memory, and 10 GB storage"
msgstr "Výpočtový uzel: 1 procesor, 2 GB paměti a 10 GB diskové kapacity"
msgid "Compute node"
msgstr "Výpočetní uzel"
msgid "Configure name resolution"
msgstr "Nastavení překladu názvů"
msgid "Configure network interfaces"
msgstr "Nastavení síťových rozhraní"
msgid "Configure the first interface as the management interface:"
msgstr "Nastavte první rozhraní jako rozhraní pro správu:"
msgid "Configure the management interface:"
msgstr "Nastavte rozhraní pro správu:"
msgid ""
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname of the "
"controller node."
msgstr ""
"Údaje ve sloupci *Name/IP address* by měly označovat název hostitele uzlu "
"kontroléru."
msgid "Controller node"
msgstr "Uzel kontroléru "
msgid "Create a 1 GB volume:"
msgstr "Vytvořte svazek o velikosti 1 GB:"
msgid "Create a router"
msgstr "Vytvoření směrovače"
msgid "Create a subnet on the network:"
msgstr "Vytvořte podsíť:"
msgid "Create a volume"
msgstr "Vytvoření svazku"
msgid "Create the network:"
msgstr "Vytvořte síť:"
msgid "Create the router:"
msgstr "Vytvořte směrovač:"
msgid "Create virtual networks"
msgstr "Vytvoření virtuálních sítí"
msgid "Database password (no variable used)"
msgstr "Heslo databáze (není použita žádná proměnná)"
msgid "Database password for Compute service"
msgstr "Heslo databáze pro službu výpočtu"
msgid "Database password for Image service"
msgstr "Heslo databáze pro službu obrazů"
msgid "Database password for the Block Storage service"
msgstr "Heslo databáze pro službu blokového úložiště"
msgid "Database password for the Networking service"
msgstr "Heslo databáze pro službu sítí"
msgid "Database password of Identity service"
msgstr "Heslo databáze pro službu identit"
msgid "Default gateway: 10.0.0.1"
msgstr "Výchozí brána: 10.0.0.1"
msgid "Default gateway: ``10.0.0.1``"
msgstr "Výchozí brána: ``10.0.0.1``"
# #-#-#-#-# app_reserved_uids.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basic_environment.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# overview.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Determine instance options"
msgstr "Zjištění možností instance"
msgid ""
"Disable or remove any automatic update services because they can impact your "
"OpenStack environment."
msgstr ""
"Zakažte nebo odstraňte veškeré služby zajišťující automatické aktualizace, "
"protože mohou zle ovlivnit vaše prostředí OpenStack."
msgid ""
"Distributions release OpenStack packages as part of the distribution or "
"using other methods because of differing release schedules. Perform these "
"procedures on all nodes."
msgstr ""
"Distribuce vydávají balíčky OpenStack jako její součást, nebo pomocí jiné "
"metody kvůli odlišným plánům na vydávání. Tyto kroky proveďte na všech "
"uzlech."
msgid "Do not change the ``HWADDR`` and ``UUID`` keys."
msgstr "Neupravujte klíče ``HWADDR`` a ``UUID``"
msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and comment out or remove all but "
"one ``server`` key. Change it to reference the controller node:"
msgstr ""
"Upravte soubor ``/etc/chrony/chrony.conf`` a okomentujte nebo odstraňte "
"všechny klíče, až na jeden klíč ``server``. Změňte ho tak, aby odkazoval na "
"uzel kontroléru:"
msgid "Edit the ``/etc/network/interfaces`` file to contain the following:"
msgstr ""
"Upravte soubor ``/etc/network/interfaces`` a přidejte do něj následující "
"řádky:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-INTERFACE_NAME`` file to "
"contain the following:"
msgstr ""
"Upravte soubor ``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-INTERFACE_NAME`` a "
"přidejte do něj následující řádky:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/network/ifcfg-INTERFACE_NAME`` file to contain the "
"following:"
msgstr ""
"Upravte soubor ``/etc/sysconfig/network/ifcfg-INTERFACE_NAME`` a přidejte do "
"něj následující řádky:"
msgid ""
"Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES "
"version:"
msgstr ""
"Povolte repozitáře Open Build Service v závislosti na vaší verzi openSUSE "
"nebo SLES:"
msgid "Enable the OpenStack repository"
msgstr "Povolení repozitáře OpenStack"
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"
msgid ""
"Explanations of configuration options and sample configuration files are "
"included."
msgstr ""
"Vysvětlení možností nastavení a soubory se vzorovým nastavením jsou součástí "
"průvodce."
msgid "Finalize installation"
msgstr "Dokončení instalace"
msgid "Finalize the installation"
msgstr "Dokončení instalace"
msgid ""
"For OpenStack services, this guide uses ``SERVICE_PASS`` to reference "
"service account passwords and ``SERVICE_DBPASS`` to reference database "
"passwords."
msgstr ""
"U služeb OpenStack tento průvodce využívá ``SERVICE_PASS`` pro označení "
"hesla k účtům služeb a ``SERVICE_DBPASS`` označuje hesla databáze."
msgid "From the *compute* node, test access to the Internet:"
msgstr "Vyzkoušejte přístup k internetu z *výpočtového* uzlu:"
msgid ""
"From the *compute* node, test access to the management interface on the "
"*controller* node:"
msgstr ""
"Vyzkoušejte přístup k rozhraní pro správu v uzlu *kontroléru* z "
"*výpočtového* uzlu:"
msgid "From the *controller* node, test access to the Internet:"
msgstr "Vyzkoušejte přístup k internetu z uzlu *kontroléru*:"
msgid ""
"From the *controller* node, test access to the management interface on the "
"*compute* node:"
msgstr ""
"Vyzkoušejte přístup k rozhraní pro správu *výpočtového* uzlu z uzlu "
"*kontroléru*:"
msgid "Generate a key pair"
msgstr "Vytvoření páru klíčů"
msgid "Host networking"
msgstr "Vytváření sítě hostitele"
msgid ""
"However, VMs will reduce performance of your instances, particularly if your "
"hypervisor and/or processor lacks support for hardware acceleration of "
"nested VMs."
msgstr ""
"Avšak virtuální stroje sníží výkon vašich instancí, zvláště pokud hypervizor "
"a/nebo procesor nemají podporu pro hardwarovou akceleraci vnořených VM."
msgid "IP address: 10.0.0.11"
msgstr "IP adresa: 10.0.0.11"
msgid "IP address: 10.0.0.31"
msgstr "IP adresa: 10.0.0.31"
msgid "IP address: ``10.0.0.41``"
msgstr "IP adresa: ``10.0.0.41``"
msgid ""
"If necessary, replace ``10.0.0.0/24`` with a description of your subnet."
msgstr "Pokud je to nutné, nahraďte ``10.0.0.0/24`` popisem vaší podsítě."
msgid ""
"If you chose option 1 and your environment contains only one network, you "
"can omit the ``--nic`` option because OpenStack automatically chooses the "
"only network available."
msgstr ""
"Pokud si zvolíte volbu 1 a vaše prostředí obsahuje pouze jednu síť, můžete "
"vynechat volbu ``--nic``, protože OpenStack si automaticky vybere jedinou "
"dostupnou síť."
msgid ""
"If you want to deploy the Block Storage service, configure one additional "
"storage node."
msgstr ""
"Pokud chcete zavést službu blokového úložiště, nastavte jeden dodatečný uzel "
"úložiště."
msgid ""
"If your environment includes the Block Storage service, you can create a "
"volume and attach it to an instance."
msgstr ""
"Pokud vaše prostředí má službu blokového úložiště, můžete vytvořit svazek a "
"připojit ho k instanci."
msgid ""
"If your environment includes the Orchestration service, you can create a "
"stack that launches an instance."
msgstr ""
"Pokud vaše prostředí má službu orchestrace, můžete vytvořit zásobník který "
"spouští instance."
msgid ""
"If your web browser runs on a host that cannot resolve the ``controller`` "
"host name, you can replace ``controller`` with the IP address of the "
"management interface on your controller node."
msgstr ""
"Pokud váš internetová prohlížeč běží na hostiteli, který nemůže přeložit "
"název hostitele ``controller``, můžete jej nahradit Ip adresou rozhraní pro "
"správu na vašem uzlu kontroléru."
msgid "Install and configure components"
msgstr "Instalace a nastavení součástí"
msgid "Install the OpenStack client:"
msgstr "Nainstalujte klienta OpenStack:"
msgid "Install the package:"
msgstr "Nainstalujte balíčky:"
msgid "Install the packages:"
msgstr "Nainstalujte balíčky:"
msgid "Launch an instance"
msgstr "Spuštění instance"
msgid "Launch the instance"
msgstr "Spuštění instance"
msgid "Launch the instance:"
msgstr "Spusťte instanci:"
msgid "List available flavors:"
msgstr "Vypište dostupné konfigurace:"
msgid "List available images:"
msgstr "Vypište dostupné obrazy:"
msgid "List available networks:"
msgstr "Vypište dostupné sítě:"
msgid "List available security groups:"
msgstr "Vypište dostupné bezpečnostní skupiny:"
msgid ""
"List network namespaces. You should see one ``qrouter`` namespace and two "
"``qdhcp`` namespaces."
msgstr ""
"Vypište jmenné prostory sítě. Měli by se Vám zobrazit jeden prostor "
"``qrouter`` a dva ``qdhcp``."
msgid "List volumes:"
msgstr "Vypište svazky:"
msgid "Management on 10.0.0.0/24 with gateway 10.0.0.1"
msgstr "Správa na 10.0.0.0/24 s bránou 10.0.0.1"
msgid "Message queue"
msgstr "Fronta zpráv"
msgid ""
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
"conventional password authentication. Before launching an instance, you must "
"add a public key to the Compute service."
msgstr ""
"Většina obrazů cloudu podporuje :term:`Ověření veřejným klíčem<public key "
"authentication>`, místo standardního ověření heslem. Před spuštěním instance "
"je třeba do výpočetní služby přidat veřejný klíč."
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Protokol síťového času (NTP)"
msgid "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)"
msgstr "Síťová maska: 255.255.255.0 (nebo /24)"
msgid "Network mask: ``255.255.255.0`` (or ``/24``)"
msgstr "Síťová maska: ``255.255.255.0`` (nebo ``/24``)"
msgid "Networking"
msgstr "Sítě"
msgid "Networking Option 1: Provider networks"
msgstr "Volba sítě 1: Sítě poskytovatele"
msgid "Networking Option 2: Self-service networks"
msgstr "Volba sítě 2: Samoobslužné sítě"
msgid ""
"Obtain a :term:`Virtual Network Computing (VNC)` session URL for your "
"instance and access it from a web browser:"
msgstr ""
"Získejte URL sezení :term:`Virtual Network Computing (VNC)` pro vaší "
"instanci a použijte ji ve vašem prohlížeči:"
msgid ""
"On RHEL, download and install the RDO repository RPM to enable the OpenStack "
"repository."
msgstr ""
"V RHEL stáhnete a nainstalujte RDO repozitář RPM pro povolení repozitáře "
"OpenStack."
msgid ""
"On the controller node, source the ``admin`` credentials to gain access to "
"admin-only CLI commands:"
msgstr ""
"V uzlu kontroléru použijte příkaz source pro přihlašovací údaje pro "
"``admin`` pro získání přístupu k příkazům příkazového řádku pro správce:"
msgid ""
"On the controller node, source the ``demo`` credentials to gain access to "
"user-only CLI commands:"
msgstr ""
"V uzlu kontroléru použijte příkaz source pro přihlašovací údaje pro ``demo`` "
"pro získání přístupu k příkazům příkazového řádku pro uživatele:"
msgid ""
"One physical server can support multiple nodes, each with almost any number "
"of network interfaces."
msgstr ""
"Jeden fyzický server může podporovat mnoho uzlů, kde každý z nich může mít "
"nespočet síťových rozhraní."
msgid "OpenStack packages"
msgstr "Balíčky OpenStack"
msgid "Orchestration"
msgstr "Orchestrace"
msgid "Other nodes"
msgstr "Ostatní uzle"
msgid ""
"Other nodes reference the controller node for clock synchronization. Perform "
"these steps on all other nodes."
msgstr ""
"Ostatní uzly se spoléhají na uzel kontroléru pro synchronizaci hodin. Tyto "
"kroky proveďte na ostatních uzlech."
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
msgid "Password name"
msgstr "Název hesla"
msgid "Password of Block Storage service user ``cinder``"
msgstr "Heslo pro uživatele služby blokového úložiště ``cinder``"
msgid "Password of Compute service user ``nova``"
msgstr "Heslo pro uživatele služby výpočtu ``nova``"
msgid "Password of Image service user ``glance``"
msgstr "Heslo pro uživatele služby obrazů ``glance``"
msgid "Password of Networking service user ``neutron``"
msgstr "Heslo pro uživatele služby sítí ``neutron``"
msgid "Password of user ``admin``"
msgstr "Heslo pro uživatele ``admin``"
msgid "Password of user ``demo``"
msgstr "Heslo pro uživatele ``demo``"
msgid "Perform these steps on the controller node."
msgstr "Proveďte tyto kroky na uzlu kontroléru."
msgid ""
"Permit configuration, write, and read access for the ``openstack`` user:"
msgstr "Uživateli ``openstack`` povolte přístup pro nastavení, zápis a čtení:"
msgid "Permit secure shell (SSH) access:"
msgstr "Povolte přístup přes zabezpečený shell (SSH):"
msgid "Prerequisites"
msgstr "Požadavky"
msgid ""
"RHEL and CentOS enable :term:`SELinux` by default. Install the ``openstack-"
"selinux`` package to automatically manage security policies for OpenStack "
"services:"
msgstr ""
"RHEL a CentOS standardně povolují :term:`SELinux`. Nainstalujte balíček "
"``openstack-selinux`` pro automatickou správu bezpečnostních zásad služeb "
"OpenStack:"
msgid "Reboot the system to activate the changes."
msgstr "Restartujte systém pro použití změn."
msgid ""
"Reconfiguring network interfaces will interrupt network connectivity. We "
"recommend using a local terminal session for these procedures."
msgstr ""
"Nastavování síťových rozhraní přeruší spojení k síti. Pro tyto kroky "
"doporučujeme použít místní terminál."
msgid ""
"Replace ``DNS_RESOLVER`` with the IP address of a DNS resolver. In most "
"cases, you can use one from the ``/etc/resolv.conf`` file on the host."
msgstr ""
"``DNS_RESOLVER`` nahraďte IP adresou překladače DNS. Ve většině případů lze "
"použít jednu ze souboru ``/etc/resolv.conf`` v hostiteli."
msgid ""
"Replace ``INTERFACE_NAME`` with the actual interface name. For example, "
"*eth1* or *ens224*."
msgstr ""
"Nahraďte ``INTERFACE_NAME`` skutečným názvem rozhraní. Například *eth1* nebo "
"*ens224*."
msgid ""
"Replace ``NTP_SERVER`` with the hostname or IP address of a suitable more "
"accurate (lower stratum) NTP server. The configuration supports multiple "
"``server`` keys."
msgstr ""
"Nahraďte ``NTP_SERVER`` názvem hoatitele nebo IP adresou vhodného, "
"přesnějšího NTP serveru (s nižší vrstvou). Nastavení podporuje zadání více "
"klíčů ``server``."
msgid "Replace ``RABBIT_PASS`` with a suitable password."
msgstr "Nahraďte ``RABBIT_PASS`` vhodným heslem."
msgid ""
"Replace ``START_IP_ADDRESS`` and ``END_IP_ADDRESS`` with the first and last "
"IP address of the range within the subnet that you want to allocate for "
"instances. This range must not include any existing active IP addresses."
msgstr ""
"``START_IP_ADDRESS`` a ``END_IP_ADDRESS`` nahraďte první a poslední IP "
"adresou rozsahu uvnitř podsítě, jenž chcete přidělit instancím. Tento rozsah "
"nesmí obsahovat existující aktivní IP adresy."
msgid "Restart the NTP service:"
msgstr "Restartujte službu NTP:"
msgid "Restart the database service:"
msgstr "Restartujte službu databáze:"
msgid ""
"Return to :ref:`Launch an instance - Create virtual networks <launch-"
"instance-networks>`."
msgstr ""
"Vraťte se na :ref:`Spuštění instance - Vytváření virtuálních sítí <launch-"
"instance-networks>`."
msgid "Return to :ref:`Launch an instance <launch-instance-complete>`."
msgstr "Návrat na :ref:`Spuštění instance <launch-instance-complete>`."
msgid "Return to :ref:`launch-instance`."
msgstr "Návrat na :ref:`launch-instance`."
msgid "Root password for the database"
msgstr "Heslo pro účet root v databázi"
msgid "Run the same command on *all other* nodes:"
msgstr "Spusťte stejný příkaz na *všech ostatních* uzlech:"
msgid "Run this command on the *controller* node:"
msgstr "Spusťte tento příkaz na uzlu *kontroléru*:"
msgid "SQL database"
msgstr "Databáze SQL"
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnost"
msgid "Service"
msgstr "Služba"
msgid "Set the hostname of the node to ``block1``."
msgstr "Nastavte název hostitele uzle na ``block1``."
msgid "Set the hostname of the node to ``compute1``."
msgstr "Nastavte název hostitele uzle na ``compute1``."
msgid "Set the hostname of the node to ``controller``."
msgstr "Nastavte název hostitele uzle na ``controller``."
msgid ""
"Source the ``demo`` credentials to gain access to user-only CLI commands:"
msgstr ""
"Použijte příkaz source pro přihlašovací údaje pro ``demo`` pro získání "
"přístupu k příkazům příkazového řádku pro uživatele:"
msgid ""
"Source the ``demo`` credentials to perform the following steps as a non-"
"administrative project:"
msgstr ""
"Použijte příkaz source pro přihlašovací údaje pro ``demo`` pro provedení "
"následujících kroků ve standardním projektu:"
msgid ""
"Start the Memcached service and configure it to start when the system boots:"
msgstr ""
"Spusťte službu Memcached a nastavte ji, aby byla spuštěna při zavedení "
"systému:"
msgid ""
"Start the database service and configure it to start when the system boots:"
msgstr ""
"Spusťte službu databáze a nastavte ji, aby byla spuštěna při zavedení "
"systému:"
msgid ""
"Start the message queue service and configure it to start when the system "
"boots:"
msgstr ""
"Spusťte službu fronty zpráv a nastavte ji, aby byla spuštěna při zavedení "
"systému:"
msgid ""
"The :command:`systemctl enable` call on openSUSE outputs a warning message "
"when the service uses SysV Init scripts instead of native systemd files. "
"This warning can be ignored."
msgstr ""
"Zavolání :command:`systemctl enable` v openSUSE vypíše varovnou zprávu, "
"pokud služba využívá SysV jako skripty zavedení místo systémových systemd. "
"Toto varování můžete ignorovat."
msgid ""
"The CirrOS image includes conventional user name/password authentication and "
"provides these credentials at the login prompt. After logging into CirrOS, "
"we recommend that you verify network connectivity using ``ping``."
msgstr ""
"Obraz CirrOS obsahuje standardní ověření pomocí uživatelského jména/hesla a "
"tyto údaje jsou poskytnutí při přihlašování. Po přihlášení Vám doporučujeme "
"ověřit připojení k síti pomocí příkazu ``ping``."
msgid ""
"The ``admin`` or other privileged user must create this network because it "
"connects directly to the physical network infrastructure."
msgstr ""
"Uživatel ``admin``, nebo jakýkoli jiný oprávněný uživatel musí tuto síť "
"vytvořit, protože se připojuje přímo k infrastruktuře fyzické sítě."
msgid "The example architectures assume use of the following networks:"
msgstr "Ukázková architektura předpokládá využití následujících sítí:"
msgid ""
"The following instructions and diagrams use example IP address ranges. You "
"must adjust them for your particular environment."
msgstr ""
"Následující pokyny a schémata používají vzorové rozsahy IP adres. Musíte si "
"je přizpůsobit tak, aby odpovídaly vašemu prostředí."
msgid ""
"The openSUSE distribution uses the concept of patterns to represent "
"collections of packages. If you selected 'Minimal Server Selection (Text "
"Mode)' during the initial installation, you may be presented with a "
"dependency conflict when you attempt to install the OpenStack packages. To "
"avoid this, remove the minimal\\_base-conflicts package:"
msgstr ""
"Distribuce openSUSE využívá koncept vzorů představujících sadu balíčků. "
"Pokud jste při instalaci zvolili 'Minimal Server Selection (Text Mode)', je "
"možné, že dojde ke konfliktu závislostí při pokusu o instalaci balíčků "
"OpenStack. Abyste se tomuto vyhnuli, odstraňte balíček minimal\\_base-"
"conflicts:"
msgid ""
"The packages are signed by GPG key ``D85F9316``. You should verify the "
"fingerprint of the imported GPG key before using it."
msgstr ""
"Balíčky jsou podepsány klíčem GPG ``D85F9316``. Před importováním klíče GPG "
"byste měli ověřit jeho otisk."
msgid ""
"The status changes from ``BUILD`` to ``ACTIVE`` when the build process "
"successfully completes."
msgstr ""
"Stav by se měl změnit z ``BUILD`` na ``ACTIVE``, jakmile bude proces "
"sestavení úspěšně dokončen."
msgid "This command provides no output."
msgstr "Tento příkaz nemá žádný výstup."
msgid ""
"This guide walks through an installation by using packages available through "
"Debian 8 (code name: Jessie)."
msgstr ""
"Tento průvodce Vás provede instalaci pomocí balíčků dostupných v Debian 8 "
"(kódové označení: Jessie)."
msgid "This instance uses the ``cirros`` image."
msgstr "Tato instance používá obraz ``cirros``."
msgid "This instance uses the ``default`` security group."
msgstr "Instance využívá bezpečnostní skupinu ``default``."
msgid ""
"This network requires a gateway to provide Internet access to instances in "
"your OpenStack environment."
msgstr ""
"Tato síť vyžaduje bránu poskytující přístup k internetu pro instance ve "
"vašem prostředí OpenStack."
msgid ""
"To launch an instance, you must at least specify the flavor, image name, "
"network, security group, key, and instance name."
msgstr ""
"Pro spuštění instance je třeba minimálně zadat její konfiguraci, název "
"jejího obrazu, síť, bezpečnostní skupinu, klíč a její název."
msgid ""
"To minimize clutter and provide more resources for OpenStack, we recommend a "
"minimal installation of your Linux distribution. Also, you must install a 64-"
"bit version of your distribution on each node."
msgstr ""
"Pro snížení zátěže a poskytnutí více zdrojů pro OpenStack doporučujeme "
"zvolit minimální instalaci vaší Linuxové distribuce, jejíž 64bitovou verzi "
"musíte nainstalovat na každý uzel."
msgid "Verify access to the internet:"
msgstr "Ověřte přístup k internetu:"
msgid "Verify addition of the key pair:"
msgstr "Ověřte přidání páru klíčů:"
msgid "Verify connectivity"
msgstr "Ověření připojení"
msgid "Verify operation"
msgstr "Ověření funkčnosti"
msgid ""
"We recommend that you verify NTP synchronization before proceeding further. "
"Some nodes, particularly those that reference the controller node, can take "
"several minutes to synchronize."
msgstr ""
"Před pokračováním doporučujeme ověřit synchronizaci NTP. Synchronizace u "
"některých uzlů, zvláště u těch odkazující se na uzel kontroléru, může trvat "
"až několik minut."
msgid ""
"We recommend that you verify network connectivity to the Internet and among "
"the nodes before proceeding further."
msgstr "Před pokračováním doporučujeme ověřit připojení k síti a mezi uzly."
msgid "You can also reference a flavor by ID."
msgstr "Na konfiguraci můžete také odkazovat pomocí jejího ID."
msgid ""
"You can modify these ranges and gateways to work with your particular "
"network infrastructure."
msgstr ""
"Tyto rozsahy a brány můžete změnit tak, aby odpovídali vaši konkrétní síťové "
"architektuře."
msgid ""
"You must create a file system on the device and mount it to use the volume."
msgstr ""
"Pro použití svazku musíte v zařízení vytvořit systém souborů a připojit ho."
msgid ""
"You must use an account with administrative privileges to configure each "
"node. Either run the commands as the ``root`` user or configure the ``sudo`` "
"utility."
msgstr ""
"Pro nastavení každého uzlu je třeba použít účet mající oprávnění správce. "
"Buď příkazy provádějte jako uživatel ``root``, nebo nastavte nástroj "
"``sudo``."
msgid ""
"Your hosts must contain the latest versions of base installation packages "
"available for your distribution before proceeding further."
msgstr ""
"Před pokračováním se ujistěte, že vaši hostitelé musí obsahovat nejnovější "
"verze základních instalačních balíčků dostupných pro vaší distribuci."
msgid "``ADMIN_PASS``"
msgstr "``ADMIN_PASS``"
msgid "``CINDER_DBPASS``"
msgstr "``CINDER_DBPASS``"
msgid "``CINDER_PASS``"
msgstr "``CINDER_PASS``"
msgid "``DASH_DBPASS``"
msgstr "``DASH_DBPASS``"
msgid "``DEMO_PASS``"
msgstr "``DEMO_PASS``"
msgid "``GLANCE_DBPASS``"
msgstr "``GLANCE_DBPASS``"
msgid "``GLANCE_PASS``"
msgstr "``GLANCE_PASS``"
msgid "``KEYSTONE_DBPASS``"
msgstr "``KEYSTONE_DBPASS``"
msgid "``NEUTRON_DBPASS``"
msgstr "``NEUTRON_DBPASS``"
msgid "``NEUTRON_PASS``"
msgstr "``NEUTRON_PASS``"
msgid "``NOVA_DBPASS``"
msgstr "``NOVA_DBPASS``"
msgid "``NOVA_PASS``"
msgstr "``NOVA_PASS``"
msgid "``RABBIT_PASS``"
msgstr "``RABBIT_PASS``"
msgid "``linuxbridge_agent.ini``:"
msgstr "``linuxbridge_agent.ini``:"
msgid "``ml2_conf.ini``:"
msgstr "``ml2_conf.ini``:"

View File

@ -28,11 +28,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 04:26+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-19 11:29+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 06:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 02:10+0000\n"
"Last-Translator: minwook-shin <minwook0106@gmail.com>\n"
"Language: ko-KR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@ -72,6 +72,78 @@ msgstr "**openSUSE 에서:**"
msgid "**Passwords**"
msgstr "**암호**"
msgid "3260"
msgstr "3260"
msgid "3306"
msgstr "3306"
msgid "35357"
msgstr "35357"
msgid "443"
msgstr "443"
msgid "5672"
msgstr "5672"
msgid "5900-5999"
msgstr "5900-5999"
msgid "6080"
msgstr "6080"
msgid "6081"
msgstr "6081"
msgid "6082"
msgstr "6082"
msgid "80"
msgstr "80"
msgid "8000"
msgstr "8000"
msgid "8003"
msgstr "8003"
msgid "8004"
msgstr "8004"
msgid "8080"
msgstr "8080"
msgid "8082"
msgstr "8082"
msgid "8386"
msgstr "8386"
msgid "873"
msgstr "873"
msgid "8773, 8775"
msgstr "8773, 8775"
msgid "8774"
msgstr "8774"
msgid "8776"
msgstr "8776"
msgid "8777"
msgstr "8777"
msgid "8778"
msgstr "8778"
msgid "8989"
msgstr "8989"
msgid "8999"
msgstr "8999"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/install-guide/source/locale/install-guide
msgid ""
"A flavor specifies a virtual resource allocation profile which includes "
@ -473,6 +545,9 @@ msgstr "기본 게이트웨이: 10.0.0.1"
msgid "Default gateway: ``10.0.0.1``"
msgstr "기본 게이트웨이: ``10.0.0.1``"
msgid "Default port"
msgstr "기본 포트"
# #-#-#-#-# app_reserved_uids.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basic_environment.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# overview.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
@ -707,6 +782,15 @@ msgstr "키 패어를 생성하고 공개키를 추가하세요:"
msgid "Get started with OpenStack"
msgstr "OpenStack 시작하기"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
msgid "HTTP alternate"
msgstr "HTTP 대안"
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
msgid "Host networking"
msgstr "호스트 네트워킹"
@ -984,6 +1068,9 @@ msgstr ""
"청구서, 벤치마킹, 확장성, 통계 결과에 대한 OpenStack 클라우드를 모니터링하고 "
"측정합니다."
msgid "Most OpenStack components."
msgstr "대부분 OpenStack 구성요소"
msgid ""
"Most OpenStack services use an SQL database to store information. The "
"database typically runs on the controller node. The procedures in this guide "
@ -2549,5 +2636,11 @@ msgstr "``linuxbridge_agent.ini``:"
msgid "``ml2_conf.ini``:"
msgstr "``ml2_conf.ini``:"
msgid "iSCSI target"
msgstr "iSCSI 대상"
msgid "openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server"
msgstr "openSUSE와 SUSE Linux Enterprise 서버"
msgid "rsync"
msgstr "rsync"