15724 lines
722 KiB
Plaintext
15724 lines
722 KiB
Plaintext
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2019. #zanata
|
||
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2019. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: operations-guide\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-08-26 11:19+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-09-19 01:43+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
|
||
"Language-Team: German\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
|
||
msgid "\"Hey Alvaro, can you run a VLAN on top of a VLAN?\""
|
||
msgstr "\"Hey Alvaro, kannst du ein VLAN auf einem VLAN betreiben?\""
|
||
|
||
msgid "\"If you did, you'd add an extra 4 bytes to the packet…\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Wenn du das tätest, würdest du zusätzliche 4 Bytes zum Paket hinzufügen...."
|
||
"\""
|
||
|
||
msgid "\"The Issue\""
|
||
msgstr "\" Das Problem\""
|
||
|
||
msgid "**Back matter:**"
|
||
msgstr "**Back matter:**"
|
||
|
||
msgid "**Block Storage service (cinder)**"
|
||
msgstr "**Block Storage service (cinder)**"
|
||
|
||
msgid "**Column**"
|
||
msgstr "**Column**"
|
||
|
||
msgid "**Compute nodes**"
|
||
msgstr "**Compute-Knoten**"
|
||
|
||
msgid "**Compute service (nova)**"
|
||
msgstr "**Compute Dienst (nova)**"
|
||
|
||
msgid "**Controller node**"
|
||
msgstr "**Controller node**"
|
||
|
||
msgid "**Create a port that can be reused**"
|
||
msgstr "**Einen Port erstellen, der wiederverwendet werden kann**"
|
||
|
||
msgid "**Description**"
|
||
msgstr "**Beschreibung**"
|
||
|
||
msgid "**Detach a port from an instance**"
|
||
msgstr "**Einen Port von einer Instanz trennen**"
|
||
|
||
msgid "**Ensuring Snapshots of Linux Guests Are Consistent**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Sicherstellen, dass Schattenkopien von Linux-Gästen konsistent sind**"
|
||
|
||
msgid "**Ensuring Snapshots of Windows Guests Are Consistent**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Sicherstellen, dass Schattenkopien von Windows-Gästen konsistent sind**"
|
||
|
||
msgid "**Example of Complexity**"
|
||
msgstr "**Beispiel für Komplexität**"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/install-guide/source/locale/install-guide
|
||
msgid "**Example**"
|
||
msgstr "**Beispiel**"
|
||
|
||
msgid "**Identity service (keystone)**"
|
||
msgstr "**Identitätsdienst (keystone)**"
|
||
|
||
msgid "**Image service (glance)**"
|
||
msgstr "**Image service (glance)**"
|
||
|
||
msgid "**Networking service (neutron)**"
|
||
msgstr "Netzwerkdienst (Neutron)**Netzwerkdienst (Neutron)**"
|
||
|
||
msgid "**Overhead**"
|
||
msgstr "**Overhead**"
|
||
|
||
msgid "**Provision an instance**"
|
||
msgstr "**Eine Instanz bereitstellen**"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**Retrieve an IP address when an instance is deleted before detaching a "
|
||
"port**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Abrufen einer IP-Adresse, wenn eine Instanz gelöscht wird, bevor ein Port "
|
||
"abgetrennt wird**"
|
||
|
||
msgid "**Setting with openstack command**"
|
||
msgstr "**Einstellung mit Openstack-Befehl**"
|
||
|
||
msgid "**Shared services**"
|
||
msgstr "**Gemeinsame Dienste****"
|
||
|
||
msgid "**Storage nodes**"
|
||
msgstr "**Speicherknoten**"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**To capture packets from the patch-tun internal interface on integration "
|
||
"bridge, br-int:**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Um Pakete von der internen Patch-Tun-Schnittstelle auf der "
|
||
"Integrationsbrücke zu erfassen, br-int:**"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**To create the middleware and plug it in through Paste configuration:**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Um die Middleware zu erstellen und über die Konfiguration Einfügen "
|
||
"einzubinden:**"
|
||
|
||
msgid "**To create the scheduler and plug it in through configuration**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Erstellen Sie den Scheduler und schließen Sie ihn über die Konfiguration "
|
||
"an**"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**To discover which internal VLAN tag is in use for a GRE tunnel by using "
|
||
"the ovs-ofctl command**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Um herauszufinden, welches interne VLAN-Tag für einen GRE-Tunnel verwendet "
|
||
"wird, verwenden Sie den Befehl ovs-ofctl**"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**To discover which internal VLAN tag is in use for a given external VLAN by "
|
||
"using the ovs-ofctl command**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Um herauszufinden, welches interne VLAN-Tag für ein bestimmtes externes "
|
||
"VLAN verwendet wird, verwenden Sie den Befehl ovs-ofctl**"
|
||
|
||
msgid "**To perform a rollback**"
|
||
msgstr "**Um einen Rollback durchzuführen**"
|
||
|
||
msgid "**To update Block Storage quotas for a tenant (project)**"
|
||
msgstr "**Aktualisierung der Blocklagerquoten für einen Mandanten (Projekt)**"
|
||
|
||
msgid "**To update quota values for a tenant (project)**"
|
||
msgstr "**Aktualisierung der Quotenwerte für einen Mandanten (Projekt)**"
|
||
|
||
msgid "**To view Block Storage quotas for a tenant (project)**"
|
||
msgstr "**Um Blocklagerquoten für einen Mandanten anzuzeigen (Projekt)**"
|
||
|
||
msgid "**To view and update default Block Storage quota values**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum Anzeigen und Aktualisieren der standardmäßigen Blockspeicherquotenwerte**"
|
||
|
||
msgid "**To view and update default quota values**"
|
||
msgstr "**Um die Standard-Quotenwerte anzuzeigen und zu aktualisieren**"
|
||
|
||
msgid "**To view quota values for a tenant (project)**"
|
||
msgstr "**Um die Quotenwerte für einen Mandanten (Projekt) anzuzeigen **"
|
||
|
||
msgid "**Use**"
|
||
msgstr "**Verwendung**"
|
||
|
||
msgid "*Actions which delete things should not be enabled by default.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Aktionen, die Dinge löschen, sollten standardmäßig nicht aktiviert werden.*"
|
||
|
||
msgid "/var/lib/nova/instances"
|
||
msgstr "/var/lib/nova/instances"
|
||
|
||
msgid "0 GB"
|
||
msgstr "0 GB"
|
||
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "1 GB"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
msgid "10 GB"
|
||
msgstr "10 GB"
|
||
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
msgid "16 GB"
|
||
msgstr "16 GB"
|
||
|
||
msgid "160 GB"
|
||
msgstr "160 GB"
|
||
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
msgid "2 GB"
|
||
msgstr "2 GB"
|
||
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
msgid "20 GB"
|
||
msgstr "20 GB"
|
||
|
||
msgid "200 physical cores."
|
||
msgstr "200 physikalische Kerne."
|
||
|
||
msgid "21"
|
||
msgstr "21"
|
||
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/ha-guide/source/locale/ha-guide
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
msgid "4 GB"
|
||
msgstr "4 GB"
|
||
|
||
msgid "40 GB"
|
||
msgstr "40 GB"
|
||
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
msgid "512 MB"
|
||
msgstr "512 MB"
|
||
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
msgid "8 GB"
|
||
msgstr "8 GB"
|
||
|
||
msgid "80 GB"
|
||
msgstr "80 GB"
|
||
|
||
msgid "98"
|
||
msgstr "98"
|
||
|
||
msgid "99"
|
||
msgstr "99"
|
||
|
||
msgid ":command:`cinder-manage`"
|
||
msgstr ":command:`cinder-manage`"
|
||
|
||
msgid ":command:`euca-describe-availability-zones verbose`"
|
||
msgstr ":command:`euca-describe-availability-zones verbose`"
|
||
|
||
msgid ":command:`glance-manage`"
|
||
msgstr ":command:`glance-manage`"
|
||
|
||
msgid ":command:`keystone-manage`"
|
||
msgstr ":command:`keystone-manage`"
|
||
|
||
msgid ":command:`nova-manage`"
|
||
msgstr ":command:`nova-manage`"
|
||
|
||
msgid ":command:`openstack compute service list`"
|
||
msgstr ":command:`openstack compute service list` öffnen"
|
||
|
||
msgid ":command:`openstack host list` (os-hosts)"
|
||
msgstr ":command:`openstack host list` (os-hosts)"
|
||
|
||
msgid ":doc:`app-crypt`"
|
||
msgstr ":doc:`app-crypt`"
|
||
|
||
msgid ":doc:`app-resources`"
|
||
msgstr ":doc:`app-ressourcen`"
|
||
|
||
msgid ":doc:`app-roadmaps`"
|
||
msgstr ":doc:`app-roadmaps`"
|
||
|
||
msgid ":doc:`app-usecases`"
|
||
msgstr ":doc:`app-usecases`"
|
||
|
||
msgid ":doc:`common/glossary`"
|
||
msgstr ":doc:`common/glossary`"
|
||
|
||
msgid ":doc:`ops-advanced-configuration`"
|
||
msgstr ":doc:`ops-advanced-configuration`"
|
||
|
||
msgid ":doc:`ops-backup-recovery`"
|
||
msgstr ":doc:`ops-backup-recovery`"
|
||
|
||
msgid ":doc:`ops-customize`"
|
||
msgstr ":doc:`ops-customize`"
|
||
|
||
msgid ":doc:`ops-lay-of-the-land`"
|
||
msgstr ":doc:`ops-lay-of-the-land`"
|
||
|
||
msgid ":doc:`ops-logging-monitoring`"
|
||
msgstr ":doc:`ops-logging-monitoring`"
|
||
|
||
msgid ":doc:`ops-maintenance`"
|
||
msgstr ":doc:`ops-maintenance`"
|
||
|
||
msgid ":doc:`ops-network-troubleshooting`"
|
||
msgstr ":doc:`ops-network-troubleshooting`"
|
||
|
||
msgid ":doc:`ops-projects-users`"
|
||
msgstr ":doc:`ops-projects-users`"
|
||
|
||
msgid ":doc:`ops-upgrades`"
|
||
msgstr ":doc:`ops-upgrades`"
|
||
|
||
msgid ":doc:`ops-user-facing-operations`"
|
||
msgstr ":doc:`ops-user-facing-operations`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`table_segregation_methods` provides a comparison view of each "
|
||
"segregation method currently provided by OpenStack Compute."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`table_segregation_methods` bietet eine Vergleichsansicht jeder "
|
||
"Trennmethode, die derzeit von OpenStack Compute bereitgestellt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":term:`Availability zones <availability zone>` and host aggregates, which "
|
||
"merely divide a single Compute deployment."
|
||
msgstr ""
|
||
":term:`Availability zones <availability zone>` und Host-Aggregate, die "
|
||
"lediglich eine einzelne Compute Deployment teilen."
|
||
|
||
msgid "<uuid of instance that was snapshotted>"
|
||
msgstr "<uuuid der Instanz, die als Schattenkopie aufgenommen wurde>"
|
||
|
||
msgid "<uuid of original image of instance that was snapshotted>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<uuuid des Originalabbildes der Instanz, die als Schattenkopie aufgenommen "
|
||
"wurde>>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A DHCP problem might be caused by a misbehaving dnsmasq process. First, "
|
||
"debug by checking logs and then restart the dnsmasq processes only for that "
|
||
"project (tenant). In VLAN mode, there is a dnsmasq process for each tenant. "
|
||
"Once you have restarted targeted dnsmasq processes, the simplest way to rule "
|
||
"out dnsmasq causes is to kill all of the dnsmasq processes on the machine "
|
||
"and restart ``nova-network``. As a last resort, do this as root:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein DHCP-Problem kann durch einen fehlerhaften dnsmasq-Prozess verursacht "
|
||
"werden. Zuerst debuggen, indem Sie Protokolle überprüfen und dann die "
|
||
"dnsmasq-Prozesse nur für dieses Projekt (Mandant) neu starten. Im VLAN-Modus "
|
||
"gibt es für jeden Mandanten einen dnsmasq-Prozess. Sobald Sie gezielte "
|
||
"dnsmasq-Prozesse neu gestartet haben, ist der einfachste Weg, die Ursachen "
|
||
"von dnsmasq auszuschließen, alle dnsmasq-Prozesse auf der Maschine zu "
|
||
"beenden und das ``nova-network`` neu zu starten. Als letztes Mittel solltest "
|
||
"du dies als root tun:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A NetApp appliance is used in each region for both block storage and "
|
||
"instance storage. There are future plans to move the instances off the "
|
||
"NetApp appliance and onto a distributed file system such as :term:`Ceph` or "
|
||
"GlusterFS."
|
||
msgstr ""
|
||
"In jeder Region wird eine NetApp Appliance sowohl für Block Storage als auch "
|
||
"für Instanz Storage verwendet. Es ist geplant, die Instanzen von der NetApp "
|
||
"Appliance auf ein verteiltes Dateisystem wie :term:`Ceph` oder GlusterFS zu "
|
||
"verschieben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A basic type of alert monitoring is to simply check and see whether a "
|
||
"required process is running. For example, ensure that the ``nova-api`` "
|
||
"service is running on the cloud controller:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine grundlegende Art der Alarmüberwachung besteht darin, einfach zu "
|
||
"überprüfen, ob ein erforderlicher Prozess läuft. Stellen Sie beispielsweise "
|
||
"sicher, dass der Dienst ``nova-api`` auf dem Cloud-Controller läuft:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean to indicate whether the volume should be deleted when the instance "
|
||
"is terminated. True can be specified as ``True`` or ``1``. False can be "
|
||
"specified as ``False`` or ``0``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Boolean, um anzugeben, ob der Datenträger beim Beenden der Instanz "
|
||
"gelöscht werden soll. True kann als ``True`` oder ``1`` angegeben werden. "
|
||
"False kann als ``False`` oder ``0`` angegeben werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A brief overview of how to send REST API requests to endpoints for OpenStack "
|
||
"services"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein kurzer Überblick darüber, wie man REST-API-Anfragen an Endpunkte für "
|
||
"OpenStack-Dienste sendet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A cloud controller node runs several different services. You can install "
|
||
"services that communicate only using the message queue internally— ``nova-"
|
||
"scheduler`` and ``nova-console`` on a new server for expansion. However, "
|
||
"other integral parts require more care."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Cloud-Controller-Knoten führt mehrere verschiedene Dienste aus. Sie "
|
||
"können Dienste installieren, die nur über die Nachrichtenwarteschlange "
|
||
"intern kommunizieren - ``nova-scheduler`` und ``nova-console`` auf einem "
|
||
"neuen Server zur Erweiterung. Andere integrale Teile erfordern jedoch mehr "
|
||
"Sorgfalt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A cloud environment that is scaled to a certain size will require the file "
|
||
"descriptor limits to be adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Cloud-Umgebung, die auf eine bestimmte Größe skaliert ist, erfordert "
|
||
"eine Anpassung der Grenzen des Dateideskriptors."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A cloud with multiple sites where you can schedule VMs \"anywhere\" or on a "
|
||
"particular site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Cloud mit mehreren Standorten, in der Sie VMs \"überall\" oder auf "
|
||
"einer bestimmten Website planen können."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A cloud with multiple sites, where you schedule VMs to a particular site and "
|
||
"you want a shared infrastructure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Cloud mit mehreren Standorten, in der Sie VMs für einen bestimmten "
|
||
"Standort planen und eine gemeinsame Infrastruktur benötigen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A collection of foreign keys are available to find relations to the "
|
||
"instance. The most useful of these — ``user_id`` and ``project_id`` are the "
|
||
"UUIDs of the user who launched the instance and the project it was launched "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es steht eine Sammlung von Fremdschlüsseln zur Verfügung, um Beziehungen zur "
|
||
"Instanz zu finden. Die nützlichsten von diesen - ``user_id`` und "
|
||
"``project_id`` sind die UUIDs des Benutzers, der die Instanz gestartet hat "
|
||
"und des Projekts, in dem sie gestartet wurde."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A common new-user issue with OpenStack is failing to set an appropriate "
|
||
"security group when launching an instance. As a result, the user is unable "
|
||
"to contact the instance on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein häufiges Problem mit OpenStack für neue Benutzer kann beim Starten einer "
|
||
"Instanz keine geeignete Sicherheitsgruppe festlegen. Infolgedessen kann der "
|
||
"Benutzer die Instanz im Netzwerk nicht kontaktieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A common scenario is to take down production management services in "
|
||
"preparation for an upgrade, completed part of the upgrade process, and "
|
||
"discovered one or more problems not encountered during testing. As a "
|
||
"consequence, you must roll back your environment to the original \"known good"
|
||
"\" state. You also made sure that you did not make any state changes after "
|
||
"attempting the upgrade process; no new instances, networks, storage volumes, "
|
||
"and so on. Any of these new resources will be in a frozen state after the "
|
||
"databases are restored from backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein häufiges Szenario ist es, die Produktionsverwaltungsdienste zur "
|
||
"Vorbereitung auf ein Upgrade abzuschalten, einen Teil des Upgrade-Prozesses "
|
||
"abzuschließen und ein oder mehrere Probleme zu entdecken, die während des "
|
||
"Tests nicht aufgetreten sind. Infolgedessen müssen Sie Ihre Umgebung in den "
|
||
"ursprünglichen \"bekannt guten\" Zustand zurücksetzen. Sie haben auch "
|
||
"sichergestellt, dass Sie nach dem Versuch des Upgrade-Prozesses keine "
|
||
"Zustandsänderungen vorgenommen haben; keine neuen Instanzen, Netzwerke, "
|
||
"Speicherdatenträger usw. Jede dieser neuen Ressourcen befindet sich in einem "
|
||
"eingefrorenen Zustand, nachdem die Datenbanken aus dem Backup "
|
||
"wiederhergestellt wurden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A common use of host aggregates is to provide information for use with the "
|
||
"``nova-scheduler``. For example, you might use a host aggregate to group a "
|
||
"set of hosts that share specific flavors or images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine gängige Verwendung von Host-Aggregaten ist die Bereitstellung von "
|
||
"Informationen für die Verwendung mit dem ``nova-scheduler``. Sie können "
|
||
"beispielsweise ein Host-Aggregat verwenden, um eine Reihe von Hosts zu "
|
||
"gruppieren, die bestimmte Varianten oder Bilder gemeinsam nutzen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A common way of dealing with the recovery from a full system failure, such "
|
||
"as a power outage of a data center, is to assign each service a priority, "
|
||
"and restore in order. :ref:`table_example_priority` shows an example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine gängige Methode, um die Wiederherstellung nach einem vollständigen "
|
||
"Systemausfall, wie beispielsweise einem Stromausfall eines Rechenzentrums, "
|
||
"zu bewältigen, besteht darin, jedem Dienst eine Priorität zuzuweisen und ihn "
|
||
"in der Reihenfolge wiederherzustellen. :ref:`table_example_priority` zeigt "
|
||
"ein Beispiel."
|
||
|
||
msgid "A compute node"
|
||
msgstr "Compute Knoten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A critical part of a cloud's scalability is the amount of effort that it "
|
||
"takes to run your cloud. To minimize the operational cost of running your "
|
||
"cloud, set up and use an automated deployment and configuration "
|
||
"infrastructure with a configuration management system, such as :term:"
|
||
"`Puppet` or :term:`Chef`. Combined, these systems greatly reduce manual "
|
||
"effort and the chance for operator error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein kritischer Teil der Skalierbarkeit einer Cloud ist der Aufwand, der für "
|
||
"den Betrieb Ihrer Cloud erforderlich ist. Um die Betriebskosten für den "
|
||
"Betrieb Ihrer Cloud zu minimieren, richten Sie eine automatisierte "
|
||
"Bereitstellungs- und Konfigurationsinfrastruktur mit einem "
|
||
"Konfigurationsmanagementsystem ein, wie beispielsweise :term:`Puppet` oder :"
|
||
"term:`Chef`. In Kombination reduzieren diese Systeme den manuellen Aufwand "
|
||
"und die Wahrscheinlichkeit von Bedienungsfehlern erheblich."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A descriptive name, such as xx.size\\_name, is conventional but not "
|
||
"required, though some third-party tools may rely on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein beschreibender Name, wie z.B. xx.size\\_name, ist konventionell, aber "
|
||
"nicht erforderlich, obwohl einige Tools von Drittanbietern darauf angewiesen "
|
||
"sein können."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A device name where the volume is attached in the system at ``/dev/dev_name``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Gerätename, bei dem der Datenträger im System unter ``/dev/dev/"
|
||
"dev_name`` angehängt ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A different API endpoint for every region. Each region has a full nova "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein unterschiedlicher API-Endpunkt für jede Region. Jede Region verfügt über "
|
||
"eine vollständige nova-Installation."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A feature was introduced in Essex to periodically check and see if there "
|
||
"were any ``_base`` files not in use. If there were, OpenStack Compute would "
|
||
"delete them. This idea sounds innocent enough and has some good qualities to "
|
||
"it. But how did this feature end up turned on? It was disabled by default in "
|
||
"Essex. As it should be. It was `decided to be turned on in Folsom <https://"
|
||
"bugs.launchpad.net/nova/+bug/1029674>`_. I cannot emphasize enough that:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Essex wurde eine Funktion eingeführt, um regelmäßig zu überprüfen, ob es "
|
||
"``_base`` Dateien gibt, die nicht verwendet werden. Wenn ja, würde OpenStack "
|
||
"Compute sie löschen. Diese Idee klingt unschuldig genug und hat einige gute "
|
||
"Eigenschaften. Aber wie kam es dazu, dass dieses Feature aktiviert wurde? Es "
|
||
"wurde in Essex standardmäßig deaktiviert. So wie es sein sollte. Es wurde "
|
||
"`beschlossen, in Folsom eingeschaltet zu werden <https://bugs.launchpad.net/"
|
||
"nova/+bug/1029674>`_. Ich kann das nicht genug betonen:"
|
||
|
||
msgid "A few nights later, it happened again."
|
||
msgstr "Ein paar Nächte später geschah es wieder."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A final example is if a user is hammering cloud resources repeatedly. "
|
||
"Contact the user and learn what he is trying to do. Maybe he doesn't "
|
||
"understand that what he's doing is inappropriate, or maybe there is an issue "
|
||
"with the resource he is trying to access that is causing his requests to "
|
||
"queue or lag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein letztes Beispiel ist, wenn ein Benutzer wiederholt auf Cloud-Ressourcen "
|
||
"hämmert. Kontaktieren Sie den Benutzer und erfahren Sie, was er versucht zu "
|
||
"tun. Vielleicht versteht er nicht, dass das, was er tut, unangebracht ist, "
|
||
"oder es gibt ein Problem mit der Ressource, auf die er zuzugreifen versucht, "
|
||
"das seine Anfragen in die Warteschlange stellt oder verzögert."
|
||
|
||
msgid "A full set of options can be found using:"
|
||
msgstr "Ein kompletter Satz von Optionen kann über:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A list of terms used in this book is included, which is a subset of the "
|
||
"larger OpenStack glossary available online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Liste der in diesem Buch verwendeten Begriffe ist enthalten, die eine "
|
||
"Teilmenge des größeren OpenStack-Glossars ist, das online verfügbar ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A long requested service, to provide the ability to manipulate DNS entries "
|
||
"associated with OpenStack resources has gathered a following. The designate "
|
||
"project was also released."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein seit langem angeforderter Dienst, der die Möglichkeit bietet, DNS-"
|
||
"Einträge zu manipulieren, die mit OpenStack-Ressourcen verknüpft sind, hat "
|
||
"folgendes gesammelt. Das Designate-Projekt wurde ebenfalls freigegeben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A major quality push has occurred across drivers and plug-ins in Block "
|
||
"Storage, Compute, and Networking. Particularly, developers of Compute and "
|
||
"Networking drivers that require proprietary or hardware products are now "
|
||
"required to provide an automated external testing system for use during the "
|
||
"development process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein wichtiger Qualitätsschub hat sich bei Treibern und Plugins in den "
|
||
"Bereichen Block Storage, Compute und Networking ergeben. Insbesondere "
|
||
"Entwickler von Compute- und Netzwerktreibern, die proprietäre oder "
|
||
"Hardwareprodukte benötigen, müssen nun ein automatisiertes externes "
|
||
"Testsystem für den Einsatz im Entwicklungsprozess bereitstellen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A much-requested answer to big data problems, a dedicated team has been "
|
||
"making solid progress on a Hadoop-as-a-Service project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als begehrte Antwort auf große Datenprobleme hat ein engagiertes Team bei "
|
||
"einem Hadoop-as-a-Service Projekt gute Fortschritte gemacht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A note about DAIR's architecture: ``/var/lib/nova/instances`` is a shared "
|
||
"NFS mount. This means that all compute nodes have access to it, which "
|
||
"includes the ``_base`` directory. Another centralized area is ``/var/log/"
|
||
"rsyslog`` on the cloud controller. This directory collects all OpenStack "
|
||
"logs from all compute nodes. I wondered if there were any entries for the "
|
||
"file that :command:`virsh` is reporting:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Hinweis zur Architektur von DAIR: ``/var/lib/nova/instances`` ist ein "
|
||
"gemeinsames NFS-Mount. Das bedeutet, dass alle Compute-Knoten Zugriff darauf "
|
||
"haben, was das Verzeichnis ``_base`` beinhaltet. Ein weiterer zentraler "
|
||
"Bereich ist ``/var/log/log/rsyslog`` auf dem Cloud-Controller. Dieses "
|
||
"Verzeichnis sammelt alle OpenStack-Protokolle von allen Compute-Knoten. Ich "
|
||
"fragte mich, ob es irgendwelche Einträge für die Datei gibt, die :command:"
|
||
"`virsh` berichtet:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A number of operating systems use rsyslog as the default logging service. "
|
||
"Since it is natively able to send logs to a remote location, you do not have "
|
||
"to install anything extra to enable this feature, just modify the "
|
||
"configuration file. In doing this, consider running your logging over a "
|
||
"management network or using an encrypted VPN to avoid interception."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Reihe von Betriebssystemen verwenden rsyslog als Standard-"
|
||
"Protokollierungsdienst. Da es nativ in der Lage ist, Protokolle an einen "
|
||
"entfernten Ort zu senden, müssen Sie nichts extra installieren, um diese "
|
||
"Funktion zu aktivieren, ändern Sie einfach die Konfigurationsdatei. Erwägen "
|
||
"Sie dabei, Ihre Protokollierung über ein Managementnetzwerk oder über ein "
|
||
"verschlüsseltes VPN durchzuführen, um ein Abfangen zu vermeiden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A number of time-related fields are useful for tracking when state changes "
|
||
"happened on an instance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Reihe von zeitbezogenen Feldern sind nützlich, um zu verfolgen, wann "
|
||
"Zustandsänderungen an einer Instanz stattgefunden haben:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A quick Google search turned up this: `DHCP lease errors in VLAN mode "
|
||
"<https://lists.launchpad.net/openstack/msg11696.html>`_ which further "
|
||
"supported our DHCP theory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine schnelle Google-Suche ergab dies: `DHCP-Leasingfehler im VLAN-Modus "
|
||
"<https://lists.launchpad.net/openstack/msg11696.html>`_, die unsere DHCP-"
|
||
"Theorie weiter unterstützten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A quick way to check whether DNS is working is to resolve a hostname inside "
|
||
"your instance by using the :command:`host` command. If DNS is working, you "
|
||
"should see:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine schnelle Möglichkeit, um zu überprüfen, ob DNS funktioniert, besteht "
|
||
"darin, einen Hostnamen innerhalb Ihrer Instanz mit dem Befehl :command:"
|
||
"`host` aufzulösen. Wenn DNS funktioniert, sollten Sie es sehen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A report came in: VMs were launching slowly, or not at all. Cue the standard "
|
||
"checks—nothing on the Nagios, but there was a spike in network towards the "
|
||
"current master of our RabbitMQ cluster. Investigation started, but soon the "
|
||
"other parts of the queue cluster were leaking memory like a sieve. Then the "
|
||
"alert came in—the master Rabbit server went down and connections failed over "
|
||
"to the slave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Bericht kam rein: VMs starteten langsam oder gar nicht. Cue the standard "
|
||
"checks - nichts auf den Nagios, aber es gab einen Anstieg im Netzwerk zum "
|
||
"aktuellen Master unseres RabbitMQ-Clusters. Die Untersuchung begann, aber "
|
||
"bald leckten die anderen Teile des Warteschlangenclusters wie ein Sieb. Dann "
|
||
"kam der Alarm - der Master Rabbit Server ging aus und die Verbindungen zum "
|
||
"Slave fielen aus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A security domain comprises of users, applications, servers or networks that "
|
||
"share common trust requirements and expectations within a system. Typically "
|
||
"they have the same authentication and authorization requirements and users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Sicherheitsdomäne umfasst Benutzer, Anwendungen, Server oder Netzwerke, "
|
||
"die gemeinsame Vertrauensanforderungen und Erwartungen innerhalb eines "
|
||
"Systems teilen. In der Regel haben sie die gleichen Authentifizierungs- und "
|
||
"Autorisierungsanforderungen und Benutzer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A security service stores configuration information for clients for "
|
||
"authentication and authorization. Inside Manila a share network can be "
|
||
"associated with up to three security types (for detailed information see "
|
||
"`Security services <https://docs.openstack.org/manila/latest/admin/shared-"
|
||
"file-systems-security-services.html>`__ in OpenStack Manila Administrator "
|
||
"Guide)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Sicherheitsdienst speichert Konfigurationsinformationen für Clients zur "
|
||
"Authentifizierung und Autorisierung. Innerhalb von Manila kann ein Freigabe-"
|
||
"Netzwerk mit bis zu drei Sicherheitsarten verknüpft werden (für detaillierte "
|
||
"Informationen siehe `Sicherheitsdienste <https://docs.openstack.org/manila/"
|
||
"latest/admin/shared-file-systems-security-services.html>`__ im OpenStack "
|
||
"Manila Administrator Guide)."
|
||
|
||
msgid "A service to provide queues of messages and notifications was released."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Dienst zum Bereitstellen von Warteschlangen von Nachrichten und "
|
||
"Benachrichtigungen wurde freigegeben."
|
||
|
||
msgid "A shell where you can get some work done"
|
||
msgstr "Eine Shell, in der Sie etwas Arbeit erledigen können"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A similar pattern can be followed in other projects that use the driver "
|
||
"architecture. Simply create a module and class that conform to the driver "
|
||
"interface and plug it in through configuration. Your code runs when that "
|
||
"feature is used and can call out to other services as necessary. No project "
|
||
"core code is touched. Look for a \"driver\" value in the project's ``.conf`` "
|
||
"configuration files in ``/etc/<project>`` to identify projects that use a "
|
||
"driver architecture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein ähnliches Muster kann in anderen Projekten, die die Treiberarchitektur "
|
||
"verwenden, verfolgt werden. Erstellen Sie einfach ein Modul und eine Klasse, "
|
||
"die der Treiberoberfläche entsprechen, und schließen Sie es über die "
|
||
"Konfiguration an. Ihr Code läuft bei Verwendung dieser Funktion und kann bei "
|
||
"Bedarf andere Dienste aufrufen. Es wird kein Projektkern-Code berührt. "
|
||
"Suchen Sie nach einem \"Treiber\"-Wert in den Konfigurationsdateien des "
|
||
"Projekts unter ``/etc/<project>``, um Projekte zu identifizieren, die eine "
|
||
"Treiberarchitektur verwenden."
|
||
|
||
msgid "A single-site cloud with equipment fed by separate power supplies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Single-Site-Cloud mit Geräten, die von separaten Stromversorgungen "
|
||
"gespeist werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A snapshot captures the state of the file system, but not the state of the "
|
||
"memory. Therefore, to ensure your snapshot contains the data that you want, "
|
||
"before your snapshot you need to ensure that:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Schattenkopie erfasst den Zustand des Dateisystems, nicht aber den "
|
||
"Zustand des Speichers. Um sicherzustellen, dass Ihre Schattenkopie die "
|
||
"gewünschten Daten enthält, müssen Sie dies vor Ihrer Schattenkopie "
|
||
"sicherstellen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A tangible example of this is the ``nova-compute`` process. In order to "
|
||
"manage the image cache with libvirt, ``nova-compute`` has a periodic process "
|
||
"that scans the contents of the image cache. Part of this scan is calculating "
|
||
"a checksum for each of the images and making sure that checksum matches what "
|
||
"``nova-compute`` expects it to be. However, images can be very large, and "
|
||
"these checksums can take a long time to generate. At one point, before it "
|
||
"was reported as a bug and fixed, ``nova-compute`` would block on this task "
|
||
"and stop responding to RPC requests. This was visible to users as failure of "
|
||
"operations such as spawning or deleting instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein konkretes Beispiel dafür ist der Prozess des ``nova-compute``. Um den "
|
||
"Image-Cache mit libvirt zu verwalten, hat ``nova-compute`` einen "
|
||
"periodischen Prozess, der den Inhalt des Image-Cache scannt. Ein Teil dieses "
|
||
"Scans ist das Berechnen einer Prüfsumme für jedes der Abbilder und das "
|
||
"Sicherstellen, dass die Prüfsumme mit dem übereinstimmt, was ``nova-"
|
||
"compute`` erwartet. Allerdings können Abbilder sehr groß sein, und diese "
|
||
"Prüfsummen können lange Zeit in Anspruch nehmen. An einem Punkt, bevor er "
|
||
"als Fehler gemeldet und behoben wurde, würde ``nova-compute`` diese Aufgabe "
|
||
"blockieren und nicht mehr auf RPC-Anfragen reagieren. Dies war für die "
|
||
"Benutzer als Ausfall von Operationen wie Spawning oder Löschen von Instanzen "
|
||
"sichtbar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A tool such as **collectd** can be used to store this information. While "
|
||
"collectd is out of the scope of this book, a good starting point would be to "
|
||
"use collectd to store the result as a COUNTER data type. More information "
|
||
"can be found in `collectd's documentation <https://collectd.org/wiki/index."
|
||
"php/Data_source>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Tool wie **collectd** kann verwendet werden, um diese Informationen zu "
|
||
"speichern. Obwohl collectd außerhalb des Umfangs dieses Buches liegt, wäre "
|
||
"ein guter Ausgangspunkt, collectd zu verwenden, um das Ergebnis als COUNTER-"
|
||
"Datentyp zu speichern. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation "
|
||
"von `collectd <https://collectd.org/wiki/index.php/Data_source>`_."
|
||
|
||
msgid "A typical user"
|
||
msgstr "Ein typischer Benutzer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A user might need a custom flavor that is uniquely tuned for a project she "
|
||
"is working on. For example, the user might require 128 GB of memory. If you "
|
||
"create a new flavor as described above, the user would have access to the "
|
||
"custom flavor, but so would all other tenants in your cloud. Sometimes this "
|
||
"sharing isn't desirable. In this scenario, allowing all users to have access "
|
||
"to a flavor with 128 GB of memory might cause your cloud to reach full "
|
||
"capacity very quickly. To prevent this, you can restrict access to the "
|
||
"custom flavor using the :command:`nova flavor-access-add` command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Benutzer benötigt möglicherweise eine benutzerdefinierte Variante, die "
|
||
"speziell auf ein Projekt abgestimmt ist, an dem er gerade arbeitet. So kann "
|
||
"der Benutzer beispielsweise 128 GB Speicherplatz benötigen. Wenn Sie wie "
|
||
"oben beschrieben eine neue Variante anlegen, hat der Benutzer Zugriff auf "
|
||
"den benutzerdefinierten Variante, aber auch alle anderen Mandanten in Ihrer "
|
||
"Cloud. Manchmal ist diese Freigabe nicht erwünscht. In diesem Szenario kann "
|
||
"es in diesem Fall sehr schnell dazu führen, dass Ihre Cloud die volle "
|
||
"Kapazität erreicht, wenn alle Benutzer Zugriff auf eine Variante mit 128 GB "
|
||
"Speicher haben. Um dies zu verhindern, können Sie den Zugriff auf den "
|
||
"benutzerdefinierten Variante mit dem Befehl ' command:`nova flavor-access-"
|
||
"add` einschränken:"
|
||
|
||
msgid "A user recently tried launching a CentOS instance on that node"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Benutzer hat kürzlich versucht, eine CentOS-Instanz auf diesem Knoten zu "
|
||
"starten"
|
||
|
||
msgid "AMQP broker"
|
||
msgstr "AMQP-Broker"
|
||
|
||
msgid "Absolute limits"
|
||
msgstr "Absolute Grenzwerte"
|
||
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "Abstrakt"
|
||
|
||
msgid "Account quotas"
|
||
msgstr "Kontingente"
|
||
|
||
msgid "Acknowledgements"
|
||
msgstr "Danksagungen"
|
||
|
||
msgid "Adam Hyde"
|
||
msgstr "Adam Hyde"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adam Powell in Racker IT supplied us with bandwidth each day and second "
|
||
"monitors for those of us needing more screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adam Powell von Racker IT stellte uns täglich Bandbreite und zweite Monitore "
|
||
"für diejenigen von uns zur Verfügung, die mehr Bildschirme benötigen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adam facilitated this book sprint. He also founded the book sprint "
|
||
"methodology and is the most experienced book-sprint facilitator around. See "
|
||
"`BookSprints <https://www.booksprints.net>`_ for more information. Adam "
|
||
"founded FLOSS Manuals—a community of some 3,000 individuals developing Free "
|
||
"Manuals about Free Software. He is also the founder and project manager for "
|
||
"Booktype, an open source project for writing, editing, and publishing books "
|
||
"online and in print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adam ermöglichte diesen Buchsprint. Er gründete auch die Methodik des "
|
||
"Buchsprints und ist der erfahrenste Buchdruck-Moderator überhaupt. Siehe "
|
||
"`BookSprints <https://www.booksprints.net>`_ für weitere Informationen. Adam "
|
||
"gründete FLOSS Manuals - eine Gemeinschaft von rund 3.000 Personen, die "
|
||
"kostenlose Handbücher über Freie Software entwickeln. Er ist auch Gründer "
|
||
"und Projektleiter von Buchtyp, einem Open-Source-Projekt zum Schreiben, "
|
||
"Bearbeiten und Veröffentlichen von Büchern online und im Druck."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add all raw disks to one large RAID array, either hardware or software "
|
||
"based. You can partition this large array with the boot, root, swap, and LVM "
|
||
"areas. This option is simple to implement and uses all partitions. However, "
|
||
"disk I/O might suffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie alle Rohdatenträger zu einem großen RAID-Array hinzu, entweder "
|
||
"hardware- oder softwarebasiert. Sie können dieses große Array mit den "
|
||
"Bereichen boot, root, swap und LVM partitionieren. Diese Option ist einfach "
|
||
"zu implementieren und verwendet alle Partitionen. Allerdings kann es bei der "
|
||
"Festplatten-I/O zu Problemen kommen."
|
||
|
||
msgid "Add device ``snooper0`` to bridge ``br-int``:"
|
||
msgstr "Gerät ``snooper0`` zur Brücke ``br-int`` hinzufügen:"
|
||
|
||
msgid "Add metadata to the container to allow the IP:"
|
||
msgstr "Fügen Sie dem Container Metadaten hinzu, um die IP zu ermöglichen:"
|
||
|
||
msgid "Add the repository for the new release packages."
|
||
msgstr "Fügen Sie das Repository für die neuen Release-Pakete hinzu."
|
||
|
||
msgid "Adding Custom Logging Statements"
|
||
msgstr "Hinzufügen von benutzerdefinierten Protokollierungsanweisungen"
|
||
|
||
msgid "Adding Images"
|
||
msgstr "Hinzufügen vonAbbildern"
|
||
|
||
msgid "Adding Projects"
|
||
msgstr "Projekte hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Adding Signed Images"
|
||
msgstr "Hinzufügen von signierten Abbildern"
|
||
|
||
msgid "Adding a Compute Node"
|
||
msgstr "Hinzufügen eines Compute-Knotens"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a new object storage node is different from adding compute or block "
|
||
"storage nodes. You still want to initially configure the server by using "
|
||
"your automated deployment and configuration-management systems. After that "
|
||
"is done, you need to add the local disks of the object storage node into the "
|
||
"object storage ring. The exact command to do this is the same command that "
|
||
"was used to add the initial disks to the ring. Simply rerun this command on "
|
||
"the object storage proxy server for all disks on the new object storage "
|
||
"node. Once this has been done, rebalance the ring and copy the resulting "
|
||
"ring files to the other storage nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Hinzufügen eines neuen Objektspeicherknotens unterscheidet sich vom "
|
||
"Hinzufügen von Compute- oder Blockspeicherknoten. Sie möchten den Server "
|
||
"weiterhin zunächst mit Ihren automatisierten Bereitstellungs- und "
|
||
"Konfigurationsmanagementsystemen konfigurieren. Danach müssen Sie die "
|
||
"lokalen Festplatten des Objektspeicherknotens in den Objektspeicherring "
|
||
"einfügen. Der genaue Befehl dazu ist derselbe Befehl, mit dem auch die "
|
||
"ersten Festplatten zum Ring hinzugefügt wurden. Führen Sie diesen Befehl "
|
||
"einfach auf dem Objektspeicher-Proxyserver für alle Festplatten auf dem "
|
||
"neuen Objektspeicherknoten erneut aus. Sobald dies geschehen ist, "
|
||
"balancieren Sie den Ring neu aus und kopieren Sie die resultierenden "
|
||
"Ringdateien auf die anderen Speicherknoten."
|
||
|
||
msgid "Adding an Object Storage Node"
|
||
msgstr "Hinzufügen eines Objektspeicherknotens"
|
||
|
||
msgid "Adding cloud controller nodes"
|
||
msgstr "Hinzufügen von Cloud-Controller-Knoten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adding security groups is typically done on instance boot. When launching "
|
||
"from the dashboard, you do this on the :guilabel:`Access & Security` tab of "
|
||
"the :guilabel:`Launch Instance` dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Hinzufügen von Sicherheitsgruppen erfolgt üblicherweise beim Booten der "
|
||
"Instanz. Wenn Sie aus dem Dashboard starten, tun Sie dies auf der "
|
||
"Registerkarte :guilabel:`Access & Security` des Dialogs :guilabel:`Launch "
|
||
"Instance`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adding to a RAID array (RAID stands for redundant array of independent "
|
||
"disks), based on the number of disks you have available, so that you can add "
|
||
"capacity as your cloud grows. Some options are described in more detail "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinzufügen zu einem RAID-Array (RAID steht für redundantes Array "
|
||
"unabhängiger Festplatten), basierend auf der Anzahl der verfügbaren "
|
||
"Festplatten, so dass Sie Kapazität hinzufügen können, wenn Ihre Cloud "
|
||
"wächst. Einige Optionen werden im Folgenden näher beschrieben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Additional optional restrictions on which compute nodes the flavor can run "
|
||
"on. This is implemented as key-value pairs that must match against the "
|
||
"corresponding key-value pairs on compute nodes. Can be used to implement "
|
||
"things like special resources (such as flavors that can run only on compute "
|
||
"nodes with GPU hardware)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusätzliche optionale Einschränkungen, auf welchen Compute-Knoten der Flavor "
|
||
"laufen kann. Dies ist als Schlüssel-Wert-Paare implementiert, die mit den "
|
||
"entsprechenden Schlüssel-Wert-Paaren auf Compute-Knoten übereinstimmen "
|
||
"müssen. Kann verwendet werden, um Dinge wie spezielle Ressourcen zu "
|
||
"implementieren (z.B. Varianten, die nur auf Compute-Knoten mit GPU-Hardware "
|
||
"laufen können)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, for Identity-related issues, try the tips in :ref:"
|
||
"`sql_backend`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusätzlich können Sie bei identitätsbezogenen Problemen die Tipps in :ref:"
|
||
"`sql_backend` ausprobieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, this instance in question was responsible for a very, very "
|
||
"large backup job each night. While \"The Issue\" (as we were now calling it) "
|
||
"didn't happen exactly when the backup happened, it was close enough (a few "
|
||
"hours) that we couldn't ignore it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Außerdem war diese fragliche Instanz jede Nacht für einen sehr, sehr großen "
|
||
"Backup-Job verantwortlich. Während \"Das Problem\" (wie wir es jetzt "
|
||
"nannten) nicht genau zum Zeitpunkt des Backups passierte, war es nah genug "
|
||
"(ein paar Stunden), dass wir es nicht ignorieren konnten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, you can refer to `neutron client <https://docs.openstack.org/"
|
||
"python-neutronclient/latest/>`_ for more options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusätzlich können Sie unter `neutron client <https://docs.openstack.org/"
|
||
"python-neutronclient/latest/>`_ weitere Optionen finden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, you should also specify one of these supported authentication "
|
||
"methods:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusätzlich sollten Sie auch eine dieser unterstützten "
|
||
"Authentifizierungsmethoden angeben:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the appropriate limits in the ``/etc/security/limits.conf`` "
|
||
"configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passen Sie die entsprechenden Grenzwerte in der Konfigurationsdatei ``/etc/"
|
||
"security/limits.conf`` an."
|
||
|
||
msgid "Administrative Command-Line Tools"
|
||
msgstr "Administrative Befehlszeilen-Tools"
|
||
|
||
msgid "Advanced Configuration"
|
||
msgstr "Erweiterte Konfiguration - Ausschlüsse"
|
||
|
||
msgid "After a Compute Node Reboots"
|
||
msgstr "Nach einem Neustart des Compute-Knotens"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After a cloud controller reboots, ensure that all required services were "
|
||
"successfully started. The following commands use :command:`ps` and :command:"
|
||
"`grep` to determine if nova, glance, and keystone are currently running:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie nach einem Neustart eines Cloud-Controllers sicher, dass alle "
|
||
"erforderlichen Dienste erfolgreich gestartet wurden. Die folgenden Befehle "
|
||
"verwenden :command:`ps` und :command:`grep`, um festzustellen, ob nova, "
|
||
"glance und keystone gerade laufen:"
|
||
|
||
msgid "After a few minutes of troubleshooting, I saw the following details:"
|
||
msgstr "Nach ein paar Minuten der Fehlersuche sah ich die folgenden Details:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After digging into the nova (OpenStack Compute) code, I noticed two areas in "
|
||
"``api/ec2/cloud.py`` potentially impacting my system:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem ich in den nova (OpenStack Compute) Code gegraben hatte, bemerkte "
|
||
"ich zwei Bereiche in ``api/ec2/cloud.py``, die sich auf mein System "
|
||
"auswirken könnten:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After finding the instance ID we headed over to ``/var/lib/nova/instances`` "
|
||
"to find the ``console.log``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem wir die Instanz-ID gefunden hatten, gingen wir zu ``/var/lib/nova/"
|
||
"instances``, um die ``console.log`` zu finden:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After learning about scalability in computing from particle physics "
|
||
"experiments, such as ATLAS at the Large Hadron Collider (LHC) at CERN, Tom "
|
||
"worked on OpenStack clouds in production to support the Australian public "
|
||
"research sector. Tom currently serves as an OpenStack community manager and "
|
||
"works on OpenStack documentation in his spare time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem er von Experimenten der Teilchenphysik, wie z.B. ATLAS am Large "
|
||
"Hadron Collider (LHC) am CERN, etwas über die Skalierbarkeit beim Rechnen "
|
||
"gelernt hatte, arbeitete Tom an OpenStack-Clouds in der Produktion, um den "
|
||
"australischen öffentlichen Forschungssektor zu unterstützen. Tom ist derzeit "
|
||
"als OpenStack-Community-Manager tätig und arbeitet in seiner Freizeit an der "
|
||
"OpenStack-Dokumentation."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After migration, users see different results from :command:`openstack image "
|
||
"list` and :command:`glance image-list`. To ensure users see the same images "
|
||
"in the list commands, edit the :file:`/etc/glance/policy.json` file and :"
|
||
"file:`/etc/nova/policy.json` file to contain ``\"context_is_admin\": \"role:"
|
||
"admin\"``, which limits access to private images for projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach der Migration sehen die Benutzer unterschiedliche Ergebnisse von :"
|
||
"command:`openstack image list` und :command:`glance image-list`. Um "
|
||
"sicherzustellen, dass Benutzer die gleichen Abbilder in den Listenbefehlen "
|
||
"sehen, bearbeiten Sie die Datei :file:`/etc/glance/policy.json` und die "
|
||
"Datei :file:`/etc/nova/policy.json` so, dass sie ``\"context_is_admin\" "
|
||
"enthält: \"role:admin\"```, die den Zugriff auf private Abbilder für "
|
||
"Projekte einschränkt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After reproducing the problem several times, I came to the unfortunate "
|
||
"conclusion that this cloud did indeed have a problem. Even worse, my time "
|
||
"was up in Kelowna and I had to return back to Calgary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem ich das Problem mehrmals reproduziert hatte, kam ich zu dem "
|
||
"unglücklichen Schluss, dass diese Cloud tatsächlich ein Problem hatte. "
|
||
"Schlimmer noch, meine Zeit war in Kelowna abgelaufen und ich musste zurück "
|
||
"nach Calgary."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After restarting the instance, everything was back up and running. We "
|
||
"reviewed the logs and saw that at some point, network communication stopped "
|
||
"and then everything went idle. We chalked this up to a random occurrence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach dem Neustart der Instanz war alles wieder einsatzbereit. Wir "
|
||
"überprüften die Protokolle und sahen, dass irgendwann die "
|
||
"Netzwerkkommunikation stoppte und dann alles untätig wurde. Wir haben das zu "
|
||
"einem zufälligen Ereignis zusammengefasst."
|
||
|
||
msgid "After running"
|
||
msgstr "Nach dem Ausführen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After that, use the :command:`openstack` command to reboot all instances "
|
||
"that were on c01.example.com while regenerating their XML files at the same "
|
||
"time:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie anschließend den Befehl :command:`openstack`, um alle "
|
||
"Instanzen, die sich auf c01.example.com befanden, neu zu starten und "
|
||
"gleichzeitig ihre XML-Dateien zu generieren:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After the compute node is successfully running, you must deal with the "
|
||
"instances that are hosted on that compute node because none of them are "
|
||
"running. Depending on your SLA with your users or customers, you might have "
|
||
"to start each instance and ensure that they start correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem der Compute-Knoten erfolgreich ausgeführt wurde, müssen Sie sich mit "
|
||
"den Instanzen befassen, die auf diesem Compute-Knoten gehostet werden, da "
|
||
"keine von ihnen ausgeführt wird. Abhängig von Ihrem SLA mit Ihren Benutzern "
|
||
"oder Kunden müssen Sie möglicherweise jede Instanz starten und "
|
||
"sicherstellen, dass sie korrekt startet."
|
||
|
||
msgid "After the dnsmasq processes start again, check whether DNS is working."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem die dnsmasq-Prozesse erneut gestartet wurden, überprüfen Sie, ob das "
|
||
"DNS funktioniert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After the packet is on this NIC, it transfers to the compute node's default "
|
||
"gateway. The packet is now most likely out of your control at this point. "
|
||
"The diagram depicts an external gateway. However, in the default "
|
||
"configuration with multi-host, the compute host is the gateway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem sich das Paket auf diesem NIC befindet, wird es an das "
|
||
"Standardgateway des Compute-Knotens übertragen. Das Paket befindet sich nun "
|
||
"höchstwahrscheinlich außerhalb Ihrer Kontrolle. Das Diagramm stellt ein "
|
||
"externes Gateway dar. In der Standardkonfiguration mit Multi-Host ist der "
|
||
"Compute Host jedoch das Gateway."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After this command it is common practice to call :command:`openstack image "
|
||
"create` from your workstation, and once done press enter in your instance "
|
||
"shell to unfreeze it. Obviously you could automate this, but at least it "
|
||
"will let you properly synchronize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach diesem Befehl ist es üblich, den Befehl :command:`openstack image "
|
||
"create` von Ihrem Arbeitsplatz aus aufzurufen, und nach Abschluss des "
|
||
"Befehls die Eingabetaste in Ihrer Instanz zu drücken, um ihn wieder "
|
||
"einzufrieren. Natürlich könnten Sie dies automatisieren, aber zumindest wird "
|
||
"es Ihnen ermöglichen, richtig zu synchronisieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After you consider these factors, you can determine how many cloud "
|
||
"controller cores you require. A typical eight core, 8 GB of RAM server is "
|
||
"sufficient for up to a rack of compute nodes — given the above caveats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie diese Faktoren berücksichtigt haben, können Sie bestimmen, wie "
|
||
"viele Cloud-Controller-Kerne Sie benötigen. Ein typischer 8-Kern-RAM-Server "
|
||
"mit 8 GB reicht für bis zu einem Rack von Compute-Knoten - angesichts der "
|
||
"oben genannten Einschränkungen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After you establish that the instance booted properly, the task is to figure "
|
||
"out where the failure is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie festgestellt haben, dass die Instanz richtig gebootet hat, "
|
||
"besteht die Aufgabe darin, herauszufinden, wo der Fehler liegt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After you have the list, you can use the :command:`openstack` command to "
|
||
"start each instance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie die Liste haben, können Sie den Befehl :command:`openstack` "
|
||
"verwenden, um jede Instanz zu starten:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Again, it turns out that the image was a snapshot. The three other instances "
|
||
"that successfully started were standard cloud images. Was it a problem with "
|
||
"snapshots? That didn't make sense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch hier stellt sich heraus, dass das Abbild eine Schattenkopie war. Die "
|
||
"drei anderen Instanzen, die erfolgreich gestartet wurden, waren Standard-"
|
||
"Cloud-Abilder. War es ein Problem mit Schattenkopien? Das ergab keinen Sinn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Again, the right answer depends on your environment. You have to make your "
|
||
"decision based on the trade-offs between space utilization, simplicity, and "
|
||
"I/O performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch hier hängt die richtige Antwort von Ihrer Umgebung ab. Sie müssen Ihre "
|
||
"Entscheidung auf der Grundlage der Kompromisse zwischen Raumnutzung, "
|
||
"Einfachheit und I/O-Leistung treffen."
|
||
|
||
msgid "Ah-hah! So OpenStack was deleting it. But why?"
|
||
msgstr "Ah-hah! Also löschte OpenStack es. Aber warum?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All files and directories in ``/var/lib/nova/instances`` are uniquely named. "
|
||
"The files in \\_base are uniquely titled for the glance image that they are "
|
||
"based on, and the directory names ``instance-xxxxxxxx`` are uniquely titled "
|
||
"for that particular instance. For example, if you copy all data from ``/var/"
|
||
"lib/nova/instances`` on one compute node to another, you do not overwrite "
|
||
"any files or cause any damage to images that have the same unique name, "
|
||
"because they are essentially the same file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Dateien und Verzeichnisse in ``/var/lib/nova/instances`` sind eindeutig "
|
||
"benannt. Die Dateien in \\_base sind eindeutig für das glance image benannt, "
|
||
"auf dem sie basieren, und die Verzeichnisnamen ``instance-xxxxxxxxxxxx`` "
|
||
"sind eindeutig für diese spezielle Instanz benannt. Wenn Sie beispielsweise "
|
||
"alle Daten von ``/var/lib/nova/instances`` auf einem Compute-Knoten in einen "
|
||
"anderen kopieren, überschreiben Sie keine Dateien und richten keinen Schaden "
|
||
"an Abbildern mit demselben eindeutigen Namen an, da es sich im Wesentlichen "
|
||
"um die gleiche Datei handelt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All in all, just issue the :command:`reboot` command. The operating system "
|
||
"cleanly shuts down services and then automatically reboots. If you want to "
|
||
"be very thorough, run your backup jobs just before you reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alles in allem geben Sie einfach den Befehl :command:`reboot` ein. Das "
|
||
"Betriebssystem fährt die Dienste sauber herunter und startet dann "
|
||
"automatisch neu. Wenn Sie sehr gründlich sein möchten, führen Sie Ihre "
|
||
"Backup-Aufträge kurz vor dem Neustart aus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All interfaces on the ``br-tun`` are internal to Open vSwitch. To monitor "
|
||
"traffic on them, you need to set up a mirror port as described above for "
|
||
"``patch-tun`` in the ``br-int`` bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Schnittstellen des ``br-tun`` sind intern zu Open vSwitch. Um den "
|
||
"Datenverkehr auf ihnen zu überwachen, müssen Sie einen Mirror-Port "
|
||
"einrichten, wie vorstehend für ``patch-tun`` in der ``br-int`` Brücke "
|
||
"beschrieben."
|
||
|
||
msgid "All nodes"
|
||
msgstr "Alle Knoten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All of the alert types mentioned earlier can also be used for trend "
|
||
"reporting. Some other trend examples include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle zuvor genannten Alarmtypen können auch für das Trendberichtswesen "
|
||
"verwendet werden. Einige andere Trendbeispiele sind:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All of the code for OpenStack lives in ``/opt/stack``. Go to the swift "
|
||
"directory in the ``shell`` screen and edit your middleware module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der gesamte Code für OpenStack lebt in ``/opt/stack``. Gehen Sie in das "
|
||
"Swift-Verzeichnis im ``shell`` Bildschirm und bearbeiten Sie Ihr Middleware-"
|
||
"Modul."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All sites are based on Ubuntu 14.04, with KVM as the hypervisor. The "
|
||
"OpenStack version in use is typically the current stable version, with 5 to "
|
||
"10 percent back-ported code from trunk and modifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Seiten basieren auf Ubuntu 14.04, mit KVM als Hypervisor. Die "
|
||
"verwendete OpenStack-Version ist typischerweise die aktuelle stabile Version "
|
||
"mit 5 bis 10 Prozent Back-Ported-Code aus dem Trunk und Modifikationen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All translation of GRE tunnels to and from internal VLANs happens on this "
|
||
"bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Übersetzungen von GRE-Tunneln zu und von internen VLANs erfolgen auf "
|
||
"dieser Brücke."
|
||
|
||
msgid "Allow DHCP client traffic."
|
||
msgstr "DHCP-Client-Verkehr zulassen."
|
||
|
||
msgid "Allow IPv6 ICMP traffic to allow RA packets."
|
||
msgstr "Erlauben Sie IPv6 ICMP-Datenverkehr, um RA-Pakete zuzulassen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow access to the share with IP access type and 10.254.0.4 IP address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zugriff auf die Freigabe mit IP-Zugriffstyp und 10.254.0.4 IP-Adresse "
|
||
"erlauben:"
|
||
|
||
msgid "Allow traffic from defined IP/MAC pairs."
|
||
msgstr "Erlauben Sie Traffic von definierten IP/MAC-Paaren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Almost all OpenStack components have an underlying database to store "
|
||
"persistent information. Usually this database is MySQL. Normal MySQL "
|
||
"administration is applicable to these databases. OpenStack does not "
|
||
"configure the databases out of the ordinary. Basic administration includes "
|
||
"performance tweaking, high availability, backup, recovery, and repairing. "
|
||
"For more information, see a standard MySQL administration guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fast alle OpenStack-Komponenten haben eine zugrundeliegende Datenbank, um "
|
||
"persistente Informationen zu speichern. Normalerweise ist diese Datenbank "
|
||
"MySQL. Auf diese Datenbanken ist die normale MySQL-Administration anwendbar. "
|
||
"OpenStack konfiguriert die Datenbanken nicht aus dem Rahmen. Die "
|
||
"grundlegende Verwaltung umfasst Leistungssteigerung, Hochverfügbarkeit, "
|
||
"Backup, Wiederherstellung und Reparatur. Weitere Informationen finden Sie in "
|
||
"einem Standard MySQL-Administrationsleitfaden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Also check that all services are functioning. The following set of commands "
|
||
"sources the ``openrc`` file, then runs some basic glance, nova, and "
|
||
"openstack commands. If the commands work as expected, you can be confident "
|
||
"that those services are in working condition:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie auch, ob alle Dienste funktionieren. Der folgende Befehlssatz "
|
||
"liefert die Datei ``openrc``, führt dann einige grundlegende Glance-, nova- "
|
||
"und openstack-Befehle aus. Wenn die Befehle wie erwartet funktionieren, "
|
||
"können Sie sicher sein, dass sich diese Dienste in einem funktionierenden "
|
||
"Zustand befinden:"
|
||
|
||
msgid "Also check that it is functioning:"
|
||
msgstr "Überprüfen Sie auch, ob es funktioniert:"
|
||
|
||
msgid "Also ensure that it has successfully connected to the AMQP server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie auch sicher, dass er sich erfolgreich mit dem AMQP-Server "
|
||
"verbunden hat:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Also, in practice, the ``nova-compute`` services on the compute nodes do not "
|
||
"always reconnect cleanly to rabbitmq hosted on the controller when it comes "
|
||
"back up after a long reboot; a restart on the nova services on the compute "
|
||
"nodes is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch in der Praxis stellen die ``nova-compute`` Dienste auf den Compute-"
|
||
"Knoten nicht immer eine saubere Verbindung zu rabbitmq her, das auf dem "
|
||
"Controller gehostet wird, wenn es nach einem langen Neustart wieder "
|
||
"hochkommt; ein Neustart der nova Dienste auf den Compute-Knoten ist "
|
||
"erforderlich."
|
||
|
||
msgid "Alter the configuration until it works."
|
||
msgstr "Ändern Sie die Konfiguration, bis sie funktioniert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, if you want someone to help guide you through the decisions "
|
||
"about the underlying hardware or your applications, perhaps adding in a few "
|
||
"features or integrating components along the way, consider contacting one of "
|
||
"the system integrators with OpenStack experience, such as Mirantis or "
|
||
"Metacloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativ, wenn Sie möchten, dass jemand Ihnen bei den Entscheidungen über "
|
||
"die zugrunde liegende Hardware oder Ihre Anwendungen hilft, vielleicht ein "
|
||
"paar Funktionen hinzufügt oder Komponenten integriert, sollten Sie einen der "
|
||
"Systemintegratoren mit OpenStack-Erfahrung wie Mirantis oder Metacloud "
|
||
"kontaktieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, it is possible to configure VLAN-based networks to use "
|
||
"external routers rather than the l3-agent shown here, so long as the "
|
||
"external router is on the same VLAN:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativ ist es möglich, VLAN-basierte Netzwerke so zu konfigurieren, dass "
|
||
"sie anstelle des hier gezeigten l3-Agenten externe Router verwenden, sofern "
|
||
"sich der externe Router im selben VLAN befindet:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Although the title of this story is much more dramatic than the actual "
|
||
"event, I don't think, or hope, that I'll have the opportunity to use "
|
||
"\"Valentine's Day Massacre\" again in a title."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl der Titel dieser Geschichte viel dramatischer ist als das eigentliche "
|
||
"Ereignis, denke oder hoffe ich nicht, dass ich die Gelegenheit haben werde, "
|
||
"\"Valentinstag-Massaker\" wieder in einem Titel zu verwenden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Although this method is not documented or supported, you can use it when "
|
||
"your compute node is permanently offline but you have instances locally "
|
||
"stored on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl diese Methode nicht dokumentiert oder unterstützt wird, können Sie "
|
||
"sie verwenden, wenn Ihr Compute-Knoten permanent offline ist, aber Sie lokal "
|
||
"gespeicherte Instanzen haben."
|
||
|
||
msgid "Among the log statements you'll see the lines:"
|
||
msgstr "Unter den Protokollanweisungen sehen Sie die Zeilen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An OpenStack cloud does not have much value without users. This chapter "
|
||
"covers topics that relate to managing users, projects, and quotas. This "
|
||
"chapter describes users and projects as described by version 2 of the "
|
||
"OpenStack Identity API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine OpenStack-Cloud hat ohne Benutzer nicht viel Wert. In diesem Kapitel "
|
||
"werden Themen behandelt, die sich auf die Verwaltung von Benutzern, "
|
||
"Projekten und Quoten beziehen. In diesem Kapitel werden Benutzer und "
|
||
"Projekte beschrieben, wie sie in Version 2 der OpenStack Identity API "
|
||
"beschrieben sind."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An academic turned software-developer-slash-operator, Lorin worked as the "
|
||
"lead architect for Cloud Services at Nimbis Services, where he deploys "
|
||
"OpenStack for technical computing applications. He has been working with "
|
||
"OpenStack since the Cactus release. Previously, he worked on high-"
|
||
"performance computing extensions for OpenStack at University of Southern "
|
||
"California's Information Sciences Institute (USC-ISI)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorin, ein akademischer Softwareentwickler und -betreiber, arbeitete als "
|
||
"leitender Architekt für Cloud Services bei Nimbis Services, wo er OpenStack "
|
||
"für technische Computeranwendungen einsetzt. Er arbeitet seit der "
|
||
"Veröffentlichung von Cactus mit OpenStack zusammen. Zuvor arbeitete er für "
|
||
"OpenStack am Information Sciences Institute (USC-ISI) der University of "
|
||
"Southern California an High-Performance-Computing-Erweiterungen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An administrative super user, which has full permissions across all projects "
|
||
"and should be used with great care"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein administrativer Superuser, der über volle Berechtigungen für alle "
|
||
"Projekte verfügt und mit großer Sorgfalt verwendet werden sollte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An advanced use of this general concept allows different flavor types to run "
|
||
"with different CPU and RAM allocation ratios so that high-intensity "
|
||
"computing loads and low-intensity development and testing systems can share "
|
||
"the same cloud without either starving the high-use systems or wasting "
|
||
"resources on low-utilization systems. This works by setting ``metadata`` in "
|
||
"your host aggregates and matching ``extra_specs`` in your flavor types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine fortgeschrittene Nutzung dieses allgemeinen Konzepts ermöglicht es, "
|
||
"dass verschiedene Flavor-Typen mit unterschiedlichen CPU- und RAM-"
|
||
"Zuordnungsverhältnissen betrieben werden können, so dass hochintensive "
|
||
"Rechenlasten und niedrigintensive Entwicklungs- und Testsysteme die gleiche "
|
||
"Cloud gemeinsam nutzen können, ohne die hochgradig genutzten Systeme zu "
|
||
"verhungern oder Ressourcen für Systeme mit geringer Auslastung zu "
|
||
"verschwenden. Dies funktioniert, indem Sie ``Metadaten`` in Ihren Host-"
|
||
"Aggregaten setzen und ``extra_specs`` in Ihren Flavor-Typen anpassen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An alternative to enabling the RabbitMQ web management interface is to use "
|
||
"the ``rabbitmqctl`` commands. For example, :command:`rabbitmqctl "
|
||
"list_queues| grep cinder` displays any messages left in the queue. If there "
|
||
"are messages, it's a possible sign that cinder services didn't connect "
|
||
"properly to rabbitmq and might have to be restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Alternative zur Aktivierung der RabbitMQ-Webmanagement-Schnittstelle "
|
||
"ist die Verwendung der Befehle ``rabbitmqctl``. Zum Beispiel zeigt :command:"
|
||
"`rabbitmqctl list_queues| grep cinder` alle Nachrichten an, die in der "
|
||
"Warteschlange verbleiben. Wenn es Nachrichten gibt, ist es ein mögliches "
|
||
"Zeichen dafür, dass sich die Aschendienste nicht richtig mit rabbitmq "
|
||
"verbunden haben und neu gestartet werden müssen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt was made to deprecate ``nova-network`` during the Havana release, "
|
||
"which was aborted due to the lack of equivalent functionality (such as the "
|
||
"FlatDHCP multi-host high-availability mode mentioned in this guide), lack of "
|
||
"a migration path between versions, insufficient testing, and simplicity when "
|
||
"used for the more straightforward use cases ``nova-network`` traditionally "
|
||
"supported. Though significant effort has been made to address these "
|
||
"concerns, ``nova-network`` was not be deprecated in the Juno release. In "
|
||
"addition, to a limited degree, patches to ``nova-network`` have again begin "
|
||
"to be accepted, such as adding a per-network settings feature and SR-IOV "
|
||
"support in Juno."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurde versucht, das ``Nova-Netzwerk`` während der Havanna-Version zu "
|
||
"verwerfen, was aufgrund fehlender gleichwertiger Funktionen (wie dem in "
|
||
"diesem Leitfaden erwähnten FlatDHCP-Multi-Host-Hochverfügbarkeitsmodus), des "
|
||
"Fehlens eines Migrationspfades zwischen Versionen, unzureichender Tests und "
|
||
"der Einfachheit bei Verwendung für die einfacheren Anwendungsfälle des "
|
||
"traditionell unterstützten ``Nova-Netzwerkes`` abgebrochen wurde. Obwohl "
|
||
"erhebliche Anstrengungen unternommen wurden, um diesen Bedenken "
|
||
"entgegenzuwirken, wurde das ``Nova-Netzwerk`` in der Juno-Version nicht "
|
||
"veraltet. Darüber hinaus haben in begrenztem Umfang Patches für ``Nova-"
|
||
"Netzwerk`` wieder begonnen, akzeptiert zu werden, wie z.B. das Hinzufügen "
|
||
"einer Funktion für die Einstellungen pro Netzwerk und die SR-IOV-"
|
||
"Unterstützung in Juno."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An authorization policy can be composed by one or more rules. If more rules "
|
||
"are specified, evaluation policy is successful if any of the rules evaluates "
|
||
"successfully; if an API operation matches multiple policies, then all the "
|
||
"policies must evaluate successfully. Also, authorization rules are "
|
||
"recursive. Once a rule is matched, the rule(s) can be resolved to another "
|
||
"rule, until a terminal rule is reached. These are the rules defined:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Autorisierungsrichtlinie kann aus einer oder mehreren Regeln bestehen. "
|
||
"Wenn mehr Regeln angegeben werden, ist die Evaluierungsrichtlinie "
|
||
"erfolgreich, wenn eine der Regeln erfolgreich bewertet wird; wenn eine API-"
|
||
"Operation mehreren Richtlinien entspricht, dann müssen alle Richtlinien "
|
||
"erfolgreich bewertet werden. Außerdem sind die Autorisierungsregeln "
|
||
"rekursiv. Sobald eine Regel abgeglichen ist, kann die Regel(n) in eine "
|
||
"andere Regel aufgelöst werden, bis eine Terminalregel erreicht ist. Das sind "
|
||
"die definierten Regeln:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An automated deployment system installs and configures operating systems on "
|
||
"new servers, without intervention, after the absolute minimum amount of "
|
||
"manual work, including physical racking, MAC-to-IP assignment, and power "
|
||
"configuration. Typically, solutions rely on wrappers around PXE boot and "
|
||
"TFTP servers for the basic operating system install and then hand off to an "
|
||
"automated configuration management system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein automatisiertes Bereitstellungssystem installiert und konfiguriert "
|
||
"Betriebssysteme auf neuen Servern, ohne Eingriffe, nach dem absoluten "
|
||
"Minimum an manueller Arbeit, einschließlich physischem Racking, MAC-zu-IP-"
|
||
"Zuweisung und Stromkonfiguration. Typischerweise basieren Lösungen auf "
|
||
"Wrappern um PXE-Boot- und TFTP-Server für die Installation des Basis-"
|
||
"Betriebssystems und die Übergabe an ein automatisiertes "
|
||
"Konfigurationsmanagementsystem."
|
||
|
||
msgid "An external server outside of the cloud"
|
||
msgstr "Ein externer Server außerhalb der Cloud"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An hour later I received the same alert, but for another compute node. Crap. "
|
||
"OK, now there's definitely a problem going on. Just like the original node, "
|
||
"I was able to log in by SSH. The bond0 NIC was DOWN but the 1gb NIC was "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Stunde später erhielt ich den gleichen Alarm, aber für einen anderen "
|
||
"Compute-Knoten. Mist. OK, jetzt gibt es definitiv ein Problem. Genau wie der "
|
||
"ursprüngliche Knoten konnte ich mich per SSH anmelden. Die bond0 NIC war "
|
||
"DOWN, aber die 1gb NIC war aktiv."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An initial idea was to just increase the lease time. If the instance only "
|
||
"renewed once every week, the chances of this problem happening would be "
|
||
"tremendously smaller than every minute. This didn't solve the problem, "
|
||
"though. It was just covering the problem up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine erste Idee war es, die Mietdauer einfach zu erhöhen. Wenn die Instanz "
|
||
"nur einmal pro Woche erneuert würde, wären die Chancen, dass dieses Problem "
|
||
"auftritt, enorm geringer als jede Minute. Das hat das Problem jedoch nicht "
|
||
"gelöst. Es ging nur darum, das Problem zu vertuschen."
|
||
|
||
msgid "An instance running on that compute node"
|
||
msgstr "Eine Instanz, die auf diesem Compute-Knoten ausgeführt wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An integral part of a configuration-management system is the item that it "
|
||
"controls. You should carefully consider all of the items that you want, or "
|
||
"do not want, to be automatically managed. For example, you may not want to "
|
||
"automatically format hard drives with user data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein integraler Bestandteil eines Konfigurationsmanagementsystems ist das "
|
||
"Element, das es steuert. Sie sollten alle Elemente, die Sie automatisch "
|
||
"verwalten lassen möchten oder nicht, sorgfältig in Betracht ziehen. "
|
||
"Beispielsweise möchten Sie möglicherweise keine Festplatten mit "
|
||
"Benutzerdaten automatisch formatieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An upgrade pre-testing system is excellent for getting the configuration to "
|
||
"work. However, it is important to note that the historical use of the system "
|
||
"and differences in user interaction can affect the success of upgrades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Upgrade-Pretestsystem ist hervorragend geeignet, um die Konfiguration "
|
||
"zum Laufen zu bringen. Es ist jedoch wichtig zu beachten, dass die "
|
||
"historische Nutzung des Systems und Unterschiede in der Benutzerinteraktion "
|
||
"den Erfolg von Upgrades beeinflussen können."
|
||
|
||
msgid "And finally, you can disassociate the floating IP:"
|
||
msgstr "Und schließlich können Sie die Floating IP dissoziieren:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"And the best part: the same user had just tried creating a CentOS instance. "
|
||
"What?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Und das Beste: Der gleiche Benutzer hatte gerade versucht, eine CentOS-"
|
||
"Instanz zu erstellen. Was?"
|
||
|
||
msgid "Anne Gentle"
|
||
msgstr "Anne Gentle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Anne is the documentation coordinator for OpenStack and also served as an "
|
||
"individual contributor to the Google Documentation Summit in 2011, working "
|
||
"with the Open Street Maps team. She has worked on book sprints in the past, "
|
||
"with FLOSS Manuals’ Adam Hyde facilitating. Anne lives in Austin, Texas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anne ist die Dokumentationskoordinatorin für OpenStack und hat auch als "
|
||
"Einzelperson am Google Documentation Summit 2011 teilgenommen und mit dem "
|
||
"Open Street Maps-Team zusammengearbeitet. Sie hat in der Vergangenheit an "
|
||
"Buchsprints gearbeitet, wobei Adam Hyde von FLOSS Manuals die Moderation "
|
||
"übernahm. Anne lebt in Austin, Texas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another common concept across various OpenStack projects is that of periodic "
|
||
"tasks. Periodic tasks are much like cron jobs on traditional Unix systems, "
|
||
"but they are run inside an OpenStack process. For example, when OpenStack "
|
||
"Compute (nova) needs to work out what images it can remove from its local "
|
||
"cache, it runs a periodic task to do this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein weiteres gemeinsames Konzept in verschiedenen OpenStack-Projekten ist "
|
||
"das der periodischen Aufgaben. Periodische Aufgaben sind ähnlich wie Cron-"
|
||
"Jobs auf traditionellen Unix-Systemen, aber sie werden innerhalb eines "
|
||
"OpenStack-Prozesses ausgeführt. Wenn OpenStack Compute (nova) beispielsweise "
|
||
"herausfinden muss, welche Abbilder es aus seinem lokalen Cache entfernen "
|
||
"kann, führt es dazu eine regelmäßige Aufgabe aus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another example is a user consuming a very large amount of bandwidth. Again, "
|
||
"the key is to understand what the user is doing. If she naturally needs a "
|
||
"high amount of bandwidth, you might have to limit her transmission rate as "
|
||
"to not affect other users or move her to an area with more bandwidth "
|
||
"available. On the other hand, maybe her instance has been hacked and is part "
|
||
"of a botnet launching DDOS attacks. Resolution of this issue is the same as "
|
||
"though any other server on your network has been hacked. Contact the user "
|
||
"and give her time to respond. If she doesn't respond, shut down the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein weiteres Beispiel ist ein Benutzer, der eine sehr große Menge an "
|
||
"Bandbreite verbraucht. Auch hier gilt es zu verstehen, was der Benutzer tut. "
|
||
"Wenn sie natürlich eine hohe Bandbreite benötigt, müssen Sie möglicherweise "
|
||
"ihre Übertragungsrate begrenzen, um andere Benutzer nicht zu beeinträchtigen "
|
||
"oder sie in einen Bereich mit mehr Bandbreite zu verlegen. Auf der anderen "
|
||
"Seite wurde vielleicht ihre Instanz gehackt und ist Teil eines Botnetzes, "
|
||
"das DDOS-Angriffe startet. Die Lösung dieses Problems ist die gleiche wie "
|
||
"wenn jeder andere Server in Ihrem Netzwerk gehackt wurde. Kontaktieren Sie "
|
||
"den Benutzer und geben Sie ihm Zeit, zu antworten. Wenn sie nicht antwortet, "
|
||
"beenden Sie die Instanz."
|
||
|
||
msgid "Another example is displaying all properties for a certain image:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein weiteres Beispiel ist die Anzeige aller Eigenschaften für ein bestimmtes "
|
||
"Abbild:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Any time an instance shuts down unexpectedly, it might have problems on "
|
||
"boot. For example, the instance might require an ``fsck`` on the root "
|
||
"partition. If this happens, the user can use the dashboard VNC console to "
|
||
"fix this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedes Mal, wenn eine Instanz unerwartet heruntergefahren wird, kann es beim "
|
||
"Booten zu Problemen kommen. Zum Beispiel könnte die Instanz ein ``fsck`` auf "
|
||
"der Root-Partition erfordern. Wenn dies der Fall ist, kann der Benutzer die "
|
||
"Dashboard VNC-Konsole verwenden, um dies zu beheben."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/ha-guide/source/locale/ha-guide
|
||
msgid "Appendix"
|
||
msgstr "Anhang"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arbitrary local files can also be placed into the instance file system at "
|
||
"creation time by using the ``--file <dst-path=src-path>`` option. You may "
|
||
"store up to five files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beliebige lokale Dateien können auch zum Zeitpunkt der Erstellung in das "
|
||
"Instanzdateisystem platziert werden, indem Sie die Option ``--file <dst-"
|
||
"path=src-path>`` verwenden. Sie können bis zu fünf Dateien speichern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Armed with a patched qemu and a way to reproduce, we set out to see if we've "
|
||
"finally solved The Issue. After 48 hours straight of hammering the instance "
|
||
"with bandwidth, we were confident. The rest is history. You can search the "
|
||
"bug report for \"joe\" to find my comments and actual tests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewaffnet mit einem gepatchten Qemu und einer Möglichkeit der Reproduktion, "
|
||
"machten wir uns auf den Weg, um zu sehen, ob wir das Problem endlich gelöst "
|
||
"haben. Nach 48 Stunden, in denen wir die Instanz mit Bandbreite gehämmert "
|
||
"haben, waren wir zuversichtlich. Der Rest ist Geschichte. Sie können den "
|
||
"Fehlerbericht nach \"joe\" durchsuchen, um meine Kommentare und aktuellen "
|
||
"Tests zu finden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Artificial scale testing can go only so far. After your cloud is upgraded, "
|
||
"you must pay careful attention to the performance aspects of your cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Künstliche Maßstabstests können nur so weit gehen. Nachdem Ihre Cloud "
|
||
"aktualisiert wurde, müssen Sie die Leistungsaspekte Ihrer Cloud sorgfältig "
|
||
"beachten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As a cloud administrative user, you can use the OpenStack dashboard to "
|
||
"create and manage projects, users, images, and flavors. Users are allowed to "
|
||
"create and manage images within specified projects and to share images, "
|
||
"depending on the Image service configuration. Typically, the policy "
|
||
"configuration allows admin users only to set quotas and create and manage "
|
||
"services. The dashboard provides an :guilabel:`Admin` tab with a :guilabel:"
|
||
"`System Panel` and an :guilabel:`Identity` tab. These interfaces give you "
|
||
"access to system information and usage as well as to settings for "
|
||
"configuring what end users can do. Refer to the `Horizon Administration "
|
||
"Guide <https://docs.openstack.org/horizon/latest/admin/>`_ for detailed how-"
|
||
"to information about using the dashboard as an admin user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als administrativer Cloud-Benutzer können Sie das OpenStack-Dashboard "
|
||
"verwenden, um Projekte, Benutzer, Abbilder und Varianten zu erstellen und zu "
|
||
"verwalten. Benutzer dürfen Abbilder innerhalb bestimmter Projekte erstellen "
|
||
"und verwalten und Abbilder gemeinsam nutzen, je nach Konfiguration des "
|
||
"Abbilddienstes. In der Regel erlaubt die Richtlinienkonfiguration es Admin-"
|
||
"Benutzern, nur Quoten festzulegen und Dienste zu erstellen und zu verwalten. "
|
||
"Das Dashboard bietet eine Registerkarte :guilabel:`Admin` mit einem :"
|
||
"guilabel:`System Panel` und einer Registerkarte :guilabel:`Identity`. Diese "
|
||
"Schnittstellen bieten Ihnen Zugriff auf Systeminformationen und -verwendung "
|
||
"sowie auf Einstellungen zur Konfiguration der Möglichkeiten von "
|
||
"Endbenutzern. Ausführliche Informationen zur Verwendung des Dashboards als "
|
||
"Admin-Benutzer finden Sie im `Horizon Administration Guide <https://docs."
|
||
"openstack.org/horizon/latest/admin/>`__."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As a last resort, our network admin (Alvaro) and myself sat down with four "
|
||
"terminal windows, a pencil, and a piece of paper. In one window, we ran "
|
||
"ping. In the second window, we ran ``tcpdump`` on the cloud controller. In "
|
||
"the third, ``tcpdump`` on the compute node. And the forth had ``tcpdump`` on "
|
||
"the instance. For background, this cloud was a multi-node, non-multi-host "
|
||
"setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als letztes Mittel setzten sich unser Netzwerkadministrator (Alvaro) und ich "
|
||
"mit vier Terminalfenstern, einem Bleistift und einem Stück Papier hin. In "
|
||
"einem Fenster liefen wir Ping. Im zweiten Fenster haben wir ``tcpdump`` auf "
|
||
"dem Cloud-Controller ausgeführt. Im dritten Fall ``tcpdump`` auf dem Compute-"
|
||
"Knoten. Und der vierte hatte ``tcpdump`` auf der Instanz. Im Hintergrund war "
|
||
"diese Cloud ein Multi-Node, Non-Multi-Host-Setup."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As a specific example, compare a cloud that supports a managed web-hosting "
|
||
"platform with one running integration tests for a development project that "
|
||
"creates one VM per code commit. In the former, the heavy work of creating a "
|
||
"VM happens only every few months, whereas the latter puts constant heavy "
|
||
"load on the cloud controller. You must consider your average VM lifetime, as "
|
||
"a larger number generally means less load on the cloud controller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als konkretes Beispiel vergleichen Sie eine Cloud, die eine verwaltete Web-"
|
||
"Hosting-Plattform unterstützt, mit einem laufenden Integrationstest für ein "
|
||
"Entwicklungsprojekt, das eine VM pro Code Commit erstellt. Im ersten Fall "
|
||
"erfolgt die schwere Arbeit bei der Erstellung einer VM nur alle paar Monate, "
|
||
"während im zweiten Fall der Cloud-Controller ständig stark belastet wird. "
|
||
"Sie müssen Ihre durchschnittliche VM-Lebensdauer berücksichtigen, da eine "
|
||
"größere Anzahl in der Regel eine geringere Belastung des Cloud-Controllers "
|
||
"bedeutet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As an OpenStack cloud is composed of so many different services, there are a "
|
||
"large number of log files. This chapter aims to assist you in locating and "
|
||
"working with them and describes other ways to track the status of your "
|
||
"deployment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da eine OpenStack-Cloud aus so vielen verschiedenen Diensten besteht, gibt "
|
||
"es eine große Anzahl von Protokolldateien. Dieses Kapitel soll Ihnen bei der "
|
||
"Suche und Arbeit mit ihnen helfen und beschreibt andere Möglichkeiten, den "
|
||
"Status Ihrer Bereitstellung zu verfolgen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As an administrative user, you can update the Block Storage service quotas "
|
||
"for a tenant, as well as update the quota defaults for a new tenant. See :"
|
||
"ref:`table_block_storage_quota`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als administrativer Benutzer können Sie die Kontingente für den Block "
|
||
"Storage Service für einen Mieter aktualisieren sowie die "
|
||
"Standardeinstellungen für einen neuen Mandanten aktualisieren. Siehe :ref:"
|
||
"`table_block_storage_quota`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As an administrative user, you can update the Compute service quotas for an "
|
||
"existing tenant, as well as update the quota defaults for a new tenant. See :"
|
||
"ref:`table_compute_quota`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als administrativer Benutzer können Sie die Compute Service Quoten für einen "
|
||
"bestehenden Mandanten aktualisieren sowie die Quotenvorgaben für einen neuen "
|
||
"Mandanten aktualisieren. Siehe :ref:`table_compute_quota`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As an administrative user, you can use the :command:`cinder quota-*` "
|
||
"commands, which are provided by the ``python-cinderclient`` package, to view "
|
||
"and update tenant quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als administrativer Benutzer können Sie die Befehle :command:`cinder quota-"
|
||
"*`, die vom Paket ``python-cinderclient`` bereitgestellt werden, verwenden, "
|
||
"um Mandantenquoten anzuzeigen und zu aktualisieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As an administrative user, you can use the :command:`nova quota-*` commands, "
|
||
"which are provided by the ``python-novaclient`` package, to view and update "
|
||
"tenant quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als administrativer Benutzer können Sie die Befehle :command:`nova quota-*`, "
|
||
"die vom Paket ``python-novaclient`` bereitgestellt werden, verwenden, um "
|
||
"Mandantenquoten anzuzeigen und zu aktualisieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As an administrator, you have a few ways to discover what your OpenStack "
|
||
"cloud looks like simply by using the OpenStack tools available. This section "
|
||
"gives you an idea of how to get an overview of your cloud, its shape, size, "
|
||
"and current state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Administrator haben Sie einige Möglichkeiten, um herauszufinden, wie "
|
||
"Ihre OpenStack-Cloud aussieht, indem Sie einfach die verfügbaren OpenStack-"
|
||
"Tools verwenden. Dieser Abschnitt gibt Ihnen eine Vorstellung davon, wie Sie "
|
||
"sich einen Überblick über Ihre Cloud, ihre Form, Größe und den aktuellen "
|
||
"Zustand verschaffen können."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, recording ``nova-api`` usage can allow you to track the need "
|
||
"to scale your cloud controller. By keeping an eye on ``nova-api`` requests, "
|
||
"you can determine whether you need to spawn more ``nova-api`` processes or "
|
||
"go as far as introducing an entirely new server to run ``nova-api``. To get "
|
||
"an approximate count of the requests, look for standard INFO messages in ``/"
|
||
"var/log/nova/nova-api.log``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Beispiel kann die Aufzeichnung der ``nova-api`` Nutzung ermöglichen, "
|
||
"dass Sie die Notwendigkeit der Skalierung Ihres Cloud Controllers verfolgen "
|
||
"können. Indem Sie die Anfragen von ``nova-api`` im Auge behalten, können Sie "
|
||
"bestimmen, ob Sie weitere ``nova-api`` Prozesse erzeugen müssen oder sogar "
|
||
"einen völlig neuen Server für den Betrieb von ``nova-api`` einführen. Um "
|
||
"eine ungefähre Anzahl der Anfragen zu erhalten, suchen Sie nach Standard "
|
||
"INFO-Meldungen in ``/var/log/nova/nova/nova-api.log``:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As an open source project, one of the unique aspects of OpenStack is that it "
|
||
"has many different levels at which you can begin to engage with it—you don't "
|
||
"have to do everything yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Open-Source-Projekt ist einer der einzigartigen Aspekte von OpenStack, "
|
||
"dass es viele verschiedene Ebenen hat, auf denen man sich damit beschäftigen "
|
||
"kann - man muss nicht alles selbst machen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As for your initial deployment, you should ensure that all hardware is "
|
||
"appropriately burned in before adding it to production. Run software that "
|
||
"uses the hardware to its limits—maxing out RAM, CPU, disk, and network. Many "
|
||
"options are available, and normally double as benchmark software, so you "
|
||
"also get a good idea of the performance of your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie bei Ihrer ersten Bereitstellung sollten Sie sicherstellen, dass die "
|
||
"gesamte Hardware ordnungsgemäß eingebrannt ist, bevor Sie sie der Produktion "
|
||
"hinzufügen. Führen Sie Software aus, die die Hardware bis an ihre Grenzen "
|
||
"ausnutzt - bis hin zu RAM, CPU, Festplatte und Netzwerk. Viele Optionen sind "
|
||
"verfügbar und dienen in der Regel als Benchmark-Software, so dass Sie sich "
|
||
"auch ein gutes Bild von der Leistung Ihres Systems machen können."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As mentioned, there's currently no way to cleanly migrate from ``nova-"
|
||
"network`` to neutron. We recommend that you keep a migration in mind and "
|
||
"what that process might involve for when a proper migration path is released."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie bereits erwähnt, gibt es derzeit keine Möglichkeit, sauber vom ``Nova-"
|
||
"Netzwerk``zum Neutron zu migrieren. Wir empfehlen Ihnen, eine Migration im "
|
||
"Auge zu behalten und zu berücksichtigen, was dieser Prozess beinhalten "
|
||
"könnte, wenn ein geeigneter Migrationspfad freigegeben wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As noted in the previous chapter, the number of rules per security group is "
|
||
"controlled by the ``quota_security_group_rules``, and the number of allowed "
|
||
"security groups per project is controlled by the ``quota_security_groups`` "
|
||
"quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie im vorherigen Kapitel erwähnt, wird die Anzahl der Regeln pro "
|
||
"Sicherheitsgruppe durch die ``quota_security_group_rules`` gesteuert, und "
|
||
"die Anzahl der zulässigen Sicherheitsgruppen pro Projekt wird durch die "
|
||
"``quota_security_groups`` Quota gesteuert."
|
||
|
||
msgid "As soon as this setting was fixed, everything worked."
|
||
msgstr "Sobald diese Einstellung behoben war, funktionierte alles."
|
||
|
||
msgid "As this would be the server's bonded NIC."
|
||
msgstr "Da dies die gebundene NIC des Servers wäre."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As with most architecture choices, the right answer depends on your "
|
||
"environment. If you are using existing hardware, you know the disk density "
|
||
"of your servers and can determine some decisions based on the options above. "
|
||
"If you are going through a procurement process, your user's requirements "
|
||
"also help you determine hardware purchases. Here are some examples from a "
|
||
"private cloud providing web developers custom environments at AT&T. This "
|
||
"example is from a specific deployment, so your existing hardware or "
|
||
"procurement opportunity may vary from this. AT&T uses three types of "
|
||
"hardware in its deployment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie bei den meisten Architekturentscheidungen hängt die richtige Antwort von "
|
||
"Ihrer Umgebung ab. Wenn Sie vorhandene Hardware verwenden, kennen Sie die "
|
||
"Festplattendichte Ihrer Server und können einige Entscheidungen basierend "
|
||
"auf den oben genannten Optionen treffen. Wenn Sie einen Beschaffungsprozess "
|
||
"durchlaufen, helfen Ihnen die Anforderungen Ihres Benutzers auch bei der "
|
||
"Bestimmung des Hardwarekaufs. Hier sind einige Beispiele aus einer privaten "
|
||
"Cloud, die Webentwicklern benutzerdefinierte Umgebungen bei AT&T bietet. "
|
||
"Dieses Beispiel stammt aus einem bestimmten Einsatz, so dass Ihre vorhandene "
|
||
"Hardware oder Beschaffungsmöglichkeit davon abweichen kann. AT&T verwendet "
|
||
"bei der Bereitstellung drei Arten von Hardware:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As with other removable disk technology, it is important that the operating "
|
||
"system is not trying to make use of the disk before removing it. On Linux "
|
||
"instances, this typically involves unmounting any file systems mounted from "
|
||
"the volume. The OpenStack volume service cannot tell whether it is safe to "
|
||
"remove volumes from an instance, so it does what it is told. If a user tells "
|
||
"the volume service to detach a volume from an instance while it is being "
|
||
"written to, you can expect some level of file system corruption as well as "
|
||
"faults from whatever process within the instance was using the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie bei anderen Wechselplattentechnologien ist es wichtig, dass das "
|
||
"Betriebssystem nicht versucht, die Festplatte zu nutzen, bevor es sie "
|
||
"entfernt. Bei Linux-Instanzen bedeutet dies in der Regel, dass alle "
|
||
"Dateisysteme, die vom Datenträger gemountet sind, entfernt werden. Der "
|
||
"OpenStack-Datenträger-Dienst kann nicht sagen, ob es sicher ist, Datenträger "
|
||
"aus einer Instanz zu entfernen, also tut er, was ihm gesagt wird. Wenn ein "
|
||
"Benutzer den Datenträger-Dienst anweist, ein Datenträger von einer Instanz "
|
||
"zu trennen, während es geschrieben wird, können Sie eine gewisse "
|
||
"Beschädigung des Dateisystems sowie Fehler von jedem Prozess innerhalb der "
|
||
"Instanz erwarten, der das Gerät verwendet hat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As your cloud grows, MySQL is utilized more and more. If you suspect that "
|
||
"MySQL might be becoming a bottleneck, you should start researching MySQL "
|
||
"optimization. The MySQL manual has an entire section dedicated to this "
|
||
"topic: `Optimization Overview <https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/"
|
||
"optimize-overview.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre Cloud wächst, wird MySQL immer häufiger eingesetzt. Wenn Sie "
|
||
"vermuten, dass MySQL zu einem Engpass werden könnte, sollten Sie mit der "
|
||
"Erforschung der MySQL-Optimierung beginnen. Das MySQL-Handbuch hat einen "
|
||
"ganzen Abschnitt, der diesem Thema gewidmet ist: `Optimierungsübersicht "
|
||
"<https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/optimize-overview.html>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As your focus turns to stable operations, we recommend that you do skim this "
|
||
"guide to get a sense of the content. Some of this content is useful to read "
|
||
"in advance so that you can put best practices into effect to simplify your "
|
||
"life in the long run. Other content is more useful as a reference that you "
|
||
"might turn to when an unexpected event occurs (such as a power failure), or "
|
||
"to troubleshoot a particular problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie sich auf einen stabilen Betrieb konzentrieren, empfehlen wir Ihnen, "
|
||
"diesen Leitfaden zu lesen, um einen Überblick über den Inhalt zu erhalten. "
|
||
"Einige dieser Inhalte sind nützlich, um sie im Voraus zu lesen, so dass Sie "
|
||
"Best Practices umsetzen können, um Ihr Leben auf lange Sicht zu "
|
||
"vereinfachen. Andere Inhalte sind eher als Referenz nützlich, an die Sie "
|
||
"sich wenden können, wenn ein unerwartetes Ereignis eintritt (z.B. ein "
|
||
"Stromausfall) oder um ein bestimmtes Problem zu beheben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Aside from connection failures, RabbitMQ log files are generally not useful "
|
||
"for debugging OpenStack related issues. Instead, we recommend you use the "
|
||
"RabbitMQ web management interface. Enable it on your cloud controller:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abgesehen von Verbindungsausfällen sind RabbitMQ-Protokolldateien im "
|
||
"Allgemeinen nicht nützlich für die Fehlersuche bei OpenStack-bezogenen "
|
||
"Problemen. Stattdessen empfehlen wir Ihnen, die Web-Management-Schnittstelle "
|
||
"von RabbitMQ zu verwenden. Aktivieren Sie es auf Ihrem Cloud-Controller:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Aside from the creation and termination of VMs, you must consider the impact "
|
||
"of users accessing the service particularly on ``nova-api`` and its "
|
||
"associated database. Listing instances garners a great deal of information "
|
||
"and, given the frequency with which users run this operation, a cloud with a "
|
||
"large number of users can increase the load significantly. This can occur "
|
||
"even without their knowledge. For example, leaving the OpenStack dashboard "
|
||
"instances tab open in the browser refreshes the list of VMs every 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abgesehen von der Erstellung und Beendigung von VMs müssen Sie die "
|
||
"Auswirkungen von Benutzern, die auf den Dienst zugreifen, insbesondere auf "
|
||
"``nova-api`` und die zugehörige Datenbank berücksichtigen. Listing-Instanzen "
|
||
"liefern eine Vielzahl von Informationen, und angesichts der Häufigkeit, mit "
|
||
"der Benutzer diesen Vorgang ausführen, kann eine Cloud mit einer großen "
|
||
"Anzahl von Benutzern die Last deutlich erhöhen. Dies kann auch ohne ihr "
|
||
"Wissen geschehen. Wenn Sie beispielsweise die Registerkarte OpenStack "
|
||
"Dashboard-Instanzen im Browser geöffnet lassen, wird die Liste der VMs alle "
|
||
"30 Sekunden aktualisiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Aside from the direct-to-blueprint pathway, there is another very well-"
|
||
"regarded mechanism to influence the development roadmap: the user survey. "
|
||
"Found at `OpenStack User Survey <https://www.openstack.org/user-survey/>`_, "
|
||
"it allows you to provide details of your deployments and needs, anonymously "
|
||
"by default. Each cycle, the user committee analyzes the results and produces "
|
||
"a report, including providing specific information to the technical "
|
||
"committee and project team leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neben dem Direct-to-Blueprint-Pfad gibt es noch einen weiteren sehr "
|
||
"angesehenen Mechanismus, der die Entwicklungs-Roadmap beeinflusst: die "
|
||
"Benutzerbefragung. Sie finden es unter `OpenStack User Survey <https://www."
|
||
"openstack.org/user-survey/>`_ und können Details zu Ihren Implementierungen "
|
||
"und Anforderungen angeben, standardmäßig anonym. In jedem Zyklus analysiert "
|
||
"das Benutzerkomitee die Ergebnisse und erstellt einen Bericht, "
|
||
"einschließlich spezifischer Informationen für den technischen Ausschuss und "
|
||
"die Projektteamleiter."
|
||
|
||
msgid "Aspects to Watch"
|
||
msgstr "Zu beachtende Aspekte"
|
||
|
||
msgid "Assign a lost IPv4 address back to a project"
|
||
msgstr "Weisen Sie einem Projekt eine verlorene IPv4-Adresse wieder zu"
|
||
|
||
msgid "Associating Security Groups"
|
||
msgstr "Zuordnen von Sicherheitsgruppen"
|
||
|
||
msgid "Associating Users with Projects"
|
||
msgstr "Zuordnen von Benutzern zu Projekten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Associating existing users with an additional project or removing them from "
|
||
"an older project is done from the :guilabel:`Projects` page of the dashboard "
|
||
"by selecting :guilabel:`Manage Members` from the :guilabel:`Actions` column, "
|
||
"as shown in the screenshot below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Zuordnen vorhandener Benutzer zu einem zusätzlichen Projekt oder das "
|
||
"Entfernen aus einem älteren Projekt erfolgt über die Seite :guilabel:"
|
||
"`Projekte` des Dashboards, indem Sie :guilabel:`Mitglieder verwalten` aus "
|
||
"der Spalte :guilabel:`Aktionen` auswählen, wie im Screenshot unten gezeigt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At that time, our control services were hosted by another team and we didn't "
|
||
"have much debugging information to determine what was going on with the "
|
||
"master, and we could not reboot it. That team noted that it failed without "
|
||
"alert, but managed to reboot it. After an hour, the cluster had returned to "
|
||
"its normal state and we went home for the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu dieser Zeit wurden unsere Kontrolldienste von einem anderen Team "
|
||
"gehostet, und wir hatten nicht viele Debugging-Informationen, um "
|
||
"festzustellen, was mit dem Master vor sich ging, und wir konnten ihn nicht "
|
||
"neu starten. Dieses Team bemerkte, dass es ohne Warnung fehlgeschlagen war, "
|
||
"konnte es aber neu starten. Nach einer Stunde war das Cluster wieder in den "
|
||
"Normalzustand zurückgekehrt und wir fuhren für den Tag nach Hause."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At the data center, I was finishing up some tasks and remembered the lock-"
|
||
"up. I logged into the new instance and ran :command:`ps aux` again. It "
|
||
"worked. Phew. I decided to run it one more time. It locked up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Rechenzentrum erledigte ich einige Aufgaben und erinnerte mich an das "
|
||
"Lock-up. Ich habe mich in die neue Instanz eingeloggt und :command:`ps aux` "
|
||
"erneut ausgeführt. Es hat funktioniert. Puh. Ich beschloss, es noch einmal "
|
||
"auszuführen. Es hat sich abgeschlossen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of 2012, Cybera (a nonprofit with a mandate to oversee the "
|
||
"development of cyberinfrastructure in Alberta, Canada) deployed an updated "
|
||
"OpenStack cloud for their `DAIR project <https://www.canarie.ca/cloud/>`_. A "
|
||
"few days into production, a compute node locks up. Upon rebooting the node, "
|
||
"I checked to see what instances were hosted on that node so I could boot "
|
||
"them on behalf of the customer. Luckily, only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ende 2012 implementierte Cybera (ein gemeinnütziger Verein mit dem Auftrag, "
|
||
"die Entwicklung der Cyberinfrastruktur in Alberta, Kanada, zu überwachen) "
|
||
"eine aktualisierte OpenStack-Cloud für ihr `DAIR-Projekt <https://www."
|
||
"canarie.ca/cloud/>`_. Ein paar Tage nach der Produktion schließt ein Compute-"
|
||
"Knoten. Beim Neustart des Knotens überprüfte ich, welche Instanzen auf "
|
||
"diesem Knoten gehostet wurden, damit ich sie im Namen des Kunden starten "
|
||
"konnte. Glücklicherweise nur eine Instanz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of August 2012, a post-secondary school in Alberta, Canada "
|
||
"migrated its infrastructure to an OpenStack cloud. As luck would have it, "
|
||
"within the first day or two of it running, one of their servers just "
|
||
"disappeared from the network. Blip. Gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ende August 2012 migrierte eine postsekundäre Schule in Alberta, Kanada, "
|
||
"ihre Infrastruktur in eine OpenStack-Cloud. Wie der Zufall es wollte, "
|
||
"verschwand innerhalb der ersten ein oder zwei Tage einer ihrer Server "
|
||
"einfach aus dem Netzwerk. Blip. Weg."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At the same time of finding the bug report, a co-worker was able to "
|
||
"successfully reproduce The Issue! How? He used ``iperf`` to spew a ton of "
|
||
"bandwidth at an instance. Within 30 minutes, the instance just disappeared "
|
||
"from the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gleichzeitig mit dem Auffinden des Fehlerberichts konnte ein Mitarbeiter Das "
|
||
"Problem erfolgreich reproduzieren. Wie? Er benutzte ``iperf``, um eine Tonne "
|
||
"Bandbreite in einer Instanz auszuspucken. Innerhalb von 30 Minuten "
|
||
"verschwand die Instanz einfach aus dem Netzwerk."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At the time of writing, OpenStack has more than 3,000 configuration options. "
|
||
"You can see them documented at the `OpenStack Configuration Reference "
|
||
"<https://docs.openstack.org/ocata/config-reference/config-overview.html>`_. "
|
||
"This chapter cannot hope to document all of these, but we do try to "
|
||
"introduce the important concepts so that you know where to go digging for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum Zeitpunkt der Erstellung verfügt OpenStack über mehr als 3.000 "
|
||
"Konfigurationsoptionen. Sie können sie in der `OpenStack Configuration "
|
||
"Reference <https://docs.openstack.org/ocata/config-reference/config-overview."
|
||
"html>`_ dokumentiert sehen. Dieses Kapitel kann nicht hoffen, all dies zu "
|
||
"dokumentieren, aber wir versuchen, die wichtigen Konzepte vorzustellen, "
|
||
"damit Sie wissen, wo Sie nach weiteren Informationen suchen müssen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At the very base of any operating system are the hard drives on which the "
|
||
"operating system (OS) is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"An der Basis eines jeden Betriebssystems befinden sich die Festplatten, auf "
|
||
"denen das Betriebssystem (OS) installiert ist."
|
||
|
||
msgid "Attaching Block Storage"
|
||
msgstr "Blockspeicher anbringen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Attack vectors increase further in a public facing OpenStack deployment. For "
|
||
"example, the API endpoints and the software behind it become vulnerable to "
|
||
"hostile entities attempting to gain unauthorized access or prevent access to "
|
||
"services. You should provide appropriate filtering and periodic security "
|
||
"auditing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Angriffsvektoren nehmen in einer öffentlich zugänglichen OpenStack-"
|
||
"Bereitstellung weiter zu. So werden beispielsweise die API-Endpunkte und die "
|
||
"dahinter stehende Software anfällig für feindliche Unternehmen, die "
|
||
"versuchen, sich unbefugten Zugriff zu verschaffen oder den Zugriff auf "
|
||
"Dienste zu verhindern. Sie sollten für eine angemessene Filterung und eine "
|
||
"regelmäßige Sicherheitsüberprüfung sorgen."
|
||
|
||
msgid "Attempt to boot a nova instance in the affected environment."
|
||
msgstr "Versuch, eine nova-Instanz in der betroffenen Umgebung zu starten."
|
||
|
||
msgid "Attempt to list the objects in the ``middleware-test`` container:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuchen Sie, die Objekte im Container ``Middleware-Test`` aufzulisten:"
|
||
|
||
msgid "Automated configuration"
|
||
msgstr "Automatisierte Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Automated deployment"
|
||
msgstr "Automatisierte Bereitstellung"
|
||
|
||
msgid "Availability zone"
|
||
msgstr "Verfügbarkeitszone"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Availability zones"
|
||
msgstr "Verfügbarkeitszone"
|
||
|
||
msgid "Availability zones and host aggregates"
|
||
msgstr "Verfügbarkeitszonen und Hostaggregate"
|
||
|
||
msgid "Available vCPUs"
|
||
msgstr "Verfügbare vCPUs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Back in your DevStack instance on the shell screen, add some metadata to "
|
||
"your container to allow the request from the remote machine:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie in Ihrer DevStack-Instanz auf dem Shell-Bildschirm einige "
|
||
"Metadaten zu Ihrem Container hinzu, um die Anforderung von der entfernten "
|
||
"Maschine zu ermöglichen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Back up HOT template ``yaml`` files, and the ``/etc/heat/`` directory "
|
||
"containing Orchestration configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sichern Sie die HOT-Template-Dateien ``yaml`` und das Verzeichnis ``/etc/"
|
||
"heat/`` mit den Orchestrierungs-Konfigurationsdateien."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Back up the ``/etc/ceilometer`` directory containing Telemetry configuration "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sichern Sie das Verzeichnis ``/etc/ceilometer`` mit den "
|
||
"Konfigurationsdateien der Telemetrie."
|
||
|
||
msgid "Backing storage services"
|
||
msgstr "Unterstützung von Speicherdiensten"
|
||
|
||
msgid "Backup and Recovery"
|
||
msgstr "Sicherung und Wiederherstellung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup and subsequent recovery is one of the first tasks system "
|
||
"administrators learn. However, each system has different items that need "
|
||
"attention. By taking care of your database, image service, and appropriate "
|
||
"file system locations, you can be assured that you can handle any event "
|
||
"requiring recovery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Backup und anschließende Wiederherstellung ist eine der ersten Aufgaben, die "
|
||
"Systemadministratoren lernen. Allerdings hat jedes System unterschiedliche "
|
||
"Elemente, die Aufmerksamkeit erfordern. Indem Sie sich um Ihre Datenbank, "
|
||
"Ihren Bildservice und die entsprechenden Dateisystemstandorte kümmern, "
|
||
"können Sie sicher sein, dass Sie mit jedem Ereignis umgehen können, das eine "
|
||
"Wiederherstellung erfordert."
|
||
|
||
msgid "Bare metal Deployment (ironic)"
|
||
msgstr "Bare Metal Deployment (ironic)"
|
||
|
||
msgid "Baremetal security"
|
||
msgstr "Baremetal-Sicherheit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Be mindful of consistency when utilizing third party clouds to explore "
|
||
"authentication options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Achten Sie auf Konsistenz, wenn Sie Clouds von Drittanbietern zur "
|
||
"Untersuchung von Authentifizierungsoptionen verwenden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure that the instance has successfully booted and is at a login screen "
|
||
"before doing the above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass die Instanz erfolgreich gebootet hat und sich auf "
|
||
"einem Anmeldebildschirm befindet, bevor Sie die oben genannten Schritte "
|
||
"ausführen."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid ""
|
||
"Because it is recommended to not use partitions on a swift disk, simply "
|
||
"format the disk as a whole:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da es nicht empfohlen ist, Partitionen auf einer Swift DIsk zu benutzen, "
|
||
"formatieren SIe sie im Ganzen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because network troubleshooting is especially difficult with virtual "
|
||
"resources, this chapter is chock-full of helpful tips and tricks for tracing "
|
||
"network traffic, finding the root cause of networking failures, and "
|
||
"debugging related services, such as DHCP and DNS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da die Fehlersuche im Netzwerk mit virtuellen Ressourcen besonders schwierig "
|
||
"ist, enthält dieses Kapitel eine Fülle hilfreicher Tipps und Tricks, um den "
|
||
"Netzwerkverkehr zu verfolgen, die Ursache von Netzwerkausfällen zu finden "
|
||
"und verwandte Dienste wie DHCP und DNS zu debuggen."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid ""
|
||
"Because of the high redundancy of Object Storage, dealing with object "
|
||
"storage node issues is a lot easier than dealing with compute node issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufgrund der hohen Redundanz von Object Storage, ist es einfacher mit "
|
||
"Problem bei Object Storage Node umzugehen als bei Compute Node Problemen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because without sensible quotas a single tenant could use up all the "
|
||
"available resources, default quotas are shipped with OpenStack. You should "
|
||
"pay attention to which quota settings make sense for your hardware "
|
||
"capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da ohne vernünftige Quoten ein einzelner Mandant alle verfügbaren Ressourcen "
|
||
"verbrauchen könnte, werden mit OpenStack Standardquoten ausgeliefert. Sie "
|
||
"sollten darauf achten, welche Quoteneinstellungen für Ihre "
|
||
"Hardwarefähigkeiten sinnvoll sind."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because your cloud is most likely composed of many servers, you must check "
|
||
"logs on each of those servers to properly piece an event together. A better "
|
||
"solution is to send the logs of all servers to a central location so that "
|
||
"they can all be accessed from the same area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da Ihre Cloud höchstwahrscheinlich aus vielen Servern besteht, müssen Sie "
|
||
"die Protokolle auf jedem dieser Server überprüfen, um ein Ereignis richtig "
|
||
"zusammenzusetzen. Eine bessere Lösung ist es, die Protokolle aller Server an "
|
||
"einen zentralen Ort zu senden, so dass auf sie alle aus dem gleichen Bereich "
|
||
"zugegriffen werden kann."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before you start, make sure that Shared File Systems service is installed on "
|
||
"your OpenStack cluster and is ready to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass der Dienst Shared File Systems "
|
||
"auf Ihrem OpenStack-Cluster installiert und einsatzbereit ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Below is the same whole procedure described step by step and in more detail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Folgenden wird das gleiche ganze Verfahren Schritt für Schritt und im "
|
||
"Detail beschrieben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Betsy Hagemeier, a Fanatical Executive Assistant, took care of a room "
|
||
"reshuffle and helped us settle in for the week."
|
||
msgstr ""
|
||
"Betsy Hagemeier, eine fanatische Assistentin der Geschäftsleitung, kümmerte "
|
||
"sich um eine Raumumstellung und half uns, uns für die Woche einzuleben."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Block Storage"
|
||
msgstr "Block Speicher"
|
||
|
||
msgid "Block Storage Creation Failures"
|
||
msgstr "Fehler bei der Erstellung von Blockspeichern"
|
||
|
||
msgid "Block Storage Improvements"
|
||
msgstr "Verbesserungen bei der Blockspeicherung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Block Storage is considered a stable project, with wide uptake and a long "
|
||
"track record of quality drivers. The team has discussed many areas of work "
|
||
"at the summits, including better error reporting, automated discovery, and "
|
||
"thin provisioning features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Block Storage gilt als ein stabiles Projekt mit einer breiten Akzeptanz und "
|
||
"einer langen Erfolgsgeschichte von Qualitätsfaktoren. Das Team hat auf den "
|
||
"Summits viele Arbeitsbereiche diskutiert, darunter bessere Fehlerberichte, "
|
||
"automatisierte Erkennung und Thin Provisioning-Funktionen."
|
||
|
||
msgid "Block Storage nodes"
|
||
msgstr "Blockspeicher-Knoten"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/common/source/locale/common
|
||
msgid "Block Storage service"
|
||
msgstr "Blockspeicherdienst (cinder)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Block Storage service - Updating the Block Storage service only requires "
|
||
"restarting the service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blockspeicherdienst - Die Aktualisierung des Blockspeicherdienstes erfordert "
|
||
"nur einen Neustart des Dienstes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Boolean value that indicates whether the flavor is available to all users or "
|
||
"private. Private flavors do not get the current tenant assigned to them. "
|
||
"Defaults to ``True``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boolescher Wert, der angibt, ob die Variante für alle Benutzer oder privat "
|
||
"verfügbar ist. Private Varianten erhalten nicht den aktuellen Mandanten, der "
|
||
"ihnen zugeordnet ist. Standardwert ist ``True``."
|
||
|
||
msgid "Boot a test server:"
|
||
msgstr "Starten Sie einen Testserver:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Both Compute and Block Storage rely on schedulers to determine where to "
|
||
"place virtual machines or volumes. In Havana, the Compute scheduler "
|
||
"underwent significant improvement, while in Icehouse it was the scheduler in "
|
||
"Block Storage that received a boost. Further down the track, an effort "
|
||
"started this cycle that aims to create a holistic scheduler covering both "
|
||
"will come to fruition. Some of the work that was done in Kilo can be found "
|
||
"under the `Gantt project <https://wiki.openstack.org/wiki/Gantt/kilo>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sowohl Compute als auch Block Storage verlassen sich auf Scheduler, um "
|
||
"festzulegen, wo virtuelle Maschinen oder Volumes platziert werden sollen. In "
|
||
"Havanna wurde der Compute Scheduler deutlich verbessert, während in Icehouse "
|
||
"der Scheduler im Block Storage einen Schub erhielt. Weiter unten auf der "
|
||
"Strecke begann eine Anstrengung diesen Zyklus, der darauf abzielt, einen "
|
||
"ganzheitlichen Planer zu schaffen, der beides abdeckt. Einige der Arbeiten, "
|
||
"die in Kilo durchgeführt wurden, finden Sie unter dem `Gantt-Projekt "
|
||
"<https://wiki.openstack.org/wiki/Gantt/kilo>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Both Ubuntu and Red Hat Enterprise Linux include mechanisms for configuring "
|
||
"the operating system, including preseed and kickstart, that you can use "
|
||
"after a network boot. Typically, these are used to bootstrap an automated "
|
||
"configuration system. Alternatively, you can use an image-based approach for "
|
||
"deploying the operating system, such as systemimager. You can use both "
|
||
"approaches with a virtualized infrastructure, such as when you run VMs to "
|
||
"separate your control services and physical infrastructure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sowohl Ubuntu als auch Red Hat Enterprise Linux enthalten Mechanismen zur "
|
||
"Konfiguration des Betriebssystems, einschließlich Preseed und Kickstart, die "
|
||
"Sie nach einem Netzwerkstart verwenden können. Typischerweise werden diese "
|
||
"verwendet, um ein automatisiertes Konfigurationssystem zu starten. "
|
||
"Alternativ können Sie auch einen abbildbasierten Ansatz für die "
|
||
"Bereitstellung des Betriebssystems verwenden, z.B. den Systemimager. Sie "
|
||
"können beide Ansätze mit einer virtualisierten Infrastruktur verwenden, z. "
|
||
"B. wenn Sie VMs ausführen, um Ihre Kontrolldienste und die physische "
|
||
"Infrastruktur zu trennen."
|
||
|
||
msgid "Burn-in Testing"
|
||
msgstr "Burn-In-Tests"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"But how can you tell whether images are being successfully uploaded to the "
|
||
"Image service? Maybe the disk that Image service is storing the images on is "
|
||
"full or the S3 back end is down. You could naturally check this by doing a "
|
||
"quick image upload:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber woher wissen Sie, ob Abbilder erfolgreich in den Abbilddienst "
|
||
"hochgeladen werden? Vielleicht ist die Festplatte, auf der der Abbilddienst "
|
||
"die Abbilder speichert, voll oder das S3-Backend ist ausgefallen. Sie können "
|
||
"dies natürlich durch einen schnellen Abbildupload überprüfen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By comparing a tenant's hard limit with their current resource usage, you "
|
||
"can see their usage percentage. For example, if this tenant is using 1 "
|
||
"floating IP out of 10, then they are using 10 percent of their floating IP "
|
||
"quota. Rather than doing the calculation manually, you can use SQL or the "
|
||
"scripting language of your choice and create a formatted report:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie das harte Limit eines Mandanten mit seinem aktuellen "
|
||
"Ressourcenverbrauch vergleichen, können Sie seinen prozentualen Verbrauch "
|
||
"erkennen. Wenn dieser Mandant zum Beispiel 1 von 10 Floating IP verwendet, "
|
||
"dann nutzt er 10 Prozent seiner Floating IP-Quoten. Anstatt die Berechnung "
|
||
"manuell durchzuführen, können Sie SQL oder die Skriptsprache Ihrer Wahl "
|
||
"verwenden und einen formatierten Bericht erstellen:"
|
||
|
||
msgid "By default, Object Storage logs to syslog."
|
||
msgstr "Standardmäßig protokolliert die Objektspeicherung in syslog."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, there are no share types defined in Shared File Systems service, "
|
||
"so you can check if a required one has been already created:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig sind im Dienst Shared File Systems keine Freigabearten "
|
||
"definiert, so dass Sie überprüfen können, ob ein erforderlicher bereits "
|
||
"erstellt wurde:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By mistake, I configured OpenStack to attach all tenant VLANs to vlan20 "
|
||
"instead of bond0 thereby stacking one VLAN on top of another. This added an "
|
||
"extra 4 bytes to each packet and caused a packet of 1504 bytes to be sent "
|
||
"out which would cause problems when it arrived at an interface that only "
|
||
"accepted 1500."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versehentlich habe ich OpenStack konfiguriert, um alle Mandanten-VLANs an "
|
||
"vlan20 statt an bond0 anzuschließen und so ein VLAN übereinander zu stapeln. "
|
||
"Dadurch wurden jedem Paket zusätzliche 4 Bytes hinzugefügt und ein Paket von "
|
||
"1504 Bytes gesendet, was Probleme verursachen würde, wenn es an einer "
|
||
"Schnittstelle ankam, die nur 1500 akzeptiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By modifying your configuration setup, you can set up IPv6 when using ``nova-"
|
||
"network`` for networking, and a tested setup is documented for FlatDHCP and "
|
||
"a multi-host configuration. The key is to make ``nova-network`` think a "
|
||
"``radvd`` command ran successfully. The entire configuration is detailed in "
|
||
"a Cybera blog post, `“An IPv6 enabled cloud” <http://www.cybera.ca/news-and-"
|
||
"events/tech-radar/an-ipv6-enabled-cloud/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch die Änderung Ihrer Konfigurationseinstellungen können Sie IPv6 "
|
||
"einrichten, wenn Sie ``nova-network`` für das Netzwerk verwenden, und ein "
|
||
"getestetes Setup ist für FlatDHCP und eine Multi-Host-Konfiguration "
|
||
"dokumentiert. Der Schlüssel ist, dass ``nova-network`` denken lässt, dass "
|
||
"ein ``radvd`` Befehl erfolgreich ausgeführt wurde. Die gesamte Konfiguration "
|
||
"ist in einem Cybera-Blogbeitrag beschrieben, `\"An IPv6 enabled cloud\" "
|
||
"<http://www.cybera.ca/news-and-events/tech-radar/an-ipv6-enabled-cloud/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By running this command periodically and keeping a record of the result, you "
|
||
"can create a trending report over time that shows whether your ``nova-api`` "
|
||
"usage is increasing, decreasing, or keeping steady."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indem Sie diesen Befehl regelmäßig ausführen und das Ergebnis "
|
||
"protokollieren, können Sie einen Trendbericht erstellen, der zeigt, ob Ihre "
|
||
"``nova-api`` Nutzung zunimmt, abnimmt oder konstant bleibt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By taking this script and rolling it into an alert for your monitoring "
|
||
"system (such as Nagios), you now have an automated way of ensuring that "
|
||
"image uploads to the Image Catalog are working."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indem Sie dieses Skript in eine Warnung für Ihr Überwachungssystem (z.B. "
|
||
"Nagios) verwandeln, haben Sie nun eine automatisierte Möglichkeit, "
|
||
"sicherzustellen, dass Abbilduploads in den Image Catalog funktionieren."
|
||
|
||
msgid "CERN"
|
||
msgstr "CERN"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CONF.node_availability_zone has been renamed to CONF."
|
||
"default_availability_zone and is used only by the ``nova-api`` and ``nova-"
|
||
"scheduler`` services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die CONF.node_availability_zone wurde in CONF.default_availability_zone "
|
||
"umbenannt und wird nur von den Diensten ``nova-api`` und ``nova-scheduler`` "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
msgid "CONF.node_availability_zone still works but is deprecated."
|
||
msgstr "CONF.node_availability_zone funktioniert noch, ist aber veraltet."
|
||
|
||
msgid "Can instances launch and be destroyed?"
|
||
msgstr "Können Instanzen gestartet und zerstört werden?"
|
||
|
||
msgid "Can objects be stored and deleted?"
|
||
msgstr "Können Objekte gespeichert und gelöscht werden?"
|
||
|
||
msgid "Can users be created?"
|
||
msgstr "Können Benutzer angelegt werden?"
|
||
|
||
msgid "Can volumes be created and destroyed?"
|
||
msgstr "Können Datenträger erstellt und vernichtet werden?"
|
||
|
||
msgid "Capacity Planning"
|
||
msgstr "Kapazitätsplanung"
|
||
|
||
msgid "Capacity planning and scaling"
|
||
msgstr "Kapazitätsplanung und -skalierung"
|
||
|
||
msgid "Cells"
|
||
msgstr "Zellen"
|
||
|
||
msgid "Cells and regions"
|
||
msgstr "Zellen und Regionen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cells and regions, which segregate an entire cloud and result in running "
|
||
"separate Compute deployments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zellen und Regionen, die eine ganze Cloud trennen und dazu führen, dass "
|
||
"separate Compute-Implementierungen ausgeführt werden."
|
||
|
||
msgid "Centrally Managing Logs"
|
||
msgstr "Zentrale Verwaltung von Protokollen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Certain locations might require local vendors to provide support and "
|
||
"services for each site which may vary with the licensing agreement in place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmte Standorte können von lokalen Anbietern verlangen, dass sie für "
|
||
"jeden Standort Support und Dienstleistungen anbieten, die von der "
|
||
"bestehenden Lizenzvereinbarung abweichen können."
|
||
|
||
msgid "Change access rules for shares, reset share state"
|
||
msgstr "Zugriffsregeln für Freigaben ändern, Freigabestatus zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Change to the directory where Object Storage is installed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wechseln Sie in das Verzeichnis, in dem der Objektspeicher installiert ist:"
|
||
|
||
msgid "Check cloud usage:"
|
||
msgstr "Überprüfen Sie die Nutzung der Cloud:"
|
||
|
||
msgid "Check for instances in a failed or weird state and investigate why."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie, ob es sich um Instanzen in einem fehlerhaften oder seltsamen "
|
||
"Zustand handelt und untersuchen Sie, warum."
|
||
|
||
msgid "Check for operator accounts that should be removed."
|
||
msgstr "Überprüfen Sie, ob Betreiberkonten, die entfernt werden sollen."
|
||
|
||
msgid "Check for security patches and apply them as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie auf Sicherheitspatches und wenden Sie diese bei Bedarf an."
|
||
|
||
msgid "Check for user accounts that should be removed."
|
||
msgstr "Überprüfen Sie, ob es Benutzerkonten gibt, die entfernt werden sollen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check if there is an appropriate share type defined in the Shared File "
|
||
"Systems service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie, ob im Dienst Shared File Systems ein geeigneter Share Type "
|
||
"definiert ist"
|
||
|
||
msgid "Check memory consumption:"
|
||
msgstr "Überprüfen Sie den Speicherverbrauch:"
|
||
|
||
msgid "Check the attributes of the updated Share1:"
|
||
msgstr "Überprüfen Sie die Attribute des aktualisierten Share1:"
|
||
|
||
msgid "Check the port connection using the netcat utility:"
|
||
msgstr "Überprüfen Sie die Portverbindung mit dem Dienstprogramm netcat:"
|
||
|
||
msgid "Check the ports for the lost IP address and update the name:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie die Ports auf die verlorene IP-Adresse und aktualisieren Sie "
|
||
"den Namen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the share status and see the share export location. After creation, "
|
||
"the share status should become ``available``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie den Freigabestatus und sehen Sie den Exportort der Freigabe. "
|
||
"Nach der Erstellung sollte der Freigabestatus ``verfügbar``werden:"
|
||
|
||
msgid "Check usage and trends over the past month."
|
||
msgstr "Überprüfen Sie die Nutzung und die Trends des letzten Monats."
|
||
|
||
msgid "Check your monitoring system for alerts and act on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie Ihr Überwachungssystem auf Alerts und handeln Sie daraufhin."
|
||
|
||
msgid "Check your ticket queue for new tickets."
|
||
msgstr "Überprüfen Sie Ihre Ticketwarteschlange auf neue Tickets."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clean up after an OpenStack upgrade (any unused or new services to be aware "
|
||
"of?)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bereinigung nach einem OpenStack-Upgrade (unbenutzte oder neue Dienste, auf "
|
||
"die man achten sollte?)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clean up by clearing all mirrors on ``br-int`` and deleting the dummy "
|
||
"interface:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bereinigung durch Löschen aller Spiegel auf ``br-int`` und Löschen der Dummy-"
|
||
"Schnittstelle:"
|
||
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Create Project` button."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Create Project`."
|
||
|
||
msgid "Cloud (General)"
|
||
msgstr "Cloud (allgemein)"
|
||
|
||
msgid "Cloud Controller and Storage Proxy Failures and Maintenance"
|
||
msgstr "Ausfälle und Wartung von Cloud Controllern und Storage-Proxys"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cloud computing is quite an advanced topic, and this book requires a lot of "
|
||
"background knowledge. However, if you are fairly new to cloud computing, we "
|
||
"recommend that you make use of the :doc:`common/glossary` at the back of the "
|
||
"book, as well as the online documentation for OpenStack and additional "
|
||
"resources mentioned in this book in :doc:`app-resources`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cloud Computing ist ein sehr fortgeschrittenes Thema, und dieses Buch "
|
||
"erfordert viel Hintergrundwissen. Wenn Sie jedoch noch relativ neu im Cloud "
|
||
"Computing sind, empfehlen wir Ihnen, das :doc:`common /glossary` auf der "
|
||
"Rückseite des Buches sowie die Online-Dokumentation zu OpenStack und weitere "
|
||
"in diesem Buch erwähnte Ressourcen unter :doc:`app-resources` zu verwenden."
|
||
|
||
msgid "Cloud controller"
|
||
msgstr "Cloud controller"
|
||
|
||
msgid "Cloud controller receives the renewal request and sends a response."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Cloud-Controller empfängt den Verlängerungsantrag und sendet eine "
|
||
"Antwort."
|
||
|
||
msgid "Cloud controller receives the second request and sends a new response."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Cloud-Steuerung empfängt die zweite Anforderung und sendet eine neue "
|
||
"Antwort."
|
||
|
||
msgid "Cloud security architecture"
|
||
msgstr "Cloud-Sicherheitsarchitektur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cloud security architecture should recognize the issues that arise with "
|
||
"security management, which addresses these issues with security controls. "
|
||
"Cloud security controls are put in place to safeguard any weaknesses in the "
|
||
"system, and reduce the effect of an attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Cloud-Sicherheitsarchitektur sollte die Probleme erkennen, die beim "
|
||
"Sicherheitsmanagement auftreten, das diese Probleme mit "
|
||
"Sicherheitskontrollen angeht. Cloud-Sicherheitskontrollen werden "
|
||
"eingerichtet, um Schwachstellen im System zu schützen und die Auswirkungen "
|
||
"eines Angriffs zu reduzieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cloud-based applications typically request more discrete hardware "
|
||
"(horizontal scaling) as opposed to traditional applications, which require "
|
||
"larger hardware to scale (vertical scaling)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cloud-basierte Anwendungen erfordern typischerweise diskretere Hardware "
|
||
"(horizontale Skalierung) als herkömmliche Anwendungen, die größere Hardware "
|
||
"zur Skalierung benötigen (vertikale Skalierung)."
|
||
|
||
msgid "Command-Line Tools"
|
||
msgstr "Befehlszeilen-Tools"
|
||
|
||
msgid "Common areas of regulation include:"
|
||
msgstr "Zu den gemeinsamen Regelungsbereichen gehören:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compare an attribute in the resource with an attribute extracted from the "
|
||
"user's security credentials and evaluates successfully if the comparison is "
|
||
"successful. For instance, ``\"tenant_id:%(tenant_id)s\"`` is successful if "
|
||
"the tenant identifier in the resource is equal to the tenant identifier of "
|
||
"the user submitting the request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergleichen Sie ein Attribut in der Ressource mit einem Attribut, das aus "
|
||
"den Sicherheitsdaten des Benutzers extrahiert wurde, und werten Sie "
|
||
"erfolgreich aus, wenn der Vergleich erfolgreich ist. Beispielsweise ist ``"
|
||
"\"tenant_id:%(tenant_id)s\"`` erfolgreich, wenn die Mandantenkennung in der "
|
||
"Ressource gleich der Mandantenkennung des anfragenden Benutzers ist."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "Compute"
|
||
|
||
msgid "Compute Node Failures and Maintenance"
|
||
msgstr "Compute-Knotenausfällen und Wartung"
|
||
|
||
msgid "Compute nodes"
|
||
msgstr "Compute-Knoten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compute nodes can fail the same way a cloud controller can fail. A "
|
||
"motherboard failure or some other type of hardware failure can cause an "
|
||
"entire compute node to go offline. When this happens, all instances running "
|
||
"on that compute node will not be available. Just like with a cloud "
|
||
"controller failure, if your infrastructure monitoring does not detect a "
|
||
"failed compute node, your users will notify you because of their lost "
|
||
"instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compute-Knoten können genauso ausfallen wie ein Cloud-Controller. Ein "
|
||
"Mainboard-Ausfall oder eine andere Art von Hardware-Ausfall kann dazu "
|
||
"führen, dass ein ganzer Compute-Knoten offline geht. In diesem Fall sind "
|
||
"alle Instanzen, die auf diesem Compute-Knoten ausgeführt werden, nicht "
|
||
"verfügbar. Genau wie bei einem Ausfall eines Cloud-Controllers, wenn Ihre "
|
||
"Infrastrukturüberwachung keinen ausgefallenen Compute-Knoten erkennt, werden "
|
||
"Ihre Benutzer Sie wegen ihrer verlorenen Instanzen benachrichtigen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compute nodes have 24 to 48 cores, with at least 4 GB of RAM per core and "
|
||
"approximately 40 GB of ephemeral storage per core."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compute-Knoten haben 24 bis 48 Kerne, mit mindestens 4 GB RAM pro Kern und "
|
||
"etwa 40 GB ephemeren Speicher pro Kern."
|
||
|
||
msgid "Compute quota descriptions"
|
||
msgstr "Beschreibung Compute-Quota"
|
||
|
||
msgid "Compute service - Edit the configuration file and restart the service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compute Service - Bearbeiten Sie die Konfigurationsdatei und starten Sie den "
|
||
"Dienst neu."
|
||
|
||
msgid "Compute service, including networking components."
|
||
msgstr "Rechendienst, einschließlich Netzwerkkomponenten."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr "Schlussfolgerung"
|
||
|
||
msgid "Configuration Management"
|
||
msgstr "Konfigurationsmanagement"
|
||
|
||
msgid "Configuration changes to ``nova.conf``."
|
||
msgstr "Die Konfiguration ändert sich zu ``nova.conf``."
|
||
|
||
msgid "Connect the qemu-nbd device to the disk."
|
||
msgstr "Verbinden Sie das qemu-nbd Gerät mit der Festplatte."
|
||
|
||
msgid "Connect the qemu-nbd device to the disk:"
|
||
msgstr "Verbinden Sie das qemu-nbd Gerät mit der Festplatte:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Consider adopting structure and options from the service configuration files "
|
||
"and merging them with existing configuration files. The `OpenStack "
|
||
"Configuration Reference <https://docs.openstack.org/ocata/config-reference/"
|
||
">`_ contains new, updated, and deprecated options for most services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwägen Sie, Struktur und Optionen aus den Service-Konfigurationsdateien zu "
|
||
"übernehmen und sie mit bestehenden Konfigurationsdateien zu verschmelzen. "
|
||
"Die `OpenStack Configuration Reference <https://docs.openstack.org/ocata/"
|
||
"config-reference/>`_ enthält neue, aktualisierte und veraltete Optionen für "
|
||
"die meisten Dienste."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Consider security implications and requirements before designing the "
|
||
"physical and logical network topologies. Make sure that the networks are "
|
||
"properly segregated and traffic flows are going to the correct destinations "
|
||
"without crossing through locations that are undesirable. Consider the "
|
||
"following factors:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berücksichtigen Sie Sicherheitsimplikationen und -anforderungen, bevor Sie "
|
||
"die physischen und logischen Netzwerktopologien entwerfen. Stellen Sie "
|
||
"sicher, dass die Netzwerke ordnungsgemäß getrennt sind und die "
|
||
"Verkehrsströme zu den richtigen Zielen gelangen, ohne unerwünschte Orte zu "
|
||
"passieren. Berücksichtigen Sie die folgenden Faktoren:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Consider the approach to upgrading your environment. You can perform an "
|
||
"upgrade with operational instances, but this is a dangerous approach. You "
|
||
"might consider using live migration to temporarily relocate instances to "
|
||
"other compute nodes while performing upgrades. However, you must ensure "
|
||
"database consistency throughout the process; otherwise your environment "
|
||
"might become unstable. Also, don't forget to provide sufficient notice to "
|
||
"your users, including giving them plenty of time to perform their own "
|
||
"backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berücksichtigen Sie den Ansatz für die Aktualisierung Ihrer Umgebung. Sie "
|
||
"können ein Upgrade mit operativen Instanzen durchführen, aber das ist ein "
|
||
"gefährlicher Ansatz. Sie können die Live-Migration verwenden, um Instanzen "
|
||
"während der Durchführung von Upgrades vorübergehend auf andere Compute-"
|
||
"Knoten zu verschieben. Sie müssen jedoch die Konsistenz der Datenbank "
|
||
"während des gesamten Prozesses sicherstellen, da Ihre Umgebung sonst "
|
||
"instabil werden könnte. Vergessen Sie auch nicht, Ihre Benutzer ausreichend "
|
||
"zu informieren, einschließlich der Zeit, die sie benötigen, um ihre eigenen "
|
||
"Backups durchzuführen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Consider the example where you want to take a snapshot of a persistent block "
|
||
"storage volume, detected by the guest operating system as ``/dev/vdb`` and "
|
||
"mounted on ``/mnt``. The fsfreeze command accepts two arguments:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Betrachten Sie das Beispiel, wo Sie eine Schattenkopie eines persistenten "
|
||
"Blockspeicherdatenträgers machen möchten, das vom Gastbetriebssystem als ``/"
|
||
"dev/vdb`` erkannt und auf ``/mnt`` gemountet wird. Der Befehl fsfreeze "
|
||
"akzeptiert zwei Argumente:"
|
||
|
||
msgid "Consider the following example:"
|
||
msgstr "Betrachten Sie das folgende Beispiel:"
|
||
|
||
msgid "Consider the following security implications and requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berücksichtigen Sie die folgenden Sicherheitsimplikationen und -"
|
||
"anforderungen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Consider the impact of an upgrade to users. The upgrade process interrupts "
|
||
"management of your environment including the dashboard. If you properly "
|
||
"prepare for the upgrade, existing instances, networking, and storage should "
|
||
"continue to operate. However, instances might experience intermittent "
|
||
"network interruptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berücksichtigen Sie die Auswirkungen eines Upgrades auf die Benutzer. Der "
|
||
"Upgrade-Prozess unterbricht die Verwaltung Ihrer Umgebung einschließlich des "
|
||
"Dashboards. Wenn Sie sich richtig auf das Upgrade vorbereiten, sollten "
|
||
"bestehende Instanzen, Netzwerke und Speicher weiterhin funktionieren. In "
|
||
"Einzelfällen kann es jedoch zu intermittierenden Netzwerkunterbrechungen "
|
||
"kommen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Consider updating your SQL server configuration as described in the "
|
||
"`Installation Tutorials and Guides <https://docs.openstack.org/rocky/install/"
|
||
">`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwägen Sie, Ihre SQL-Serverkonfiguration zu aktualisieren, wie in den "
|
||
"`Installations-Tutorials und Anleitungen <https://docs.openstack.org/rocky/"
|
||
"install/>`_ beschrieben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Consider using a public cloud to test the scalability limits of your cloud "
|
||
"controller configuration. Most public clouds bill by the hour, which means "
|
||
"it can be inexpensive to perform even a test with many nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erwägen Sie die Verwendung einer Public Cloud, um die Skalierbarkeitsgrenzen "
|
||
"Ihrer Cloud-Controller-Konfiguration zu testen. Die meisten Public Clouds "
|
||
"rechnen stundenweise ab, was bedeutet, dass es kostengünstig sein kann, "
|
||
"selbst einen Test mit vielen Knoten durchzuführen."
|
||
|
||
msgid "Console (boot up messages) for VM instances:"
|
||
msgstr "Konsole (Boot-Up-Meldungen) für VM-Instanzen:"
|
||
|
||
msgid "Container quotas"
|
||
msgstr "Containerquoten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a reference listing of all configuration options for core and "
|
||
"integrated OpenStack services by release version"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enthält eine Referenzliste aller Konfigurationsoptionen für Kern- und "
|
||
"integrierte OpenStack-Dienste nach Release-Version"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contains each floating IP address that was added to Compute. This table is "
|
||
"related to the ``fixed_ips`` table by way of the ``floating_ips."
|
||
"fixed_ip_id`` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enthält jede freie IP-Adresse, die zu Compute hinzugefügt wurde. Diese "
|
||
"Tabelle bezieht sich auf die Tabelle ``fixed_ips`` über die Spalte "
|
||
"``floating_ips.fixed_ip_id``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contains each possible IP address for the subnet(s) added to Compute. This "
|
||
"table is related to the ``instances`` table by way of the ``fixed_ips."
|
||
"instance_uuid`` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enthält jede mögliche IP-Adresse für die Subnetze, die zu Compute "
|
||
"hinzugefügt wurden. Diese Tabelle bezieht sich auf die Tabelle ``instances`` "
|
||
"über die Spalte `fixed_ips.instance_uuuid``."
|
||
|
||
msgid "Contains guidelines for designing an OpenStack cloud"
|
||
msgstr "Enthält Richtlinien für das Design einer OpenStack-Cloud"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contains how-to information for managing an OpenStack cloud as needed for "
|
||
"your use cases, such as storage, computing, or software-defined-networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enthält Anleitungsinformationen für die Verwaltung einer OpenStack-Cloud, "
|
||
"die für Ihre Anwendungsfälle wie Speicher, Computer oder softwaredefinierte "
|
||
"Netzwerke erforderlich sind"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/ha-guide/source/locale/ha-guide
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Inhalt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Continuing the diagnosis the next morning was kick started by another "
|
||
"identical failure. We quickly got the message queue running again, and tried "
|
||
"to work out why Rabbit was suffering from so much network traffic. Enabling "
|
||
"debug logging on nova-api quickly brought understanding. A ``tail -f /var/"
|
||
"log/nova/nova-api.log`` was scrolling by faster than we'd ever seen before. "
|
||
"CTRL+C on that and we could plainly see the contents of a system log spewing "
|
||
"failures over and over again - a system log from one of our users' instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Fortsetzung der Diagnose am nächsten Morgen wurde durch einen weiteren "
|
||
"identischen Fehler ausgelöst. Wir haben schnell die Nachrichtenwarteschlange "
|
||
"wieder in Betrieb genommen und versucht herauszufinden, warum Rabbit unter "
|
||
"so viel Netzwerkverkehr litt. Die Aktivierung der Debug-Protokollierung auf "
|
||
"nova-api brachte schnell Verständnis. Ein ``tail -f /var/log/nova/nova/nova-"
|
||
"api.log`` scrollte schneller als wir es je zuvor gesehen hatten. STRG+C "
|
||
"daraufhin und wir konnten den Inhalt eines Systemprotokolls, das Fehler "
|
||
"aufwies, immer wieder deutlich sehen - ein Systemprotokoll aus einer der "
|
||
"Instanzen unserer Benutzer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copy contents of configuration backup directories that you created during "
|
||
"the upgrade process back to ``/etc/<service>`` directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopieren Sie den Inhalt der Konfigurations-Backup-Verzeichnisse, die Sie "
|
||
"während des Upgrade-Prozesses erstellt haben, zurück in das Verzeichnis ``/"
|
||
"etc/<service>``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the code as shown below into ``ip_whitelist.py``. The following code is "
|
||
"a middleware example that restricts access to a container based on IP "
|
||
"address as explained at the beginning of the section. Middleware passes the "
|
||
"request on to another application. This example uses the swift \"swob\" "
|
||
"library to wrap Web Server Gateway Interface (WSGI) requests and responses "
|
||
"into objects for swift to interact with. When you're done, save and close "
|
||
"the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopieren Sie den Code wie unten gezeigt in ``ip_whitelist.py``. Der folgende "
|
||
"Code ist ein Middleware-Beispiel, das den Zugriff auf einen Container "
|
||
"basierend auf der IP-Adresse einschränkt, wie am Anfang des Abschnitts "
|
||
"erläutert. Die Middleware leitet die Anforderung an eine andere Anwendung "
|
||
"weiter. In diesem Beispiel wird die swift \"swob\"-Bibliothek verwendet, um "
|
||
"Web Server Gateway Interface (WSGI)-Anfragen und -Antworten in Objekte zu "
|
||
"wickeln, mit denen swift interagieren kann. Wenn Sie fertig sind, speichern "
|
||
"und schließen Sie die Datei."
|
||
|
||
msgid "Corrective controls:"
|
||
msgstr "Korrekturmaßnahmen:"
|
||
|
||
msgid "Create Share"
|
||
msgstr "Freigabe anlegen"
|
||
|
||
msgid "Create Snapshots"
|
||
msgstr "Schattenkopien erstellen"
|
||
|
||
msgid "Create a Share Network"
|
||
msgstr "Erstellen eines Freigabe-Netzwerks"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a clone of your automated configuration infrastructure with changed "
|
||
"package repository URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie einen Klon Ihrer automatisierten Konfigurationsinfrastruktur "
|
||
"mit geänderten Paket-Repository URLs."
|
||
|
||
msgid "Create a container called ``middleware-test``:"
|
||
msgstr "Erstellen Sie einen Container mit dem Namen ``Middleware-Test``:"
|
||
|
||
msgid "Create a port on the ``Public_AGILE`` network:"
|
||
msgstr "Erstellen Sie einen Port im ``Public_AGILE`` Netzwerk:"
|
||
|
||
msgid "Create a port:"
|
||
msgstr "Erstellen Sie einen Port:"
|
||
|
||
msgid "Create a public share using :command:`manila create`."
|
||
msgstr "Erstellen Sie eine öffentliche Freigabe mit :command:`manila create`."
|
||
|
||
msgid "Create a share network"
|
||
msgstr "Erstellen eines Freigabe-Netzwerks"
|
||
|
||
msgid "Create an OpenStack Development Environment"
|
||
msgstr "Erstellen einer OpenStack-Entwicklungsumgebung"
|
||
|
||
msgid "Create and bring up a dummy interface, ``snooper0``:"
|
||
msgstr "Erstellen und öffnen Sie eine Dummy-Schnittstelle, ``snooper0``:"
|
||
|
||
msgid "Create context"
|
||
msgstr "Kontext anlegen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create mirror of ``patch-tun`` to ``snooper0`` (returns UUID of mirror port):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellt einen Spiegel von ``Patch-Tun`` nach ``Snooper0``` (gibt UUID des "
|
||
"Mirror-Ports zurück):"
|
||
|
||
msgid "Create share"
|
||
msgstr "Freigabe erstellen"
|
||
|
||
msgid "Create share networks"
|
||
msgstr "Erstellen von Freigabenetzwerken"
|
||
|
||
msgid "Create snapshots"
|
||
msgstr "Schattenkopien erstellen"
|
||
|
||
msgid "Create the ``ip_scheduler.py`` Python source code file:"
|
||
msgstr "Erstellen Sie die ``ip_scheduler.py`` Python-Quellcode-Datei:"
|
||
|
||
msgid "Create the ``ip_whitelist.py`` Python source code file:"
|
||
msgstr "Erstellen Sie die ``ip_whitelist.py`` Python-Quelltextdatei:"
|
||
|
||
msgid "Create ways to automatically test these actions."
|
||
msgstr "Erstellen Sie Möglichkeiten, diese Aktionen automatisch zu testen."
|
||
|
||
msgid "Create, update, delete, and force-delete shares"
|
||
msgstr "Erstellen, Aktualisieren, Löschen und Erzwingen von Freigaben"
|
||
|
||
msgid "Creating New Users"
|
||
msgstr "Neue Benutzer anlegen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, you have a share and would like to control access to this share "
|
||
"for other users. For this, you have to perform a number of steps and "
|
||
"operations. Before getting to manage access to the share, pay attention to "
|
||
"the following important parameters. To grant or deny access to a share, "
|
||
"specify one of these supported share access levels:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Derzeit haben Sie eine Freigabe und möchten den Zugriff auf diese Freigabe "
|
||
"für andere Benutzer steuern. Dazu müssen Sie eine Reihe von Schritten und "
|
||
"Operationen durchführen. Bevor Sie den Zugriff auf die Freigabe verwalten, "
|
||
"beachten Sie die folgenden wichtigen Parameter. Um den Zugriff auf eine "
|
||
"Freigabe zu gewähren oder zu verweigern, geben Sie eine dieser unterstützten "
|
||
"Zugriffsebenen an:"
|
||
|
||
msgid "Customization"
|
||
msgstr "Anpassung"
|
||
|
||
msgid "Customizing Authorization"
|
||
msgstr "Customizing-Berechtigung"
|
||
|
||
msgid "Customizing Object Storage (Swift) Middleware"
|
||
msgstr "Anpassen der Middleware für die Objektspeicherung (Swift)"
|
||
|
||
msgid "Customizing the Dashboard (Horizon)"
|
||
msgstr "Anpassen des Dashboards (Horizon)"
|
||
|
||
msgid "Customizing the OpenStack Compute (nova) Scheduler"
|
||
msgstr "Anpassen des OpenStack Compute (nova) Schedulers"
|
||
|
||
msgid "DAIR"
|
||
msgstr "DAIR"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DAIR is hosted at two different data centers across Canada: one in Alberta "
|
||
"and the other in Quebec. It consists of a cloud controller at each location, "
|
||
"although, one is designated the \"master\" controller that is in charge of "
|
||
"central authentication and quotas. This is done through custom scripts and "
|
||
"light modifications to OpenStack. DAIR is currently running Havana."
|
||
msgstr ""
|
||
"DAIR wird in zwei verschiedenen Rechenzentren in ganz Kanada gehostet: einem "
|
||
"in Alberta und einem in Quebec. Es besteht aus einem Cloud-Controller an "
|
||
"jedem Standort, wobei einer als \"Master\"-Controller bezeichnet wird, der "
|
||
"für die zentrale Authentifizierung und Quoten zuständig ist. Dies geschieht "
|
||
"durch benutzerdefinierte Skripte und leichte Änderungen an OpenStack. DAIR "
|
||
"betreibt derzeit Havanna."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DHCP agents running on OpenStack networks run in namespaces similar to the "
|
||
"l3-agents. DHCP namespaces are named ``qdhcp-<uuid>`` and have a TAP device "
|
||
"on the integration bridge. Debugging of DHCP issues usually involves working "
|
||
"inside this network namespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"DHCP-Agenten, die in OpenStack-Netzwerken ausgeführt werden, laufen in "
|
||
"Namensräumen ähnlich den l3-Agenten. DHCP-Namensräume heißen ``qdhcp-"
|
||
"<uuid>`` und haben ein TAP-Gerät auf der Integrationsbrücke. Das Debuggen "
|
||
"von DHCP-Problemen erfordert in der Regel das Arbeiten innerhalb dieses "
|
||
"Netzwerk-Namensraums."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DHCP traffic uses UDP. The client sends from port 68 to port 67 on the "
|
||
"server. Try to boot a new instance and then systematically listen on the "
|
||
"NICs until you identify the one that isn't seeing the traffic. To use "
|
||
"``tcpdump`` to listen to ports 67 and 68 on br100, you would do:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der DHCP-Verkehr verwendet UDP. Der Client sendet von Port 68 an Port 67 auf "
|
||
"dem Server. Versuchen Sie, eine neue Instanz zu booten und dann systematisch "
|
||
"auf die NICs zu hören, bis Sie diejenige identifizieren, die den Traffic "
|
||
"nicht sieht. Um ``tcpdump`` zu verwenden, um die Ports 67 und 68 auf br100 "
|
||
"zu hören, würden Sie es tun:"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/common/source/locale/common
|
||
msgid "DNS service (designate)"
|
||
msgstr "DNS Dienst (designate)"
|
||
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Täglich"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dashboard - In typical environments, updating Dashboard only requires "
|
||
"restarting the Apache HTTP service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dashboard - In typischen Umgebungen erfordert die Aktualisierung des "
|
||
"Dashboards nur einen Neustart des Apache HTTP-Dienstes."
|
||
|
||
msgid "Dashboard node"
|
||
msgstr "Dashboard-Knoten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Data compliance policies governing certain types of information needing to "
|
||
"reside in certain locations due to regulatory issues - and more importantly, "
|
||
"cannot reside in other locations for the same reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daten-Compliance-Richtlinien für bestimmte Arten von Informationen, die "
|
||
"aufgrund von regulatorischen Problemen an bestimmten Orten aufbewahrt werden "
|
||
"müssen - und vor allem, aus dem gleichen Grund nicht an anderen Orten "
|
||
"aufbewahrt werden dürfen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Data location policies ensuring that the services deployed to the cloud are "
|
||
"used according to laws and regulations in place for the employees, foreign "
|
||
"subsidiaries, or third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Richtlinien zur Datenlokalisierung, die sicherstellen, dass die in der Cloud "
|
||
"bereitgestellten Dienste gemäß den für die Mitarbeiter, ausländische "
|
||
"Tochtergesellschaften oder Dritte geltenden Gesetzen und Vorschriften "
|
||
"genutzt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Data ownership policies governing the possession and responsibility for data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Richtlinien zum Datenbesitz, die den Besitz und die Verantwortung für Daten "
|
||
"regeln."
|
||
|
||
msgid "Data processing service for OpenStack (sahara)"
|
||
msgstr "Datenverarbeitungsdienst für OpenStack (Sahara)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Data retention policies ensuring storage of persistent data and records "
|
||
"management to meet data archival requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datenhaltungsrichtlinien, die die Speicherung persistenter Daten und das "
|
||
"Records Management sicherstellen, um den Anforderungen der Datenarchivierung "
|
||
"gerecht zu werden."
|
||
|
||
msgid "Data security domains"
|
||
msgstr "Datensicherheitsdomänen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Data sovereignty policies governing the storage of data in foreign countries "
|
||
"or otherwise separate jurisdictions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Richtlinien zur Datenhoheit, die die Speicherung von Daten im Ausland oder "
|
||
"in anderen getrennten Jurisdiktionen regeln."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Data storage regulations in Europe are currently driven by provisions of the "
|
||
"`Data protection board <https://edpb.europa.eu/>`_. `Financial Industry "
|
||
"Regulatory Authority <http://finra.complinet.com/>`_ works on this in the "
|
||
"United States."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datenschutzbestimmungen in Europa richten sich derzeit nach den "
|
||
"Bestimmungen der `Datenschutzbehörde <https://edpb.europa.eu/>`_. Die "
|
||
"`Financial Industry Regulatory Authority <http://finra.complinet.com/>`_ "
|
||
"arbeitet in den Vereinigten Staaten daran."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Database Backups"
|
||
msgstr "Datenbank Backups"
|
||
|
||
msgid "Database Connectivity"
|
||
msgstr "Datenbank-Konnektivität"
|
||
|
||
msgid "Database as a Service (trove)"
|
||
msgstr "Datenbank als Dienst (trove)"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Databases"
|
||
msgstr "Datenbanken"
|
||
|
||
msgid "Dealing with Network Namespaces"
|
||
msgstr "Umgang mit Netzwerk-Namensräumen"
|
||
|
||
msgid "Debugging DHCP Issues with nova-network"
|
||
msgstr "Debuggen von DHCP-Problemen mit nova-network"
|
||
|
||
msgid "Debugging DNS Issues"
|
||
msgstr "Debuggen von DNS-Problemen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease DHCP timeouts by modifying the :file:`/etc/nova/nova.conf` file on "
|
||
"the compute nodes back to the original value for your environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verringern Sie die DHCP-Timeouts, indem Sie die Datei :file:`/etc/nova/nova."
|
||
"conf` auf den Compute-Knoten auf den ursprünglichen Wert für Ihre Umgebung "
|
||
"zurücksetzen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dedicate entire disks to certain partitions. For example, you could allocate "
|
||
"disk one and two entirely to the boot, root, and swap partitions under a "
|
||
"RAID 1 mirror. Then, allocate disk three and four entirely to the LVM "
|
||
"partition, also under a RAID 1 mirror. Disk I/O should be better because I/O "
|
||
"is focused on dedicated tasks. However, the LVM partition is much smaller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weisen Sie ganze Festplatten bestimmten Partitionen zu. Sie können "
|
||
"beispielsweise die Festplatte eins und zwei vollständig den Boot-, Root- und "
|
||
"Swap-Partitionen unter einem RAID-1-Spiegel zuordnen. Ordnen Sie dann die "
|
||
"Festplatten drei und vier vollständig der LVM-Partition zu, auch unter einem "
|
||
"RAID-1-Spiegel. Festplatten-I/O sollte besser sein, da sich die I/O auf "
|
||
"dedizierte Aufgaben konzentriert. Die LVM-Partition ist jedoch viel kleiner."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default CPU overcommit ratio (``cpu_allocation_ratio`` in the ``nova.conf`` "
|
||
"file) of 16:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standard CPU Overcommit Ratio (``cpu_allocation_ratio`` in der `nova.conf`` "
|
||
"Datei) von 16:1."
|
||
|
||
msgid "Default drop rule for unmatched traffic."
|
||
msgstr "Standard-Drop-Regel für unübertroffenen Traffic."
|
||
|
||
msgid "Define new share types"
|
||
msgstr "Neue Freigabearten definieren"
|
||
|
||
msgid "Delete Share"
|
||
msgstr "Freigabe löschen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Delete the instance and create a new instance using the ``--nic port-id`` "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Löschen Sie die Instanz und erstellen Sie eine neue Instanz mit der Option "
|
||
"``--nic port-id``."
|
||
|
||
msgid "Delete the ports that are not needed:"
|
||
msgstr "Löschen Sie die nicht benötigten Ports:"
|
||
|
||
msgid "Deleting Images"
|
||
msgstr "Löschen von Abbildern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the type of server, the contents and order of your package list "
|
||
"might vary from this example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je nach Servertyp können Inhalt und Reihenfolge Ihrer Paketliste von diesem "
|
||
"Beispiel abweichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your specific configuration, upgrading all packages might "
|
||
"restart or break services supplemental to your OpenStack environment. For "
|
||
"example, if you use the TGT iSCSI framework for Block Storage volumes and "
|
||
"the upgrade includes new packages for it, the package manager might restart "
|
||
"the TGT iSCSI services and impact connectivity to volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abhängig von Ihrer spezifischen Konfiguration kann die Aktualisierung aller "
|
||
"Pakete einen Neustart oder eine Unterbrechung der Dienste als Ergänzung zu "
|
||
"Ihrer OpenStack-Umgebung bewirken. Wenn Sie beispielsweise das TGT iSCSI-"
|
||
"Framework für Block Storage-Volumes verwenden und das Upgrade neue Pakete "
|
||
"für diese enthält, kann der Paketmanager die TGT iSCSI-Dienste neu starten "
|
||
"und die Konnektivität auf Volumes beeinträchtigen."
|
||
|
||
msgid "Deployment"
|
||
msgstr "Bereitstellung"
|
||
|
||
msgid "Deprecation of Nova Network"
|
||
msgstr "Verwerfung des Nova-Netzwerks"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Describes a manual installation process, as in, by hand, without automation, "
|
||
"for multiple distributions based on a packaging system:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschreibt einen manuellen Installationsprozess, wie in der manuellen, ohne "
|
||
"Automatisierung, für mehrere Distributionen auf der Grundlage eines "
|
||
"Verpackungssystems:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Describes potential strategies for making your OpenStack services and "
|
||
"related controllers and data stores highly available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschreibt mögliche Strategien, um Ihre OpenStack-Dienste und die damit "
|
||
"verbundenen Steuerungen und Datenspeicher hochverfügbar zu machen"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Design and create an architecture for your first nontrivial OpenStack cloud. "
|
||
"After you read this guide, you'll know which questions to ask and how to "
|
||
"organize your compute, networking, and storage resources and the associated "
|
||
"software packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entwerfen und erstellen Sie eine Architektur für Ihre erste nicht-triviale "
|
||
"OpenStack-Cloud. Nachdem Sie dieses Handbuch gelesen haben, wissen Sie, "
|
||
"welche Fragen Sie stellen müssen und wie Sie Ihre Rechen-, Netzwerk- und "
|
||
"Speicherressourcen und die zugehörigen Softwarepakete organisieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Designate a server as the central logging server. The best practice is to "
|
||
"choose a server that is solely dedicated to this purpose. Create a file "
|
||
"called ``/etc/rsyslog.d/server.conf`` with the following contents:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie einen Server als zentralen Protokollierungsserver an. Die beste "
|
||
"Vorgehensweise ist die Wahl eines Servers, der ausschließlich für diesen "
|
||
"Zweck bestimmt ist. Erstellen Sie eine Datei namens ``/etc/rsyslog.d/server."
|
||
"conf`` mit folgendem Inhalt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Despite only outputting the newly added rule, this operation is additive:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl nur die neu hinzugefügte Regel ausgegeben wird, ist diese Operation "
|
||
"additiv:"
|
||
|
||
msgid "Detective controls:"
|
||
msgstr "Detektivkontrollen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Determine which OpenStack packages are installed on your system. Use the :"
|
||
"command:`dpkg --get-selections` command. Filter for OpenStack packages, "
|
||
"filter again to omit packages explicitly marked in the ``deinstall`` state, "
|
||
"and save the final output to a file. For example, the following command "
|
||
"covers a controller node with keystone, glance, nova, neutron, and cinder:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmen Sie, welche OpenStack-Pakete auf Ihrem System installiert sind. "
|
||
"Verwenden Sie den Befehl :command:`dpkg --get-selections`. Filtern Sie nach "
|
||
"OpenStack-Paketen, filtern Sie erneut, um Pakete auszulassen, die explizit "
|
||
"im Zustand ``Deinstallieren`` markiert sind, und speichern Sie die "
|
||
"endgültige Ausgabe in einer Datei. Der folgende Befehl umfasst "
|
||
"beispielsweise einen Controller-Knoten mit Keystone, glance, nova, neutron "
|
||
"und cinder:"
|
||
|
||
msgid "Determine which servers the RabbitMQ alarms are coming from."
|
||
msgstr "Bestimmen Sie, von welchen Servern die RabbitMQ-Alarme kommen."
|
||
|
||
msgid "Determining Which Component Is Broken"
|
||
msgstr "Bestimmung, welche Komponente beschädigt ist"
|
||
|
||
msgid "Determining cloud scalability"
|
||
msgstr "Bestimmung der Cloud-Skalierbarkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Determining the scalability of your cloud and how to improve it requires "
|
||
"balancing many variables. No one solution meets everyone's scalability "
|
||
"goals. However, it is helpful to track a number of metrics. You can define "
|
||
"virtual hardware templates called \"flavors\" in OpenStack, which will "
|
||
"impact your cloud scaling decisions. These templates define sizes for memory "
|
||
"in RAM, root disk size, amount of ephemeral data disk space available, and "
|
||
"the number of CPU cores."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Skalierbarkeit Ihrer Cloud zu bestimmen und zu verbessern, müssen "
|
||
"viele Variablen ausgeglichen werden. Keine einzige Lösung erfüllt die "
|
||
"Skalierungsziele aller Beteiligten. Es ist jedoch hilfreich, eine Reihe von "
|
||
"Kennzahlen zu verfolgen. Sie können in OpenStack virtuelle Hardware-"
|
||
"Vorlagen, sogenannte \"Flavors\", definieren, die sich auf Ihre Cloud-"
|
||
"Skalierungsentscheidungen auswirken. Diese Vorlagen definieren Größen für "
|
||
"den Speicher im RAM, die Größe der Root-Festplatte, die Menge des "
|
||
"verfügbaren ephemeren Datenspeicherplatzes und die Anzahl der CPU-Kerne."
|
||
|
||
msgid "Deterrent controls:"
|
||
msgstr "Abschreckende Kontrollen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Develop an upgrade procedure and assess it thoroughly by using a test "
|
||
"environment similar to your production environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entwickeln Sie ein Upgrade-Verfahren und bewerten Sie es gründlich, indem "
|
||
"Sie eine Testumgebung ähnlich Ihrer Produktionsumgebung verwenden."
|
||
|
||
msgid "Diagnose Your Compute Nodes"
|
||
msgstr "Diagnose Ihrer Compute-Knoten"
|
||
|
||
msgid "Diane Fleming"
|
||
msgstr "Diane Fleming"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diane works on the OpenStack API documentation tirelessly. She helped out "
|
||
"wherever she could on this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diane arbeitet unermüdlich an der Dokumentation der OpenStack-API. Sie half "
|
||
"bei diesem Projekt aus, wo immer sie konnte."
|
||
|
||
msgid "Differences Between Various Drivers"
|
||
msgstr "Unterschiede zwischen verschiedenen Treibern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different share features are supported by different share drivers. In these "
|
||
"examples there was used generic (Cinder as a back-end) driver that does not "
|
||
"support ``user`` and ``cert`` authentication methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verschiedene Freigabefunktionen werden von verschiedenen Freigabetreibern "
|
||
"unterstützt. In diesen Beispielen wurde ein generischer (Cinder als Backend) "
|
||
"Treiber verwendet, der die Authentifizierungsmethoden ``user`` und ``cert`` "
|
||
"nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Differentiations between \"hot\" (active) and \"cold\" (inactive) sites, "
|
||
"where significant savings may be made in situations where one site is a cold "
|
||
"standby for disaster recovery purposes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unterscheidung zwischen \"heißen\" (aktiven) und \"kalten\" (inaktiven) "
|
||
"Standorten, bei denen erhebliche Einsparungen erzielt werden können, wenn "
|
||
"ein Standort nur für Notfallzwecke als Cold Standby zur Verfügung steht."
|
||
|
||
msgid "Direct incoming traffic from VM to the security group chain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leiten Sie eingehenden Datenverkehr von der VM an die Sicherheitsgruppen-"
|
||
"Kette weiter."
|
||
|
||
msgid "Direct packets associated with a known session to the RETURN chain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leiten Sie Pakete, die einer bekannten Sitzung zugeordnet sind, an die "
|
||
"RETURN-Kette weiter."
|
||
|
||
msgid "Direct traffic from the VM interface to the security group chain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leiten Sie den Datenverkehr von der VM-Schnittstelle an die "
|
||
"Sicherheitsgruppen-Kette weiter."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable scheduling of new VMs to the node, optionally providing a reason "
|
||
"comment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktivieren Sie die Planung neuer VMs für den Knoten und geben Sie optional "
|
||
"einen Kommentar zum Grund an:"
|
||
|
||
msgid "Disappearing Images"
|
||
msgstr "Verschwindende Abbilder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disaster recovery policies ensuring regular data backups and relocation of "
|
||
"cloud applications to another supplier in scenarios where a provider may go "
|
||
"out of business, or their data center could become inoperable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disaster-Recovery-Richtlinien, die regelmäßige Datensicherungen und die "
|
||
"Verlagerung von Cloud-Anwendungen zu einem anderen Anbieter in Szenarien "
|
||
"gewährleisten, in denen ein Provider aus dem Geschäft ausscheiden könnte "
|
||
"oder sein Rechenzentrum inoperabel werden könnte."
|
||
|
||
msgid "Disconnect the qemu-nbd device."
|
||
msgstr "Trennen Sie das qemu-nbd Gerät."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Discrete regions with separate API endpoints and no coordination between "
|
||
"regions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diskrete Regionen mit separaten API-Endpunkten und keiner Koordination "
|
||
"zwischen den Regionen."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
msgid "Disk partitioning and RAID"
|
||
msgstr "Festplattenpartitionierung und RAID"
|
||
|
||
msgid "Disk partitioning and disk array setup for scalability"
|
||
msgstr ""
|
||
"Festplattenpartitionierung und Festplattenarray-Setup für Skalierbarkeit"
|
||
|
||
msgid "Disk space"
|
||
msgstr "Speicherplatz"
|
||
|
||
msgid "Disk space is cheap these days. Data recovery is not."
|
||
msgstr "Festplattenspeicher ist heutzutage billig. Datenrettung ist es nicht."
|
||
|
||
msgid "Disk usage"
|
||
msgstr "Festplattennutzung"
|
||
|
||
msgid "Distributed Virtual Router"
|
||
msgstr "Distributed Virtual Router (DVR)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do a full manual install by using the `Installation Tutorials and Guides "
|
||
"<https://docs.openstack.org/rocky/install/>`_ for your platform. Review the "
|
||
"final configuration files and installed packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Führen Sie eine vollständige manuelle Installation durch, indem Sie die "
|
||
"`Installations-Tutorials und Anleitungen <https://docs.openstack.org/rocky/"
|
||
"install/>`_ für Ihre Plattform verwenden. Überprüfen Sie die endgültigen "
|
||
"Konfigurationsdateien und installierten Pakete."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not mount a share without an access rule! This can lead to an exception."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mounten Sie keine Freigabe ohne Zugriffsregel! Dies kann zu einer Ausnahme "
|
||
"führen."
|
||
|
||
msgid "Double VLAN"
|
||
msgstr "Doppel-VLAN"
|
||
|
||
msgid "Down the Rabbit Hole"
|
||
msgstr "Down the Rabbit Hole"
|
||
|
||
msgid "Downgrade OpenStack packages."
|
||
msgstr "Downgrade von OpenStack-Paketen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Downgrading packages is by far the most complicated step; it is highly "
|
||
"dependent on the distribution and the overall administration of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Herabstufung von Paketen ist bei weitem der komplizierteste Schritt; er "
|
||
"ist stark abhängig von der Verteilung und der gesamten Administration des "
|
||
"Systems."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Downtime, whether planned or unscheduled, is a certainty when running a "
|
||
"cloud. This chapter aims to provide useful information for dealing "
|
||
"proactively, or reactively, with these occurrences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausfallzeiten, ob geplant oder ungeplant, sind beim Betrieb einer Cloud eine "
|
||
"Selbstverständlichkeit. Dieses Kapitel soll nützliche Informationen für den "
|
||
"proaktiven oder reaktiven Umgang mit diesen Ereignissen liefern."
|
||
|
||
msgid "Driver Quality Improvements"
|
||
msgstr "Verbesserungen der Treiberqualität"
|
||
|
||
msgid "Drop packets that are not associated with a state."
|
||
msgstr "Lassen Sie Pakete fallen, die nicht mit einem Zustand verknüpft sind."
|
||
|
||
msgid "Drop traffic without an IP/MAC allow rule."
|
||
msgstr "Drop-Traffic ohne eine IP/MAC-Zulassungsregel."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"During an upgrade, operators can add configuration options to ``nova.conf`` "
|
||
"which lock the version of RPC messages and allow live upgrading of the "
|
||
"services without interruption caused by version mismatch. The configuration "
|
||
"options allow the specification of RPC version numbers if desired, but "
|
||
"release name alias are also supported. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Während eines Upgrades können Betreiber Konfigurationsoptionen zu ``nova."
|
||
"conf`` hinzufügen, die die Version von RPC-Nachrichten sperren und ein Live-"
|
||
"Upgrade der Dienste ohne Unterbrechung durch Versionsinkongruenz "
|
||
"ermöglichen. Die Konfigurationsoptionen erlauben die Angabe von RPC-"
|
||
"Versionsnummern auf Wunsch, aber auch Release-Namen-Aliase werden "
|
||
"unterstützt. Zum Beispiel:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"EC2 compatibility credentials can be downloaded by selecting :guilabel:"
|
||
"`Project`, then :guilabel:`Compute`, then :guilabel:`Access & Security`, "
|
||
"then :guilabel:`API Access` to display the :guilabel:`Download EC2 "
|
||
"Credentials` button. Click the button to generate a ZIP file with server "
|
||
"x509 certificates and a shell script fragment. Create a new directory in a "
|
||
"secure location because these are live credentials containing all the "
|
||
"authentication information required to access your cloud identity, unlike "
|
||
"the default ``user-openrc``. Extract the ZIP file here. You should have "
|
||
"``cacert.pem``, ``cert.pem``, ``ec2rc.sh``, and ``pk.pem``. The ``ec2rc.sh`` "
|
||
"is similar to this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"EC2-Kompatibilitäts-Anmeldeinformationen können heruntergeladen werden, "
|
||
"indem Sie :guilabel:`Projekt`, dann :guilabel:'Compute`, dann :guilabel:"
|
||
"`Zugang & Sicherheit`, dann :guilabel:`API-Zugang` auswählen, um die "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`Download EC2 Anmeldeinformationen` anzuzeigen. "
|
||
"Klicken Sie auf die Schaltfläche, um eine ZIP-Datei mit Server x509-"
|
||
"Zertifikaten und einem Shell-Skriptfragment zu erzeugen. Erstellen Sie ein "
|
||
"neues Verzeichnis an einem sicheren Ort, da es sich hierbei um Live-"
|
||
"Anmeldeinformationen handelt, die alle Authentifizierungsinformationen "
|
||
"enthalten, die für den Zugriff auf Ihre Cloud-Identität erforderlich sind, "
|
||
"im Gegensatz zum Standard ``user-openrc``. Entpacken Sie die ZIP-Datei hier. "
|
||
"Du solltest ``cacert.pem``, ``cert.pem``, ``ec2rc.sh``, und ``pk.pem`` "
|
||
"haben. Die ``ec2rc.sh`` ist ähnlich wie diese:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each OpenStack cloud is different even if you have a near-identical "
|
||
"architecture as described in this guide. As a result, you must still test "
|
||
"upgrades between versions in your environment using an approximate clone of "
|
||
"your environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede OpenStack-Cloud ist unterschiedlich, auch wenn Sie eine nahezu "
|
||
"identische Architektur haben, wie in diesem Handbuch beschrieben. Daher "
|
||
"müssen Sie weiterhin Upgrades zwischen Versionen in Ihrer Umgebung mit einem "
|
||
"ungefähren Klon Ihrer Umgebung testen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each cloud implements services differently. Understand the security "
|
||
"requirements of every cloud that handles the organization's data or "
|
||
"workloads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede Cloud implementiert Services unterschiedlich. Verstehen Sie die "
|
||
"Sicherheitsanforderungen jeder Cloud, die mit den Daten oder Workloads des "
|
||
"Unternehmens umgeht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each layer scales horizontally. As the number of logs grows you can add more "
|
||
"log pushers, more Logstash indexers, and more ElasticSearch nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede Ebene skaliert horizontal. Wenn die Anzahl der Logs wächst, können Sie "
|
||
"mehr Log-Pushers, mehr Logstash-Indexer und mehr ElasticSearch-Knoten "
|
||
"hinzufügen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each method provides different functionality and can be best divided into "
|
||
"two groups:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede Methode bietet unterschiedliche Funktionen und lässt sich am besten in "
|
||
"zwei Gruppen einteilen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each site runs a different configuration, as a resource cells in an "
|
||
"OpenStack Compute cells setup. Some sites span multiple data centers, some "
|
||
"use off compute node storage with a shared file system, and some use on "
|
||
"compute node storage with a non-shared file system. Each site deploys the "
|
||
"Image service with an Object Storage back end. A central Identity, "
|
||
"dashboard, and Compute API service are used. A login to the dashboard "
|
||
"triggers a SAML login with Shibboleth, which creates an account in the "
|
||
"Identity service with an SQL back end. An Object Storage Global Cluster is "
|
||
"used across several sites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeder Standort führt eine andere Konfiguration als Ressourcenzellen in einem "
|
||
"OpenStack Compute-Zellen-Setup aus. Einige Standorte erstrecken sich über "
|
||
"mehrere Rechenzentren, andere verwenden Off-Compute-Node-Speicher mit einem "
|
||
"gemeinsamen Dateisystem und wieder andere verwenden Compute-Node-Speicher "
|
||
"mit einem nicht gemeinsam genutzten Dateisystem. Jeder Standort stellt den "
|
||
"Image-Service mit einem Object Storage Backend bereit. Es werden ein "
|
||
"zentraler Identitäts-, Dashboard- und Compute-API-Dienst verwendet. Eine "
|
||
"Anmeldung am Dashboard löst eine SAML-Anmeldung mit Shibboleth aus, die ein "
|
||
"Konto im Identity-Dienst mit einem SQL-Backend erstellt. Ein Object Storage "
|
||
"Global Cluster wird an mehreren Standorten eingesetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Early indications are that it does do this well for a base set of scenarios, "
|
||
"such as using the ML2 plug-in with Open vSwitch, one flat external network "
|
||
"and VXLAN tenant networks. However, it does appear that there are problems "
|
||
"with the use of VLANs, IPv6, Floating IPs, high north-south traffic "
|
||
"scenarios and large numbers of compute nodes. It is expected these will "
|
||
"improve significantly with the next release, but bug reports on specific "
|
||
"issues are highly desirable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erste Anzeichen deuten darauf hin, dass sie dies für eine Reihe von "
|
||
"Szenarien gut tut, wie z.B. die Verwendung des ML2-Plugins mit Open vSwitch, "
|
||
"einem flachen externen Netzwerk und VXLAN-Mieternetzen. Es scheint jedoch, "
|
||
"dass es Probleme mit der Verwendung von VLANs, IPv6, Floating IPs, Szenarien "
|
||
"mit hohem Nord-Süd-Verkehr und einer großen Anzahl von Compute-Knoten gibt. "
|
||
"Es wird erwartet, dass sich diese mit dem nächsten Release deutlich "
|
||
"verbessern werden, aber Fehlerberichte zu bestimmten Themen sind sehr "
|
||
"wünschenswert."
|
||
|
||
msgid "Easier Upgrades"
|
||
msgstr "Einfachere Upgrades"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the ``/etc/rabbitmq/rabbitmq.config`` configuration file, and change "
|
||
"the ``collect_statistics_interval`` parameter between 30000-60000 "
|
||
"milliseconds. Alternatively you can turn off statistics collection by "
|
||
"setting ``collect_statistics`` parameter to \"none\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bearbeiten Sie die Konfigurationsdatei ``/etc/rabbitmq/rabbitmq.config`` und "
|
||
"ändern Sie den Parameter ``collect_statistics_interval`` zwischen "
|
||
"30000-60000 Millisekunden. Alternativ können Sie die Statistikerfassung "
|
||
"deaktivieren, indem Sie den Parameter ``collect_statistics`` auf \"none\" "
|
||
"setzen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Either ``snap``, which means that the volume was created from a snapshot, or "
|
||
"anything other than ``snap`` (a blank string is valid). In the preceding "
|
||
"example, the volume was not created from a snapshot, so we leave this field "
|
||
"blank in our following example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entweder ``snap``, was bedeutet, dass der Datenträger aus einer "
|
||
"Schattenkopie erstellt wurde, oder etwas anderes als ``snap`` (eine leere "
|
||
"Zeichenkette ist gültig). Im vorherigen Beispiel wurde der Datenträger nicht "
|
||
"aus einer Schattenkopie erstellt, daher lassen wir dieses Feld in unserem "
|
||
"folgenden Beispiel leer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Either approach is valid. Use the approach that matches your experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beide Ansätze sind gültig. Verwenden Sie den Ansatz, der Ihrer Erfahrung "
|
||
"entspricht."
|
||
|
||
msgid "ElasticSearch"
|
||
msgstr "ElasticSearch"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emma Richards of Rackspace Guest Relations took excellent care of our lunch "
|
||
"orders and even set aside a pile of sticky notes that had fallen off the "
|
||
"walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emma Richards von Rackspace Guest Relations kümmerte sich hervorragend um "
|
||
"unsere Lunchbestellungen und legte sogar einen Haufen Haftnotizen beiseite, "
|
||
"die von den Wänden gefallen waren."
|
||
|
||
msgid "Enable scheduling of VMs to the node:"
|
||
msgstr "Aktivieren Sie die Planung von VMs für den Knoten:"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
msgid "Enabling IPv6 Support"
|
||
msgstr "IPv6-Unterstützung aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Encode certificate in DER format"
|
||
msgstr "Zertifikat im DER-Format kodieren"
|
||
|
||
msgid "End-User Configuration of Security Groups"
|
||
msgstr "Endbenutzerkonfiguration von Sicherheitsgruppen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that cryptsetup is installed, and ensure that ``pythin-"
|
||
"barbicanclient`` Python package is installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass cryptsetup installiert ist, und stellen Sie sicher, "
|
||
"dass ``pythin-barbicanclient`` Python-Paket installiert ist"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Ensure that the operating system has recognized the new disk:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, daß das Betriebssystem die neue Platte erkannt hat:"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral"
|
||
msgstr "Ephemeral"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate successfully if a field of the resource specified in the current "
|
||
"request matches a specific value. For instance, ``\"field:networks:"
|
||
"shared=True\"`` is successful if the attribute shared of the network "
|
||
"resource is set to ``true``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewerten Sie erfolgreich, ob ein Feld der in der aktuellen Anforderung "
|
||
"angegebenen Ressource mit einem bestimmten Wert übereinstimmt. Zum Beispiel "
|
||
"ist ``\"field:networks:shared=True\"``` erfolgreich, wenn das Attribut, das "
|
||
"von der Netzwerkressource gemeinsam genutzt wird, auf ``true`` gesetzt ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate successfully if the user submitting the request has the specified "
|
||
"role. For instance, ``\"role:admin\"`` is successful if the user submitting "
|
||
"the request is an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewerten Sie erfolgreich, ob der Benutzer, der die Anfrage abschickt, die "
|
||
"angegebene Rolle hat. Beispielsweise ist ``\"role:admin\"`` erfolgreich, "
|
||
"wenn der Benutzer, der die Anfrage absendet, ein Administrator ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Even at smaller-scale testing, look for excess network packets to determine "
|
||
"whether something is going horribly wrong in inter-component communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selbst bei kleineren Tests sollten Sie nach überschüssigen Netzwerkpaketen "
|
||
"suchen, um festzustellen, ob etwas in der Kommunikation zwischen den "
|
||
"Komponenten schrecklich schief läuft."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ever have one of those days where all of the sudden you get the Google "
|
||
"results you were looking for? Well, that's what happened here. I was looking "
|
||
"for information on dhclient and why it dies when it can't renew its lease "
|
||
"and all of the sudden I found a bunch of OpenStack and dnsmasq discussions "
|
||
"that were identical to the problem we were seeing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hatten Sie jemals einen dieser Tage, an denen Sie plötzlich die Google-"
|
||
"Ergebnisse erhalten, nach denen Sie gesucht haben? Nun, das ist es, was hier "
|
||
"passiert ist. Ich suchte nach Informationen über dhclient und warum er "
|
||
"stirbt, wenn er seinen Mietvertrag nicht verlängern kann, und plötzlich fand "
|
||
"ich eine Reihe von OpenStack- und dnsmasq-Diskussionen, die mit dem Problem "
|
||
"identisch waren, das wir sahen!"
|
||
|
||
msgid "Everett Toews"
|
||
msgstr "Everett Toews"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Everett is a developer advocate at Rackspace making OpenStack and the "
|
||
"Rackspace Cloud easy to use. Sometimes developer, sometimes advocate, and "
|
||
"sometimes operator, he's built web applications, taught workshops, given "
|
||
"presentations around the world, and deployed OpenStack for production use by "
|
||
"academia and business."
|
||
msgstr ""
|
||
"Everett ist ein Entwicklerfürsprecher bei Rackspace und macht OpenStack und "
|
||
"die Rackspace Cloud einfach zu bedienen. Manchmal hat er Webanwendungen "
|
||
"entwickelt, Workshops unterrichtet, Präsentationen auf der ganzen Welt "
|
||
"gehalten und OpenStack für die Produktion in Wissenschaft und Wirtschaft "
|
||
"eingesetzt."
|
||
|
||
msgid "Example Image service Database Queries"
|
||
msgstr "Beispiel Abbild-Dienst Datenbankabfragen"
|
||
|
||
msgid "Excessive database management memory consumption"
|
||
msgstr "Übermäßiger Speicherverbrauch der Datenbankverwaltung"
|
||
|
||
msgid "Factors affecting OpenStack deployment"
|
||
msgstr "Faktoren, die die OpenStack-Bereitstellung beeinflussen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failures of hardware are common in large-scale deployments such as an "
|
||
"infrastructure cloud. Consider your processes and balance time saving "
|
||
"against availability. For example, an Object Storage cluster can easily live "
|
||
"with dead disks in it for some period of time if it has sufficient capacity. "
|
||
"Or, if your compute installation is not full, you could consider live "
|
||
"migrating instances off a host with a RAM failure until you have time to "
|
||
"deal with the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausfälle von Hardware sind in großen Implementierungen wie einer "
|
||
"Infrastruktur-Cloud häufig. Berücksichtigen Sie Ihre Prozesse und gleichen "
|
||
"Sie Zeitersparnis und Verfügbarkeit aus. So kann beispielsweise ein Object "
|
||
"Storage Cluster bei ausreichender Kapazität leicht mit leeren Festplatten "
|
||
"über einen längeren Zeitraum leben. Oder, wenn Ihre Compute-Installation "
|
||
"nicht voll ist, können Sie die Live-Migration von Instanzen von einem Host "
|
||
"mit einem RAM-Fehler in Betracht ziehen, bis Sie Zeit haben, sich mit dem "
|
||
"Problem zu befassen."
|
||
|
||
msgid "Family Educational Rights and Privacy Act (FERPA)"
|
||
msgstr "Gesetz über die Rechte der Familienbildung und den Datenschutz (FERPA)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Feature requests typically start their life in Etherpad, a collaborative "
|
||
"editing tool, which is used to take coordinating notes at a design summit "
|
||
"session specific to the feature. This then leads to the creation of a "
|
||
"blueprint on the Launchpad site for the particular project, which is used to "
|
||
"describe the feature more formally. Blueprints are then approved by project "
|
||
"team members, and development can begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feature-Anfragen beginnen in der Regel ihr Leben in Etherpad, einem "
|
||
"kollaborativen Bearbeitungswerkzeug, mit dem Koordinierungsnotizen bei einer "
|
||
"funktionsbezogenen Design-Gipfel-Sitzung gemacht werden. Dies führt dann zur "
|
||
"Erstellung eines Blueprints auf der Launchpad-Seite für das jeweilige "
|
||
"Projekt, mit dem das Feature formeller beschrieben wird. Die Blueprints "
|
||
"werden dann von den Mitgliedern des Projektteams genehmigt, und die "
|
||
"Entwicklung kann beginnen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Felix Lee of Academia Sinica Grid Computing Centre in Taiwan contributed "
|
||
"this story."
|
||
msgstr ""
|
||
"Felix Lee vom Academia Sinica Grid Computing Centre in Taiwan hat diese "
|
||
"Geschichte geschrieben."
|
||
|
||
msgid "Field-based rules"
|
||
msgstr "Feldbasierte Regeln"
|
||
|
||
msgid "Figure. Neutron network paths"
|
||
msgstr "Abbildung. Neutronnetzwerkpfade"
|
||
|
||
msgid "Figure. Traffic route for ping packet"
|
||
msgstr "Abbildung. Traffic-Route für Ping-Pakete"
|
||
|
||
msgid "File System Backups"
|
||
msgstr "Dateisystem-Backups"
|
||
|
||
msgid "File descriptor limits when scaling a cloud environment"
|
||
msgstr "Dateideskriptorbeschränkungen bei der Skalierung einer Cloud-Umgebung"
|
||
|
||
msgid "File injection"
|
||
msgstr "Datei-Injektion"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"File system to store files and directories, where all the data lives, "
|
||
"including the root partition that starts and runs the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dateisystem zum Speichern von Dateien und Verzeichnissen, in denen sich alle "
|
||
"Daten befinden, einschließlich der Root-Partition, die das System startet "
|
||
"und ausführt."
|
||
|
||
msgid "Final steps"
|
||
msgstr "Letzte Schritte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, Alvaro noticed something. When a packet from the outside hits the "
|
||
"cloud controller, it should not be configured with a VLAN. We verified this "
|
||
"as true. When the packet went from the cloud controller to the compute node, "
|
||
"it should only have a VLAN if it was destined for an instance. This was "
|
||
"still true. When the ping reply was sent from the instance, it should be in "
|
||
"a VLAN. True. When it came back to the cloud controller and on its way out "
|
||
"to the Internet, it should no longer have a VLAN. False. Uh oh. It looked as "
|
||
"though the VLAN part of the packet was not being removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schließlich bemerkte Alvaro etwas. Wenn ein Paket von außen auf den Cloud-"
|
||
"Controller trifft, sollte es nicht mit einem VLAN konfiguriert werden. Wir "
|
||
"haben dies als wahr bestätigt. Wenn das Paket vom Cloud-Controller zum "
|
||
"Compute-Knoten ging, sollte es nur dann ein VLAN haben, wenn es für eine "
|
||
"Instanz bestimmt war. Das war immer noch so. Wenn die Ping-Antwort von der "
|
||
"Instanz gesendet wurde, sollte sie sich in einem VLAN befinden. Stimmt. Wenn "
|
||
"es zurück zum Cloud-Controller und auf dem Weg ins Internet kam, sollte es "
|
||
"kein VLAN mehr haben. Falsch. Uh oh oh. Es sah so aus, als ob der VLAN-Teil "
|
||
"des Pakets nicht entfernt wurde."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, I checked StackTach and reviewed the user's events. They had "
|
||
"created and deleted several snapshots—most likely experimenting. Although "
|
||
"the timestamps didn't match up, my conclusion was that they launched their "
|
||
"instance and then deleted the snapshot and it was somehow removed from ``/"
|
||
"var/lib/nova/instances/_base``. None of that made sense, but it was the best "
|
||
"I could come up with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schließlich habe ich StackTach überprüft und die Ereignisse des Benutzers "
|
||
"überprüft. Sie hatten mehrere Schattenkopien erstellt und gelöscht - "
|
||
"höchstwahrscheinlich experimentierend. Obwohl die Zeitstempel nicht "
|
||
"übereinstimmten, war meine Schlussfolgerung, dass sie ihre Instanz gestartet "
|
||
"und dann die Schattenkopie gelöscht haben und er irgendwie aus ``/var/lib/"
|
||
"nova/instances/_base`` entfernt wurde. Nichts davon machte Sinn, aber es war "
|
||
"das Beste, was mir einfiel."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Finally, mount the disk:"
|
||
msgstr "Zum Schluss hängen Sie die Platte wieder ein:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, reattach volumes using the same method described in the section :"
|
||
"ref:`volumes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schließlich können Sie Volumes mit der gleichen Methode neu anhängen, die im "
|
||
"Abschnitt :ref:`volumes` beschrieben ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, to create a share that uses this share network, get to Create Share "
|
||
"use case described earlier in this chapter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um schließlich eine Freigabe zu erstellen, die dieses Freigabennetzwerk "
|
||
"verwendet, lesen Sie den zuvor in diesem Kapitel beschriebenen "
|
||
"Anwendungsfall Freigabe erstellen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find the ID for each instance by listing the server IDs using the following "
|
||
"command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finden Sie die ID für jede Instanz, indem Sie die Server-IDs mit dem "
|
||
"folgenden Befehl auflisten:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find the ``[filter:ratelimit]`` section in ``/etc/swift/proxy-server.conf``, "
|
||
"and copy in the following configuration section after it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchen Sie den Abschnitt ``[filter:ratelimit]`` in ``/etc/swift/proxy-server."
|
||
"conf``, und kopieren Sie ihn danach in den folgenden Konfigurationsabschnitt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find the ``[pipeline:main]`` section in ``/etc/swift/proxy-server.conf``, "
|
||
"and add ``ip_whitelist`` after ratelimit to the list like so. When you're "
|
||
"done, save and close the file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchen Sie den Abschnitt ``[pipeline:main]`` in ``/etc/swift/proxy-server."
|
||
"conf``, und fügen Sie ``ip_whitelist`` nach Tarifbeschränkung der Liste so "
|
||
"hinzu. Wenn Sie fertig sind, speichern und schließen Sie die Datei:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find the ``provider:segmentation_id`` of the network you're interested in. "
|
||
"This is the same field used for the VLAN ID in VLAN-based networks:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchen Sie den ``provider:segmentation_id`` des Netzwerks, für das Sie sich "
|
||
"interessieren. Dies ist das gleiche Feld, das für die VLAN-ID in VLAN-"
|
||
"basierten Netzwerken verwendet wird:"
|
||
|
||
msgid "Find the ``scheduler_driver`` config and change it like so:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchen Sie die Konfiguration ``scheduler_driver`` und ändern Sie sie so:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find the external VLAN tag of the network you're interested in. This is the "
|
||
"``provider:segmentation_id`` as returned by the networking service:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchen Sie das externe VLAN-Tag des Netzwerks, für das Sie sich "
|
||
"interessieren. Dies ist die ``Provider:segmentation_id``, die vom "
|
||
"Netzwerkdienst zurückgegeben wird:"
|
||
|
||
msgid "Find the port corresponding to the instance. For example:"
|
||
msgstr "Suchen Sie den Port, der der Instanz entspricht. Zum Beispiel:"
|
||
|
||
msgid "Finding a Failure in the Path"
|
||
msgstr "Finden eines Fehlers im Pfad"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/arch-design/locale/arch-design
|
||
msgid "Firewalls"
|
||
msgstr "Firewalls"
|
||
|
||
msgid "First, find the UUID of the instance in question:"
|
||
msgstr "Suchen Sie zunächst die UUID der betreffenden Instanz:"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "First, unmount the disk:"
|
||
msgstr "Als Erstes, hängen Sie die Platte aus:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First, you can discover what servers belong to your OpenStack cloud by "
|
||
"running:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zunächst können Sie feststellen, welche Server zu Ihrer OpenStack-Cloud "
|
||
"gehören, indem Sie sie ausführen:"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Fixed IPs"
|
||
msgstr "Feste IPs"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Flavors"
|
||
msgstr "Varianten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavors define a number of parameters, resulting in the user having a choice "
|
||
"of what type of virtual machine to run—just like they would have if they "
|
||
"were purchasing a physical server. :ref:`table_flavor_params` lists the "
|
||
"elements that can be set. Note in particular ``extra_specs``, which can be "
|
||
"used to define free-form characteristics, giving a lot of flexibility beyond "
|
||
"just the size of RAM, CPU, and Disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varianten definieren eine Reihe von Parametern, so dass der Benutzer die "
|
||
"Wahl hat, welchen Typ von virtueller Maschine er ausführen möchte - genau "
|
||
"wie beim Kauf eines physischen Servers. :ref:`table_flavor_params` listet "
|
||
"die Elemente auf, die gesetzt werden können. Beachten Sie insbesondere "
|
||
"``extra_specs``, mit dem Sie Freiformmerkmale definieren können, die eine "
|
||
"große Flexibilität über die Größe von RAM, CPU und Festplatte hinaus bieten."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Floating IPs"
|
||
msgstr "\"Floating IPs\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Compute, instance metadata is a collection of key-value pairs associated "
|
||
"with an instance. Compute reads and writes to these key-value pairs any time "
|
||
"during the instance lifetime, from inside and outside the instance, when the "
|
||
"end user uses the Compute API to do so. However, you cannot query the "
|
||
"instance-associated key-value pairs with the metadata service that is "
|
||
"compatible with the Amazon EC2 metadata service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Compute sind Instanz-Metadaten eine Sammlung von Schlüssel-Wert-Paaren, "
|
||
"die einer Instanz zugeordnet sind. Compute liest und schreibt in diese "
|
||
"Schlüssel-Wert-Paare zu jeder Zeit während der Lebensdauer der Instanz, "
|
||
"sowohl innerhalb als auch außerhalb der Instanz, wenn der Endbenutzer die "
|
||
"Compute-API dazu verwendet. Sie können jedoch die instanzassoziierten "
|
||
"Schlüssel-Wert-Paare nicht mit dem Metadatendienst abfragen, der mit dem "
|
||
"Amazon EC2 Metadatendienst kompatibel ist."
|
||
|
||
msgid "For Object Storage, each region has a swift environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die Objektspeicherung verfügt jede Region über eine schnelle Umgebung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For a discussion of metric tracking, including how to extract metrics from "
|
||
"your cloud, see the `OpenStack Operations Guide <https://docs.openstack.org/"
|
||
"operations-guide/ops-logging-monitoring.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Erläuterung des metrischen Tracking, einschließlich der Frage, wie Sie "
|
||
"Metriken aus Ihrer Cloud extrahieren können, finden Sie im `OpenStack "
|
||
"Operations Guide <https://docs.openstack.org/operations-guide/ops-logging-"
|
||
"monitoring.html>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For an example of instance metadata, users can generate and register SSH "
|
||
"keys using the :command:`openstack keypair create` command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Beispiel für Instanzmetadaten können Benutzer SSH-Schlüssel mit dem "
|
||
"Befehl :command:`openstack keypair create` erzeugen und registrieren:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For compute nodes, ``nova-scheduler`` will manage differences in sizing with "
|
||
"core count and RAM. However, you should consider that the user experience "
|
||
"changes with differing CPU speeds. When adding object storage nodes, a :term:"
|
||
"`weight` should be specified that reflects the :term:`capability` of the "
|
||
"node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Compute-Knoten verwaltet ``nova-scheduler`` Unterschiede in der Größe "
|
||
"mit der Kernanzahl und dem RAM. Sie sollten jedoch berücksichtigen, dass "
|
||
"sich die Benutzererfahrung mit unterschiedlichen CPU-Geschwindigkeiten "
|
||
"ändert. Beim Hinzufügen von Objektspeicherknoten sollte ein :Term:`Gewicht` "
|
||
"angegeben werden, der den :term:`Fähigkeit` des Knotens widerspiegelt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For details, see subsection `Security Services <https://docs.openstack.org/"
|
||
"admin-guide/shared-file-systems-security-services.html>`__ of “Shared File "
|
||
"Systems” section of OpenStack Administrator Guide document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen finden Sie im Unterabschnitt `Sicherheitsdienste "
|
||
"<https://docs.openstack.org/admin-guide/shared-file-systems-security-"
|
||
"services.html>`__ im Abschnitt \"Shared File Systems\" des OpenStack-"
|
||
"Administratorhandbuchs."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For each compute node your environment, view the ``/etc/init.d`` directory "
|
||
"and check if it contains nova*, cinder*, neutron*, or glance*, Also check "
|
||
"RabbitMQ message queues that are growing without being consumed which will "
|
||
"indicate which OpenStack services are affected. Restart the affected "
|
||
"OpenStack services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Betrachten Sie für jeden Compute-Knoten Ihrer Umgebung das Verzeichnis ``/"
|
||
"etc/init.d`` und überprüfen Sie, ob es nova*, cinder*, neutron* oder glance* "
|
||
"enthält, und überprüfen Sie auch die RabbitMQ-Nachrichtenwarteschlangen, die "
|
||
"wachsen, ohne verbraucht zu werden, was anzeigt, welche OpenStack-Dienste "
|
||
"betroffen sind. Starten Sie die betroffenen OpenStack-Dienste neu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For each controller node in your environment, view the ``/etc/init.d`` "
|
||
"directory to check it contains nova*, cinder*, neutron*, or glance*. Also "
|
||
"check RabbitMQ message queues that are growing without being consumed which "
|
||
"will indicate which OpenStack service is affected. Restart the affected "
|
||
"OpenStack service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Betrachten Sie für jeden Controller-Knoten in Ihrer Umgebung das Verzeichnis "
|
||
"``/etc/init.d```, um sicherzustellen, dass es nova*, cinder*, neutron* oder "
|
||
"glance* enthält. Überprüfen Sie auch die RabbitMQ-Nachrichtenwarteschlangen, "
|
||
"die wachsen, ohne verbraucht zu werden, was anzeigt, welcher OpenStack-"
|
||
"Dienst betroffen ist. Starten Sie den betroffenen OpenStack-Dienst neu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For environments using the OpenStack Networking service (neutron), verify "
|
||
"the release version of the database. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Umgebungen, die den OpenStack Networking-Dienst (Neutron) verwenden, "
|
||
"überprüfen Sie die Release-Version der Datenbank. Zum Beispiel:"
|
||
|
||
msgid "For example"
|
||
msgstr "Beispiel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a group of users have instances that are utilizing a large "
|
||
"amount of compute resources for very compute-intensive tasks. This is "
|
||
"driving the load up on compute nodes and affecting other users. In this "
|
||
"situation, review your user use cases. You may find that high compute "
|
||
"scenarios are common, and should then plan for proper segregation in your "
|
||
"cloud, such as host aggregation or regions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beispielsweise hat eine Gruppe von Benutzern Instanzen, die eine große Menge "
|
||
"an Rechenressourcen für sehr rechenintensive Aufgaben nutzen. Dies führt zu "
|
||
"einer höheren Auslastung der Compute-Knoten und betrifft andere Benutzer. "
|
||
"Überprüfen Sie in dieser Situation Ihre Benutzer-Anwendungsfälle. Sie werden "
|
||
"feststellen, dass Szenarien mit hohem Rechenaufwand häufig auftreten und "
|
||
"sollten dann eine angemessene Trennung in Ihrer Cloud planen, wie z.B. Host-"
|
||
"Aggregation oder Regionen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example, let's say you have a special ``authorized_keys`` file named "
|
||
"special_authorized_keysfile that for some reason you want to put on the "
|
||
"instance instead of using the regular SSH key injection. In this case, you "
|
||
"can use the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nehmen wir zum Beispiel an, Sie haben eine spezielle ``authorized_keys`` "
|
||
"Datei namens special_authorized_keysfile, die Sie aus irgendeinem Grund auf "
|
||
"die Instanz setzen möchten, anstatt die normale SSH-Schlüsselinjektion zu "
|
||
"verwenden. In diesem Fall können Sie den folgenden Befehl verwenden:"
|
||
|
||
msgid "For example, run the following command:"
|
||
msgstr "Führen Sie beispielsweise den folgenden Befehl aus:"
|
||
|
||
msgid "For example, to place a 5 GB quota on an account:"
|
||
msgstr "Zum Beispiel, um eine 5 GB Quote auf einem Konto zu platzieren:"
|
||
|
||
msgid "For example, to restrict a project's image storage to 5 GB, do this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um beispielsweise den Abbildspeicher eines Projekts auf 5 GB zu beschränken, "
|
||
"gehen Sie wie folgt vor:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example, you usually cannot configure NICs for VLANs when PXE booting. "
|
||
"Additionally, you usually cannot PXE boot with bonded NICs. If you run into "
|
||
"this scenario, consider using a simple 1 GB switch in a private network on "
|
||
"which only your cloud communicates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beispielsweise können Sie normalerweise keine NICs für VLANs beim PXE-Boot "
|
||
"konfigurieren. Außerdem können Sie normalerweise nicht PXE-Boot mit "
|
||
"gebundenen NICs durchführen. Wenn Sie in dieses Szenario geraten, sollten "
|
||
"Sie einen einfachen 1 GB-Switch in einem privaten Netzwerk verwenden, in dem "
|
||
"nur Ihre Cloud kommuniziert."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "For example:"
|
||
msgstr "Zum Beispiel:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For further research about OpenStack deployment, investigate the supported "
|
||
"and documented preconfigured, prepackaged installers for OpenStack from "
|
||
"companies such as `Canonical <https://www.ubuntu.com/openstack>`_, `Cisco "
|
||
"<https://www.cisco.com/c/en/us/solutions/data-center-virtualization/"
|
||
"openstack-at-cisco/index.html>`_, `Cloudscaling <http://cloudscaling.com/"
|
||
"blog/>`_, `IBM <http://www-03.ibm.com/software/products/en/ibm-cloud-"
|
||
"orchestrator>`_, `Metacloud <http://www.cisco.com/c/en/us/products/cloud-"
|
||
"systems-management/metacloud/index.html>`_, `Mirantis <https://www.mirantis."
|
||
"com>`_, `Rackspace <https://www.rackspace.com/cloud/private>`_, `Red Hat "
|
||
"<https://www.redhat.com/openstack>`_, `SUSE <https://www.suse.com/products/"
|
||
"suse-openstack-cloud>`_, and `SwiftStack <https://www.swiftstack.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für weitere Informationen über die OpenStack-Bereitstellung untersuchen Sie "
|
||
"die unterstützten und dokumentierten vorkonfigurierten, vorkonfigurierten "
|
||
"Installationsprogramme für OpenStack von Unternehmen wie `Canonical <https://"
|
||
"www.ubuntu.com/openstack>`_, `Cisco <https://www.cisco.com/c/en/us/solutions/"
|
||
"data-center-virtualization/openstack-at-cisco/index.html>`_, `Cloudscaling "
|
||
"<http://cloudscaling.com/blog/>`_, `IBM <http://www-03.ibm.com/software/"
|
||
"products/en/ibm-cloud-orchestrator>`_, `Metacloud <http://www.cisco.com/c/en/"
|
||
"us/products/cloud-systems-management/metacloud/index.html>`_, `Mirantis "
|
||
"<https://www.mirantis.com>`_, `Rackspace <https://www.rackspace.com/cloud/"
|
||
"private>`_, `Red Hat <https://www.redhat.com/openstack>`_, `SUSE <https://"
|
||
"www.suse.com/products/suse-openstack-cloud>`_, und `SwiftStack <https://www."
|
||
"swiftstack.com>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For instructions on installing, upgrading, or removing command-line clients, "
|
||
"see the `Install the OpenStack command-line client <https://docs.openstack."
|
||
"org/python-openstackclient/latest/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anweisungen zum Installieren, Aktualisieren oder Entfernen von Befehlszeilen-"
|
||
"Clients finden Sie unter `Installieren des OpenStack-Kommandozeilen-Clients "
|
||
"<https://docs.openstack.org/python-openstackclient/latest/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more details and additional information about other cases, features, API "
|
||
"commands etc, see `Share Management <https://docs.openstack.org/admin-guide/"
|
||
"shared-file-systems-share-management.html>`__ of “Shared File Systems” "
|
||
"section of OpenStack Administrator Guide document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Details und zusätzliche Informationen zu anderen Fällen, Funktionen, "
|
||
"API-Befehlen usw. finden Sie unter `Share Management <https://docs.openstack."
|
||
"org/admin-guide/shared-file-systems-share-management.html>`__ im Abschnitt "
|
||
"\"Shared File Systems\" im OpenStack Administrator Guide Dokument."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more details and additional information on snapshots, see `Share "
|
||
"Snapshots <https://docs.openstack.org/admin-guide/shared-file-systems-"
|
||
"snapshots.html>`__ of “Shared File Systems” section of “OpenStack "
|
||
"Administrator Guide” document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Details und zusätzliche Informationen zu Schattenkopien finden Sie "
|
||
"unter `Share Snapshots <https://docs.openstack.org/admin-guide/shared-file-"
|
||
"systems-snapshots.html>`__ im Abschnitt \"Shared File Systems\" im Dokument "
|
||
"\"OpenStack Administrator Guide\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more information OpenStack Security, see the `OpenStack Security Guide "
|
||
"<https://docs.openstack.org/security-guide/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen zu OpenStack Security finden Sie im `OpenStack "
|
||
"Security Guide <https://docs.openstack.org/security-guide/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about updating Block Storage volumes (for example, "
|
||
"resizing or transferring), see the `OpenStack End User Guide <https://docs."
|
||
"openstack.org/user-guide/common/cli-manage-volumes.html>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen zum Aktualisieren von Blockspeicher-Datenträgern (z.B. "
|
||
"Größenänderung oder Übertragung) finden Sie im `OpenStack End User Guide "
|
||
"<https://docs.openstack.org/user-guide/common/cli-manage-volumes.html>`__."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on installing DevStack, see the `DevStack <https://docs."
|
||
"openstack.org/devstack/latest/>`_ website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen zur Installation von DevStack finden Sie auf der "
|
||
"Website von `DevStack <https://docs.openstack.org/devstack/latest/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on share management see `Share management <https://docs."
|
||
"openstack.org/manila/latest/admin/shared-file-systems-share-management."
|
||
"html>`__ in OpenStack Manila Administrator Guide. As to Security services, "
|
||
"you should remember that different drivers support different authentication "
|
||
"methods, while generic driver does not support Security Services at all (see "
|
||
"section `Security services <https://docs.openstack.org/manila/latest/admin/"
|
||
"shared-file-systems-security-services.html>`__ in OpenStack Manila "
|
||
"Administrator Guide)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen zur Share-Verwaltung finden Sie unter `Share-"
|
||
"Verwaltung <https://docs.openstack.org/manila/latest/admin/shared-file-"
|
||
"systems-share-management.html>`__ im OpenStack Manila Administrator Guide. "
|
||
"Was die Sicherheitsdienste betrifft, sollten Sie daran denken, dass "
|
||
"verschiedene Treiber unterschiedliche Authentifizierungsmethoden "
|
||
"unterstützen, während der generische Treiber die Sicherheitsdienste "
|
||
"überhaupt nicht unterstützt (siehe Abschnitt `Sicherheitsdienste <https://"
|
||
"docs.openstack.org/manila/latest/admin/shared-file-systems-security-services."
|
||
"html>`__ im OpenStack Manila Administrator Guide)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, see See also `NIST Special Publication 800-53 <https://"
|
||
"web.nvd.nist.gov/view/800-53/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen finden Sie unter `NIST-Sonderveröffentlichung 800-53 "
|
||
"<https://web.nvd.nist.gov/view/800-53/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, see `RabbitMQ documentation <https://www.rabbitmq.com/"
|
||
"partitions.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen finden Sie unter `RabbitMQ-Dokumentation <https://www."
|
||
"rabbitmq.com/partitions.html>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For readers who need to get a specialized feature into OpenStack, this "
|
||
"chapter describes how to use DevStack to write custom middleware or a custom "
|
||
"scheduler to rebalance your resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Leser, die eine spezielle Funktion in OpenStack benötigen, beschreibt "
|
||
"dieses Kapitel, wie Sie DevStack verwenden können, um benutzerdefinierte "
|
||
"Middleware oder einen benutzerdefinierten Scheduler zu schreiben, um Ihre "
|
||
"Ressourcen auszugleichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For resource alerting, for example, monitor disk capacity on a compute node "
|
||
"with Nagios, add the following to your Nagios configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Ressourcenalarmierung, z.B. die Überwachung der Festplattenkapazität auf "
|
||
"einem Compute-Knoten mit Nagios, fügen Sie Folgendes zu Ihrer Nagios-"
|
||
"Konfiguration hinzu:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For stable operations, you want to detect failure promptly and determine "
|
||
"causes efficiently. With a distributed system, it's even more important to "
|
||
"track the right items to meet a service-level target. Learning where these "
|
||
"logs are located in the file system or API gives you an advantage. This "
|
||
"chapter also showed how to read, interpret, and manipulate information from "
|
||
"OpenStack services so that you can monitor effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für einen stabilen Betrieb wollen Sie Fehler frühzeitig erkennen und "
|
||
"Ursachen effizient ermitteln. Bei einem verteilten System ist es umso "
|
||
"wichtiger, die richtigen Elemente zu verfolgen, um ein Service Level Ziel zu "
|
||
"erreichen. Zu erfahren, wo sich diese Protokolle im Dateisystem oder in der "
|
||
"API befinden, ist von Vorteil. In diesem Kapitel wurde auch gezeigt, wie man "
|
||
"Informationen aus OpenStack-Diensten liest, interpretiert und manipuliert, "
|
||
"damit Sie effektiv überwachen können."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For the cloud controller, the good news is if your cloud is using the "
|
||
"FlatDHCP multi-host HA network mode, existing instances and volumes continue "
|
||
"to operate while the cloud controller is offline. For the storage proxy, "
|
||
"however, no storage traffic is possible until it is back up and running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für den Cloud-Controller ist die gute Nachricht, wenn Ihre Cloud den "
|
||
"FlatDHCP Multi-Host-HA-Netzwerkmodus verwendet, bestehende Instanzen und "
|
||
"Volumes weiterarbeiten, während der Cloud-Controller offline ist. Für den "
|
||
"Speicherproxy ist jedoch kein Speicherdatenverkehr möglich, bis er wieder in "
|
||
"Betrieb ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For the details of features supported by different drivers see `Manila share "
|
||
"features support mapping <https://docs.openstack.org/manila/latest/admin/"
|
||
"index.html#supported-share-back-ends>`__ of Manila Developer Guide document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die Details der Funktionen, die von verschiedenen Treibern unterstützt "
|
||
"werden, siehe `Manila share features support mapping <https://docs.openstack."
|
||
"org/manila/latest/admin/index.html#supported-share-back-ends>`__ im Manila "
|
||
"Developer Guide Dokument."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For the second path, you can write new features and plug them in using "
|
||
"changes to a configuration file. If the project where your feature would "
|
||
"need to reside uses the Python Paste framework, you can create middleware "
|
||
"for it and plug it in through configuration. There may also be specific ways "
|
||
"of customizing a project, such as creating a new scheduler driver for "
|
||
"Compute or a custom tab for the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für den zweiten Pfad können Sie neue Features schreiben und diese über "
|
||
"Änderungen an einer Konfigurationsdatei einbinden. Wenn das Projekt, in dem "
|
||
"sich Ihre Funktion befinden müsste, das Python Paste Framework verwendet, "
|
||
"können Sie Middleware dafür erstellen und über die Konfiguration einbinden. "
|
||
"Es kann auch spezifische Möglichkeiten zur Anpassung eines Projekts geben, "
|
||
"wie z.B. das Erstellen eines neuen Scheduler-Treibers für Compute oder einer "
|
||
"benutzerdefinierten Registerkarte für das Dashboard."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For the storage proxy, ensure that the :term:`Object Storage service <Object "
|
||
"Storage service (swift)>` has resumed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie für den Speicherproxy sicher, dass der :term:`Object Storage "
|
||
"service <Object Storage service (swift)>` wieder aufgenommen wurde:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For this example, we will use the Open vSwitch (OVS) back end. Other back-"
|
||
"end plug-ins will have very different flow paths. OVS is the most popularly "
|
||
"deployed network driver, according to the April 2016 OpenStack User Survey. "
|
||
"We'll describe each step in turn, with :ref:`network_paths` for reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für dieses Beispiel verwenden wir das Open vSwitch (OVS) Backend. Andere "
|
||
"Backend-Plug-Ins haben sehr unterschiedliche Fließwege. Laut der OpenStack "
|
||
"User Survey vom April 2016 ist OVS der am häufigsten eingesetzte "
|
||
"Netzwerktreiber. Wir werden jeden Schritt nacheinander beschreiben, mit :ref:"
|
||
"`network_paths` als Referenz."
|
||
|
||
msgid "Freeze the system"
|
||
msgstr "Einfrieren des Systems"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From here, click the :guilabel:`+` icon to add users to the project. Click "
|
||
"the :guilabel:`-` to remove them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie von hier aus auf das Symbol :guilabel:`+`, um Benutzer zum "
|
||
"Projekt hinzuzufügen. Klicken Sie auf das :Guilabel:`-`, um sie zu entfernen."
|
||
|
||
msgid "From the command line, do this:"
|
||
msgstr "Führen Sie dies über die Befehlszeile aus:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From the vnet NIC, the packet transfers to a bridge on the compute node, "
|
||
"such as ``br100``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vom vnet-NIC aus überträgt das Paket zu einer Brücke auf dem Compute-Knoten, "
|
||
"wie z.B. ``br100``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From these tables, you can see that a floating IP is technically never "
|
||
"directly related to an instance; it must always go through a fixed IP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aus diesen Tabellen können Sie ersehen, dass eine Floating IP technisch "
|
||
"gesehen nie direkt mit einer Instanz in Verbindung steht, sondern immer über "
|
||
"eine feste IP laufen muss."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From this view, you can do a number of useful things, as well as a few "
|
||
"dangerous ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aus dieser Sicht kannst du eine Reihe nützlicher Dinge tun, ebenso wie "
|
||
"einige gefährliche."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From this you see that the DHCP server on that network is using the "
|
||
"``tape6256f7d-31`` device and has an IP address of ``10.0.1.100``. Seeing "
|
||
"the address ``169.254.169.254``, you can also see that the dhcp-agent is "
|
||
"running a metadata-proxy service. Any of the commands mentioned previously "
|
||
"in this chapter can be run in the same way. It is also possible to run a "
|
||
"shell, such as ``bash``, and have an interactive session within the "
|
||
"namespace. In the latter case, exiting the shell returns you to the top-"
|
||
"level default namespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daraus ersehen Sie, dass der DHCP-Server in diesem Netzwerk das Gerät "
|
||
"``tape6256f7d-31`` verwendet und eine IP-Adresse von ``10.0.1.100`` hat. "
|
||
"Wenn Sie die Adresse ``169.254.169.169.254`` sehen, können Sie auch sehen, "
|
||
"dass der dhcp-Agent einen Metadaten-Proxy-Dienst betreibt. Jeder der zuvor "
|
||
"in diesem Kapitel erwähnten Befehle kann auf die gleiche Weise ausgeführt "
|
||
"werden. Es ist auch möglich, eine Shell, wie z.B. ``bash``, auszuführen und "
|
||
"eine interaktive Sitzung innerhalb des Namensraums durchzuführen. Im "
|
||
"letzteren Fall kehren Sie durch das Verlassen der Shell in den obersten "
|
||
"Standard-Namensraum zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Functional testing like this is not a replacement for proper unit and "
|
||
"integration testing, but it serves to get you started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funktionstests wie dieser sind kein Ersatz für richtige Geräte- und "
|
||
"Integrationstests, aber sie dienen dazu, Ihnen den Einstieg zu erleichtern."
|
||
|
||
msgid "Further Reading"
|
||
msgstr "Weiterführende Literatur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Further days go by and we catch The Issue in action more and more. We find "
|
||
"that dhclient is not running after The Issue happens. Now we're back to "
|
||
"thinking it's a DHCP issue. Running ``/etc/init.d/networking`` restart "
|
||
"brings everything back up and running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Tage vergehen und wir sehen Das Problem immer öfter in Aktion. Wir "
|
||
"stellen fest, dass dhclient nicht ausgeführt wird, nachdem das Problem "
|
||
"aufgetreten ist. Jetzt denken wir wieder, dass es sich um ein DHCP-Problem "
|
||
"handelt. Der Neustart von ``/etc/init.d/networking`` bringt alles wieder in "
|
||
"Gang."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Further troubleshooting showed that libvirt was not running at all. This "
|
||
"made more sense. If libvirt wasn't running, then no instance could be "
|
||
"virtualized through KVM. Upon trying to start libvirt, it would silently die "
|
||
"immediately. The libvirt logs did not explain why."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Fehlerbehebungen zeigten, dass libvirt überhaupt nicht lief. Das "
|
||
"machte mehr Sinn. Wenn libvirt nicht ausgeführt wurde, konnte keine Instanz "
|
||
"über KVM virtualisiert werden. Beim Versuch, libvirt zu starten, würde es "
|
||
"lautlos sofort sterben. Die libvirt Protokolle erklärten nicht, warum."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"GRE-based networks are passed with ``patch-tun`` to the tunnel bridge ``br-"
|
||
"tun`` on interface ``patch-int``. This bridge also contains one port for "
|
||
"each GRE tunnel peer, so one for each compute node and network node in your "
|
||
"network. The ports are named sequentially from ``gre-1`` onward."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRE-basierte Netzwerke werden mit ``patch-tun`` zur Tunnelbrücke ``br-tun`` "
|
||
"an der Schnittstelle ``patch-int`` übergeben. Diese Brücke enthält auch "
|
||
"einen Port für jeden GRE-Tunnel-Peer, also einen für jeden Compute-Knoten "
|
||
"und Netzwerkknoten in Ihrem Netzwerk. Die Ports werden ab ``gre-1`` "
|
||
"sequentiell benannt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"GRE-based networks will be passed to the tunnel bridge ``br-tun``, which "
|
||
"behaves just like the GRE interfaces on the compute node."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRE-basierte Netzwerke werden an die Tunnelbrücke ``br-tun`` übergeben, die "
|
||
"sich genauso verhält wie die GRE-Schnittstellen auf dem Compute-Knoten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generally, deleting an image does not affect instances or snapshots that "
|
||
"were based on the image. However, some drivers may require the original "
|
||
"image to be present to perform a migration. For example, XenAPI live-migrate "
|
||
"will work fine if the image is deleted, but libvirt will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Allgemeinen hat das Löschen eines Abbildes keinen Einfluss auf Instanzen "
|
||
"oder Schattenkopien, die auf dem Abbild basieren. Einige Treiber können "
|
||
"jedoch verlangen, dass das Originalabbild vorhanden ist, um eine Migration "
|
||
"durchzuführen. Beispielsweise funktioniert die XenAPI-Live-Migration gut, "
|
||
"wenn das Abbild gelöscht wird, aber libvirt schlägt fehl."
|
||
|
||
msgid "Generate signature of image and convert it to a base64 representation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugen Sie eine Signatur des Abbildes und konvertieren Sie es in eine "
|
||
"base64-Darstellung:"
|
||
|
||
msgid "Generic rules"
|
||
msgstr "Allgemeine Regeln"
|
||
|
||
msgid "Geographical Considerations for Object Storage"
|
||
msgstr "Geographische Überlegungen zur Objektspeicherung"
|
||
|
||
msgid "Get a list of instances that need to be moved:"
|
||
msgstr "Ermittelt eine Liste der Instanzen, die verschoben werden müssen:"
|
||
|
||
msgid "Getting Credentials"
|
||
msgstr "Erhalten von Anmeldeinformationen"
|
||
|
||
msgid "Getting Started with OpenStack"
|
||
msgstr "Erste Schritte mit OpenStack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to the first step and try restarting the RabbitMQ service again. If "
|
||
"you still have errors, remove the contents in the ``/var/lib/rabbitmq/mnesia/"
|
||
"`` directory between stopping and starting the RabbitMQ service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zurück zum ersten Schritt und versuchen Sie, den RabbitMQ-Dienst "
|
||
"erneut zu starten. Wenn Sie immer noch Fehler haben, entfernen Sie den "
|
||
"Inhalt im Verzeichnis ``/var/lib/rabbitmq/mnesia/`` zwischen dem Beenden und "
|
||
"Starten des RabbitMQ-Dienstes."
|
||
|
||
msgid "Good Luck!"
|
||
msgstr "Viel Glück!"
|
||
|
||
msgid "Gramm-Leach-Bliley Act (GLBA)"
|
||
msgstr "Gramm-Leach-Bliley Act (GLBA)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Grep for 0x<``provider:segmentation_id``>, 0x3 in this case, in the output "
|
||
"of ``ovs-ofctl dump-flows br-tun``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grep für 0x<``provider:segmentation_id``>, 0x3 in diesem Fall, in der "
|
||
"Ausgabe von ``ovs-ofctl dump-flows br-tun``:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Grep for the ``provider:segmentation_id``, 2113 in this case, in the output "
|
||
"of :command:`ovs-ofctl dump-flows br-int`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grep für den ``Provider:segmentation_id``, 2113 in diesem Fall, in der "
|
||
"Ausgabe von :command:`ovs-ofctl dump-flows br-int`:"
|
||
|
||
msgid "Guest security domains"
|
||
msgstr "Gastsicherheitsdomänen"
|
||
|
||
msgid "HDWMY"
|
||
msgstr "HDWMY"
|
||
|
||
msgid "Handling a Complete Failure"
|
||
msgstr "Behandlung eines kompletten Fehlers"
|
||
|
||
msgid "Hardware Procurement"
|
||
msgstr "Hardware-Beschaffung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hardware does not have to be consistent, but it should at least have the "
|
||
"same type of CPU to support instance migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Hardware muss nicht konsistent sein, aber sie sollte zumindest den "
|
||
"gleichen CPU-Typ haben, um die Instanzmigration zu unterstützen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hardware for compute nodes. Typically 256 or 144 GB memory, two processors, "
|
||
"24 cores. 4–6 TB direct attached storage, typically in a RAID 5 "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hardware für Compute-Knoten. Typischerweise 256 oder 144 GB Speicher, zwei "
|
||
"Prozessoren, 24 Kerne. 4-6 TB direkt angeschlossener Speicher, "
|
||
"typischerweise in einer RAID 5-Konfiguration."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hardware for controller nodes, used for all stateless OpenStack API "
|
||
"services. About 32–64 GB memory, small attached disk, one processor, varied "
|
||
"number of cores, such as 6–12."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hardware für Steuerungsknoten, die für alle zustandslosen OpenStack-API-"
|
||
"Dienste verwendet wird. Etwa 32-64 GB Arbeitsspeicher, kleine angeschlossene "
|
||
"Festplatte, ein Prozessor, unterschiedliche Anzahl von Kernen, wie z.B. 6-12."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hardware for storage nodes. Typically for these, the disk space is optimized "
|
||
"for the lowest cost per GB of storage while maintaining rack-space "
|
||
"efficiency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hardware für Speicherknoten. Typischerweise ist der Festplattenspeicher für "
|
||
"die niedrigsten Kosten pro GB Speicherplatz optimiert, während die Effizienz "
|
||
"des Racks erhalten bleibt."
|
||
|
||
msgid "Havana Haunted by the Dead"
|
||
msgstr "Havana Haunted by the Dead"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"He re-enabled the switch ports and the two compute nodes immediately came "
|
||
"back to life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er aktivierte die Switch-Ports wieder und die beiden Compute-Knoten "
|
||
"erwachten sofort zum Leben."
|
||
|
||
msgid "Health Insurance Portability and Accountability Act (HIPAA)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krankenversicherungsgesetz (Health Insurance Portability and Accountability "
|
||
"Act, HIPAA)"
|
||
|
||
msgid "Here are snippets of the default nova ``policy.json`` file:"
|
||
msgstr "Hier sind Ausschnitte aus der Standarddatei nova ``policy.json``:"
|
||
|
||
msgid "Here is an example error log:"
|
||
msgstr "Hier ist ein Beispiel für ein Fehlerprotokoll:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here is an example of a log message with the corresponding ERROR (Python "
|
||
"traceback) immediately following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier ist ein Beispiel für eine Logmeldung mit dem entsprechenden ERROR "
|
||
"(Python-Traceback) unmittelbar danach:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here is an example using the ratios for gathering scalability information "
|
||
"for the number of VMs expected as well as the storage needed. The following "
|
||
"numbers support (200 / 2) × 16 = 1600 VM instances and require 80 TB of "
|
||
"storage for ``/var/lib/nova/instances``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier ist ein Beispiel anhand der Verhältnisse zur Erfassung von "
|
||
"Skalierungsinformationen für die Anzahl der erwarteten VMs sowie den "
|
||
"benötigten Speicherplatz. Die folgenden Zahlen unterstützen (200 / 2) × 16 = "
|
||
"1600 VM-Instanzen und benötigen 80 TB Speicherplatz für ``/var/lib/nova/"
|
||
"instances``:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here we can see that the request was denied because the remote IP address "
|
||
"wasn't in the set of allowed IPs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier sehen wir, dass die Anfrage abgelehnt wurde, weil die entfernte IP-"
|
||
"Adresse nicht im Satz der erlaubten IPs enthalten war."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can see packets received on port ID 1 with the VLAN tag 2113 are "
|
||
"modified to have the internal VLAN tag 7. Digging a little deeper, you can "
|
||
"confirm that port 1 is in fact ``int-br-eth1``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier sehen Sie, dass Pakete, die auf Port ID 1 mit dem VLAN-Tag 2113 "
|
||
"empfangen wurden, so modifiziert werden, dass sie den internen VLAN-Tag 7 "
|
||
"haben. Wenn Sie etwas tiefer graben, können Sie bestätigen, dass Port 1 "
|
||
"tatsächlich ``int-br-eth1`` ist:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here's a quick list of various to-do items for each hour, day, week, month, "
|
||
"and year. Please note that these tasks are neither required nor definitive "
|
||
"but helpful ideas:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier ist eine kurze Liste der verschiedenen To-Do-Elemente für jede Stunde, "
|
||
"jeden Tag, jede Woche, jeden Monat und jedes Jahr. Bitte beachten Sie, dass "
|
||
"es sich bei diesen Aufgaben weder um erforderliche noch um endgültige, "
|
||
"sondern um hilfreiche Ideen handelt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here, the ID associated with the instance is ``faf7ded8-4a46-413b-b113-"
|
||
"f19590746ffe``. If you search for this string on the cloud controller in the "
|
||
"``/var/log/nova-*.log`` files, it appears in ``nova-api.log`` and ``nova-"
|
||
"scheduler.log``. If you search for this on the compute nodes in ``/var/log/"
|
||
"nova-*.log``, it appears in ``nova-compute.log``. If no ERROR or CRITICAL "
|
||
"messages appear, the most recent log entry that reports this may provide a "
|
||
"hint about what has gone wrong."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier lautet die der Instanz zugeordnete ID ``faf7ded8-4a46-413b-b113-"
|
||
"f19590746ffe``. Wenn Sie nach dieser Zeichenkette auf dem Cloud-Controller "
|
||
"in den Dateien ``/var/log/nova-*.log`` suchen, erscheint sie in `nova-api."
|
||
"log`` und `nova-scheduler.log``. Wenn Sie dies auf den Compute-Knoten in ``/"
|
||
"var/log/nova-*.log`` suchen, erscheint es in ``nova-compute.log``. Wenn "
|
||
"keine ERROR oder CRITICAL Meldungen angezeigt werden, kann der letzte "
|
||
"Protokolleintrag, der dies meldet, einen Hinweis darauf geben, was falsch "
|
||
"gelaufen ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here, the external server received the ping request and sent a ping reply. "
|
||
"On the compute node, you can see that both the ping and ping reply "
|
||
"successfully passed through. You might also see duplicate packets on the "
|
||
"compute node, as seen above, because ``tcpdump`` captured the packet on both "
|
||
"the bridge and outgoing interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier hat der externe Server die Ping-Anfrage empfangen und eine Ping-Antwort "
|
||
"gesendet. Auf dem Compute-Knoten sehen Sie, dass sowohl die Ping- als auch "
|
||
"die Ping-Antwort erfolgreich durchlaufen wurden. Möglicherweise sehen Sie "
|
||
"auch doppelte Pakete auf dem Compute-Knoten, wie oben beschrieben, weil "
|
||
"``tcpdump`` das Paket sowohl auf der Bridge als auch auf der ausgehenden "
|
||
"Schnittstelle erfasst hat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here, two floating IPs are available. The first has been allocated to a "
|
||
"project, while the other is unallocated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier stehen zwei Floating IPs zur Verfügung. Der erste wurde einem Projekt "
|
||
"zugeordnet, während der andere nicht zugeordnet ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here, you see three flows related to this GRE tunnel. The first is the "
|
||
"translation from inbound packets with this tunnel ID to internal VLAN ID 1. "
|
||
"The second shows a unicast flow to output port 53 for packets destined for "
|
||
"MAC address fa:16:3e:a6:48:24. The third shows the translation from the "
|
||
"internal VLAN representation to the GRE tunnel ID flooded to all output "
|
||
"ports. For further details of the flow descriptions, see the man page for "
|
||
"``ovs-ofctl``. As in the previous VLAN example, numeric port IDs can be "
|
||
"matched with their named representations by examining the output of ``ovs-"
|
||
"ofctl show br-tun``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier sehen Sie drei Strömungen, die sich auf diesen GRE-Tunnel beziehen. Die "
|
||
"erste ist die Übersetzung von eingehenden Paketen mit dieser Tunnel-ID in "
|
||
"die interne VLAN-ID 1. Die zweite zeigt einen Unicastfluss zum Ausgabeport "
|
||
"53 für Pakete, die für die MAC-Adresse fa:16:3e:a6:48:24 bestimmt sind. Die "
|
||
"dritte zeigt die Übersetzung von der internen VLAN-Darstellung in die GRE-"
|
||
"Tunnel-ID, die an allen Ausgangsports geflutet wird. Weitere Details zu den "
|
||
"Ablaufbeschreibungen finden Sie in der Man Page für ``ovs-ofctl``. Wie im "
|
||
"vorherigen VLAN-Beispiel können numerische Port-IDs mit ihren benannten "
|
||
"Darstellungen verglichen werden, indem man die Ausgabe von `ovs-ofctl show "
|
||
"br-tun`` untersucht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Herein lies a selection of tales from OpenStack cloud operators. Read, and "
|
||
"learn from their wisdom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier finden Sie eine Auswahl von Geschichten von OpenStack-Cloud-Betreibern. "
|
||
"Lies und lerne aus ihrer Weisheit."
|
||
|
||
msgid "High Availability"
|
||
msgstr "Hochverfügbarkeit"
|
||
|
||
msgid "Host aggregates"
|
||
msgstr "Host-Aggregate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Host aggregates and instance-type extra specs are used to provide two "
|
||
"different resource allocation ratios. The default resource allocation ratios "
|
||
"we use are 4:1 CPU and 1.5:1 RAM. Compute-intensive workloads use instance "
|
||
"types that require non-oversubscribed hosts where ``cpu_ratio`` and "
|
||
"``ram_ratio`` are both set to 1.0. Since we have hyper-threading enabled on "
|
||
"our compute nodes, this provides one vCPU per CPU thread, or two vCPUs per "
|
||
"physical core."
|
||
msgstr ""
|
||
"Host-Aggregate und instanzartige Extra-Spezifikationen werden verwendet, um "
|
||
"zwei verschiedene Ressourcenzuweisungsverhältnisse bereitzustellen. Die von "
|
||
"uns verwendeten Standardverhältnisse für die Ressourcenzuweisung sind 4:1 "
|
||
"CPU und 1,5:1 RAM. Rechenintensive Workloads verwenden Instanztypen, die "
|
||
"nicht überverkaufte Hosts erfordern, bei denen ``cpu_ratio`` und "
|
||
"``ram_ratio`` beide auf 1,0 gesetzt sind. Da wir Hyper-Threading auf unseren "
|
||
"Compute-Knoten aktiviert haben, erhalten Sie eine vCPU pro CPU-Thread oder "
|
||
"zwei vCPUs pro physischem Kern."
|
||
|
||
msgid "Host aggregates zone"
|
||
msgstr "Host-Aggregate Zone"
|
||
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "Stündlich"
|
||
|
||
msgid "How Do I Modify an Existing Flavor?"
|
||
msgstr "Wie modifiziere ich eine bestehende Variante?"
|
||
|
||
msgid "How This Book Is Organized"
|
||
msgstr "Wie dieses Buch organisiert ist"
|
||
|
||
msgid "How many backups to keep?"
|
||
msgstr "Wie viele Backups müssen aufbewahrt werden?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"How much storage is required ``(flavor disk size × number of instances)``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie viel Speicherplatz wird benötigt ``(Flavor Disk Size × Number of "
|
||
"Instances)``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"How networks attach to hypervisors can expose security vulnerabilities. To "
|
||
"mitigate hypervisor breakouts, separate networks from other systems and "
|
||
"schedule instances for the network onto dedicated Compute nodes. This "
|
||
"prevents attackers from having access to the networks from a compromised "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie Netzwerke an Hypervisoren anbinden, kann Sicherheitsschwachstellen "
|
||
"aufdecken. Um Hypervisor-Ausbrüche zu minimieren, trennen Sie Netzwerke von "
|
||
"anderen Systemen und planen Sie Instanzen für das Netzwerk auf dedizierten "
|
||
"Compute-Knoten. Dadurch wird verhindert, dass Angreifer von einer "
|
||
"kompromittierten Instanz aus Zugriff auf die Netzwerke haben."
|
||
|
||
msgid "How often should backups be tested?"
|
||
msgstr "Wie oft sollten Backups getestet werden?"
|
||
|
||
msgid "How to Contribute to This Book"
|
||
msgstr "Wie man zu diesem Buch beiträgt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"However, hardware choice is important for many applications, so if that "
|
||
"applies to you, consider that there are several software distributions "
|
||
"available that you can run on servers, storage, and network products of your "
|
||
"choosing. Canonical (where OpenStack replaced Eucalyptus as the default "
|
||
"cloud option in 2011), Red Hat, and SUSE offer enterprise OpenStack "
|
||
"solutions and support. You may also want to take a look at some of the "
|
||
"specialized distributions, such as those from Rackspace, Piston, SwiftStack, "
|
||
"or Cloudscaling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Hardware-Auswahl ist jedoch für viele Anwendungen wichtig, wenn das auf "
|
||
"Sie zutrifft, sollten Sie bedenken, dass es mehrere Software-Distributionen "
|
||
"gibt, die Sie auf Servern, Speichern und Netzwerkprodukten Ihrer Wahl "
|
||
"ausführen können. Canonical (wo OpenStack Eucalyptus als Standard-Cloud-"
|
||
"Option im Jahr 2011 ersetzt hat), Red Hat und SUSE bieten OpenStack-Lösungen "
|
||
"und -Support für Unternehmen. Sie können auch einen Blick auf einige der "
|
||
"spezialisierten Distributionen werfen, wie beispielsweise die von Rackspace, "
|
||
"Piston, SwiftStack oder Cloudscaling."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"However, that is not to say that it needs to be the same size or use "
|
||
"identical hardware as the production environment. It is important to "
|
||
"consider the hardware and scale of the cloud that you are upgrading. The "
|
||
"following tips can help you minimise the cost:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das heißt jedoch nicht, dass sie die gleiche Größe haben oder identische "
|
||
"Hardware wie die Produktionsumgebung verwenden muss. Es ist wichtig, die "
|
||
"Hardware und den Umfang der Cloud zu berücksichtigen, die Sie aktualisieren. "
|
||
"Die folgenden Tipps können Ihnen helfen, die Kosten zu minimieren:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"However, the enticing part of OpenStack might be to build your own private "
|
||
"cloud, and there are several ways to accomplish this goal. Perhaps the "
|
||
"simplest of all is an appliance-style solution. You purchase an appliance, "
|
||
"unpack it, plug in the power and the network, and watch it transform into an "
|
||
"OpenStack cloud with minimal additional configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der verlockende Teil von OpenStack könnte jedoch darin bestehen, eine eigene "
|
||
"private Cloud aufzubauen, und es gibt mehrere Möglichkeiten, dieses Ziel zu "
|
||
"erreichen. Die vielleicht einfachste von allen ist eine Lösung im Appliance-"
|
||
"Stil. Sie kaufen eine Appliance, entpacken sie, schließen den Strom und das "
|
||
"Netzwerk an und beobachten, wie sie sich mit minimaler zusätzlicher "
|
||
"Konfiguration in eine OpenStack-Cloud verwandelt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"However, this guide has a different audience—those seeking flexibility from "
|
||
"the OpenStack framework by deploying do-it-yourself solutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Leitfaden hat jedoch ein anderes Publikum, das nach Flexibilität aus "
|
||
"dem OpenStack-Framework sucht, indem es Do-it-yourself-Lösungen einsetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"However, you need more than the core count alone to estimate the load that "
|
||
"the API services, database servers, and queue servers are likely to "
|
||
"encounter. You must also consider the usage patterns of your cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie benötigen jedoch mehr als nur die Kernzahl, um die Belastung "
|
||
"abzuschätzen, der die API-Dienste, Datenbankserver und Queue-Server "
|
||
"wahrscheinlich ausgesetzt sind. Sie müssen auch das Nutzungsverhalten Ihrer "
|
||
"Cloud berücksichtigen."
|
||
|
||
msgid "Hypervisor security"
|
||
msgstr "Hypervisor-Sicherheit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hypervisor security is not an issue if the security of instances is not "
|
||
"important. However, enterprises can minimize vulnerability by avoiding "
|
||
"hardware sharing with others in a public cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hypervisor-Sicherheit ist kein Thema, wenn die Sicherheit von Instanzen "
|
||
"nicht wichtig ist. Unternehmen können jedoch die Schwachstelle minimieren, "
|
||
"indem sie die gemeinsame Nutzung von Hardware mit anderen in einer Public "
|
||
"Cloud vermeiden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"I checked Glance and noticed that this image was a snapshot that the user "
|
||
"created. At least that was good news—this user would have been the only user "
|
||
"affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich überprüfte Glance und bemerkte, dass dieses Abbild eine Schattenkopie "
|
||
"war, die der Benutzer erstellt hatte. Zumindest das waren gute Nachrichten - "
|
||
"dieser Benutzer wäre der einzige betroffene Benutzer gewesen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"I just upgraded OpenStack from Grizzly to Havana 2013.2-2 using the RDO "
|
||
"repository and everything was running pretty well—except the EC2 API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe gerade OpenStack von Grizzly auf Havana 2013.2-2 mit dem RDO-"
|
||
"Repository aktualisiert und alles lief ziemlich gut, außer der EC2-API."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"I logged into the cloud controller and was able to both ``ping`` and SSH "
|
||
"into the problematic compute node which seemed very odd. Usually if I "
|
||
"receive this type of alert, the compute node has totally locked up and would "
|
||
"be inaccessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe mich in den Cloud-Controller eingeloggt und konnte sowohl ``ping`` "
|
||
"als auch SSH in den problematischen Compute-Knoten einbinden, was sehr "
|
||
"seltsam erschien. Normalerweise, wenn ich diese Art von Warnung erhalte, hat "
|
||
"sich der Compute-Knoten vollständig blockiert und wäre unzugänglich."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"I looked at the status of both NICs in the bonded pair and saw that neither "
|
||
"was able to communicate with the switch port. Seeing as how each NIC in the "
|
||
"bond is connected to a separate switch, I thought that the chance of a "
|
||
"switch port dying on each switch at the same time was quite improbable. I "
|
||
"concluded that the 10gb dual port NIC had died and needed replaced. I "
|
||
"created a ticket for the hardware support department at the data center "
|
||
"where the node was hosted. I felt lucky that this was a new node and no one "
|
||
"else was hosted on it yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich betrachtete den Status der beiden NICs im gebundenen Paar und sah, dass "
|
||
"keiner von beiden in der Lage war, mit dem Switch-Port zu kommunizieren. Als "
|
||
"ich sah, wie jedes NIC in der Verbindung mit einem separaten Switch "
|
||
"verbunden ist, dachte ich, dass die Chance, dass ein Switch-Port "
|
||
"gleichzeitig an jedem Switch stirbt, ziemlich unwahrscheinlich war. Ich kam "
|
||
"zu dem Schluss, dass das 10gb Dual-Port NIC gestorben war und ersetzt werden "
|
||
"musste. Ich habe ein Ticket für die Hardware-Supportabteilung im "
|
||
"Rechenzentrum erstellt, in dem der Knoten gehostet wurde. Ich hatte das "
|
||
"Glück, dass dies ein neuer Knoten war und niemand sonst auf ihm gehostet "
|
||
"wurde."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"I noticed that the API would suffer from a heavy load and respond slowly to "
|
||
"particular EC2 requests such as ``RunInstances``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bemerkte, dass die API unter einer hohen Last leidet und langsam auf "
|
||
"bestimmte EC2-Anfragen wie \"RunInstances\" reagiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"I reviewed the ``nova`` database and saw the instance's entry in the ``nova."
|
||
"instances`` table. The image that the instance was using matched what virsh "
|
||
"was reporting, so no inconsistency there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe die ``nova``-Datenbank überprüft und den Eintrag der Instanz in der "
|
||
"Tabelle ``nova.instances`` gesehen. Das Bild, das die Instanz verwendete, "
|
||
"entsprach dem, was virsh berichtete, also keine Inkonsistenz dort."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"I was on-site in Kelowna, British Columbia, Canada setting up a new "
|
||
"OpenStack cloud. The deployment was fully automated: Cobbler deployed the OS "
|
||
"on the bare metal, bootstrapped it, and Puppet took over from there. I had "
|
||
"run the deployment scenario so many times in practice and took for granted "
|
||
"that everything was working."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich war vor Ort in Kelowna, British Columbia, Kanada, beim Aufbau einer "
|
||
"neuen OpenStack-Cloud. Die Bereitstellung wurde vollständig automatisiert: "
|
||
"Cobbler stellte das Betriebssystem auf dem blanken Metall bereit, "
|
||
"bootstrapte es, und Puppet übernahm von dort aus. Ich hatte das Deployment-"
|
||
"Szenario in der Praxis so oft ausgeführt und war davon ausgegangen, dass "
|
||
"alles funktionierte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"I was totally confused at this point, so I texted our network admin to see "
|
||
"if he was available to help. He logged in to both switches and immediately "
|
||
"saw the problem: the switches detected spanning tree packets coming from the "
|
||
"two compute nodes and immediately shut the ports down to prevent spanning "
|
||
"tree loops:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich war an dieser Stelle völlig verwirrt, also schrieb ich unserem "
|
||
"Netzwerkadministrator eine SMS, um zu sehen, ob er für Hilfe zur Verfügung "
|
||
"stand. Er loggte sich bei beiden Switches ein und sah sofort das Problem: "
|
||
"Die Switches erkannten Spanning-Tree-Pakete, die von den beiden Compute-"
|
||
"Knoten kamen, und schlossen sofort die Ports, um Spanning-Tree-Schleifen zu "
|
||
"verhindern:"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identität"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Identity is another security consideration. Authentication centralization "
|
||
"provides a single authentication point for users across the deployment, and "
|
||
"a single administration point for traditional create, read, update, and "
|
||
"delete operations. Centralized authentication is also useful for auditing "
|
||
"purposes because all authentication tokens originate from the same source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identität ist ein weiterer Sicherheitsaspekt. Die Zentralisierung der "
|
||
"Authentifizierung bietet einen einzigen Authentifizierungspunkt für Benutzer "
|
||
"in der gesamten Bereitstellung und einen einzigen Verwaltungspunkt für "
|
||
"traditionelle Erstellungs-, Lese-, Aktualisierungs- und Löschvorgänge. Die "
|
||
"zentralisierte Authentifizierung ist auch für Auditierungszwecke nützlich, "
|
||
"da alle Authentifizierungstoken aus derselben Quelle stammen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Identity service - Clear any expired tokens before synchronizing the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identitätsdienst - Löschen Sie alle abgelaufenen Token, bevor Sie die "
|
||
"Datenbank synchronisieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If :command:`openstack server show` does not sufficiently explain the "
|
||
"failure, searching for the instance UUID in the ``nova-compute.log`` on the "
|
||
"compute node it was scheduled on or the ``nova-scheduler.log`` on your "
|
||
"scheduler hosts is a good place to start looking for lower-level problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn :command:`openstack server show` den Fehler nicht ausreichend erklärt, "
|
||
"ist die Suche nach der Instanz UUID in der ``nova-compute.log`` auf dem "
|
||
"Compute-Knoten, auf dem sie geplant wurde, oder der ``nova-scheduler.log`` "
|
||
"auf Ihren Scheduler-Hosts ein guter Ort, um mit der Suche nach Problemen der "
|
||
"unteren Ebene zu beginnen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If Keystone is located remotely instead, edit the ``glance-api.conf`` and "
|
||
"``nova.conf`` files. In the ``[barbican]`` section, configre the "
|
||
"``auth_endpoint`` option:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn sich Keystone stattdessen entfernt befindet, bearbeiten Sie die Dateien "
|
||
"``glance-api.conf`` und ``nova.conf``. Konfigurieren Sie im Abschnitt "
|
||
"``[barbican]`` die Option ``auth_endpoint``:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If OpenStack :term:`Identity service <Identity service (keystone)>` is "
|
||
"responding slowly, it could be due to the token table getting large. This "
|
||
"can be fixed by running the :command:`keystone-manage token_flush` command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn OpenStack :term:`Identity service <Identity service (keystone)>` "
|
||
"langsam reagiert, könnte es daran liegen, dass die Token-Tabelle groß wird. "
|
||
"Dies kann durch Ausführen des Befehls :command:`keystone-manage token_flush` "
|
||
"behoben werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a compute node fails and won't be fixed for a few hours (or at all), you "
|
||
"can relaunch all instances that are hosted on the failed node if you use "
|
||
"shared storage for ``/var/lib/nova/instances``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Compute Node ausfällt und für einige Stunden (oder überhaupt nicht) "
|
||
"repariert wird, können Sie alle Instanzen, die auf dem ausgefallenen Knoten "
|
||
"gehostet werden, neu starten, wenn Sie gemeinsamen Speicher für ``/var/lib/"
|
||
"nova/instances`` verwenden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a hard drive fails in an Object Storage node, replacing it is relatively "
|
||
"easy. This assumes that your Object Storage environment is configured "
|
||
"correctly, where the data that is stored on the failed drive is also "
|
||
"replicated to other drives in the Object Storage environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine Festplatte in einem Objektspeicherknoten ausfällt, ist das "
|
||
"Ersetzen relativ einfach. Dies setzt voraus, dass Ihre "
|
||
"Objektspeicherumgebung korrekt konfiguriert ist, wobei die Daten, die auf "
|
||
"dem ausgefallenen Laufwerk gespeichert sind, auch auf andere Laufwerke in "
|
||
"der Objektspeicherumgebung repliziert werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a storage node requires a reboot, simply reboot it. Requests for data "
|
||
"hosted on that node are redirected to other copies while the server is "
|
||
"rebooting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Speicherknoten einen Neustart erfordert, starten Sie ihn einfach "
|
||
"neu. Anfragen für Daten, die auf diesem Knoten gehostet werden, werden "
|
||
"während des Neustarts des Servers auf andere Kopien umgeleitet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a user tries to create a volume and the volume immediately goes into an "
|
||
"error state, the best way to troubleshoot is to grep the cinder log files "
|
||
"for the volume's UUID. First try the log files on the cloud controller, and "
|
||
"then try the storage node where the volume was attempted to be created:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Benutzer versucht, einen Datenträger zu erstellen und der "
|
||
"Datenträger in einen Fehlerzustand versetzt wird, ist der beste Weg zur "
|
||
"Fehlerbehebung, die Cinder-Logdateien für die UUID des Datenträgers zu "
|
||
"erfassen. Versuchen Sie zuerst die Protokolldateien auf dem Cloud-Controller "
|
||
"und dann den Speicherknoten, auf dem der Datenträger erstellt werden sollte:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If an instance does not boot, meaning ``virsh list`` never shows the "
|
||
"instance as even attempting to boot, do the following on the compute node:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine Instanz nicht bootet, d.h. ``virsh list`` zeigt die Instanz nie "
|
||
"als Startversuch an, gehen Sie wie folgt vor auf dem Compute-Knoten:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If an instance fails to start and immediately moves to an error state, there "
|
||
"are a few different ways to track down what has gone wrong. Some of these "
|
||
"can be done with normal user access, while others require access to your log "
|
||
"server or compute nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine Instanz nicht startet und sofort in einen Fehlerzustand übergeht, "
|
||
"gibt es verschiedene Möglichkeiten, um herauszufinden, was schief gelaufen "
|
||
"ist. Einige davon können mit normalem Benutzerzugriff durchgeführt werden, "
|
||
"während andere den Zugriff auf Ihren Protokollserver oder Compute-Knoten "
|
||
"erfordern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If any of these links are missing or incorrect, it suggests a configuration "
|
||
"error. Bridges can be added with ``ovs-vsctl add-br``, and ports can be "
|
||
"added to bridges with ``ovs-vsctl add-port``. While running these by hand "
|
||
"can be useful debugging, it is imperative that manual changes that you "
|
||
"intend to keep be reflected back into your configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn einer dieser Links fehlt oder falsch ist, wird ein Konfigurationsfehler "
|
||
"angezeigt. Brücken können mit ``ovs-vsctl add-br`` hinzugefügt werden, und "
|
||
"Ports können Brücken mit ``ovs-vsctl add-port`` hinzugefügt werden. Während "
|
||
"die manuelle Ausführung dieser Funktionen ein nützliches Debugging sein "
|
||
"kann, ist es unerlässlich, dass manuelle Änderungen, die Sie beibehalten "
|
||
"möchten, wieder in Ihre Konfigurationsdateien übernommen werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, we highly recommend that you dump your production database "
|
||
"tables and test the upgrade in your development environment using this data. "
|
||
"Several MySQL bugs have been uncovered during database migrations because of "
|
||
"slight table differences between a fresh installation and tables that "
|
||
"migrated from one version to another. This will have impact on large real "
|
||
"datasets, which you do not want to encounter during a production outage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn möglich, empfehlen wir Ihnen dringend, Ihre "
|
||
"Produktionsdatenbanktabellen zu sichern und das Upgrade in Ihrer "
|
||
"Entwicklungsumgebung mit diesen Daten zu testen. Mehrere MySQL-Fehler wurden "
|
||
"bei Datenbankmigrationen aufgedeckt, da es leichte Tabellenunterschiede "
|
||
"zwischen einer Neuinstallation und Tabellen gibt, die von einer Version zur "
|
||
"anderen migriert wurden. Dies hat Auswirkungen auf große reale Datensätze, "
|
||
"die Sie bei einem Produktionsausfall nicht erleben möchten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If restarting the dnsmasq process doesn't fix the issue, you might need to "
|
||
"use ``tcpdump`` to look at the packets to trace where the failure is. The "
|
||
"DNS server listens on UDP port 53. You should see the DNS request on the "
|
||
"bridge (such as, br100) of your compute node. Let's say you start listening "
|
||
"with ``tcpdump`` on the compute node:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Neustart des dnsmasq-Prozesses das Problem nicht behebt, müssen Sie "
|
||
"möglicherweise ``tcpdump`` verwenden, um sich die Pakete anzusehen und zu "
|
||
"verfolgen, wo der Fehler liegt. Der DNS-Server lauscht am UDP-Port 53. Sie "
|
||
"sollten die DNS-Anfrage auf der Bridge (z.B. br100) Ihres Compute-Knotens "
|
||
"sehen. Nehmen wir an, Sie beginnen mit dem Hören mit ``tcpdump`` auf dem "
|
||
"Compute-Knoten:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If share network list is empty or does not contain a required network, just "
|
||
"create, for example, a share network with a private network and subnetwork."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Liste der Freigaben-Netzwerke leer ist oder kein erforderliches "
|
||
"Netzwerk enthält, erstellen Sie beispielsweise ein Freigabenetzwerk mit "
|
||
"einem privaten Netzwerk und einem Subnetz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If such a share type does not exist, an Admin should create it using :"
|
||
"command:`manila type-create` command before other users are able to use it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein solcher Share-Typ nicht existiert, sollte ein Admin ihn mit dem "
|
||
"Befehl :command:`manila type-create` erstellen, bevor andere Benutzer ihn "
|
||
"verwenden können"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the affected instances also had attached volumes, first generate a list "
|
||
"of instance and volume UUIDs:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die betroffenen Instanzen auch angehängte Volumes hatten, erzeugen Sie "
|
||
"zunächst eine Liste von Instanz- und Volume UUIDs:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the error indicates that the problem is with another component, switch to "
|
||
"tailing that component's log file. For example, if nova cannot access "
|
||
"glance, look at the ``glance-api`` log:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Fehler darauf hinweist, dass das Problem mit einer anderen "
|
||
"Komponente zusammenhängt, wechseln Sie zum Tailing der Protokolldatei dieser "
|
||
"Komponente. Wenn nova beispielsweise nicht auf glance zugreifen kann, "
|
||
"schauen Sie sich das Protokoll ``glance-api`` an:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the instance fails to resolve the hostname, you have a DNS problem. For "
|
||
"example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Instanz den Hostnamen nicht auflöst, haben Sie ein DNS-Problem. Zum "
|
||
"Beispiel:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the package manager prompts you to update configuration files, reject the "
|
||
"changes. The package manager appends a suffix to newer versions of "
|
||
"configuration files. Consider reviewing and adopting content from these "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Paketmanager Sie auffordert, die Konfigurationsdateien zu "
|
||
"aktualisieren, lehnen Sie die Änderungen ab. Der Paketmanager fügt neueren "
|
||
"Versionen von Konfigurationsdateien ein Suffix hinzu. Erwägen Sie, Inhalte "
|
||
"aus diesen Dateien zu überprüfen und zu übernehmen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the problem does not seem to be related to dnsmasq itself, at this point "
|
||
"use ``tcpdump`` on the interfaces to determine where the packets are getting "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das Problem nicht mit dnsmasq selbst zusammenhängt, verwenden Sie an "
|
||
"dieser Stelle ``tcpdump`` auf den Schnittstellen, um festzustellen, wo die "
|
||
"Pakete verloren gehen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the service refuses to stop, then run the :command:`pkill` command to "
|
||
"stop the service, then restart the service:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn sich der Dienst weigert zu stoppen, führen Sie den Befehl :command:"
|
||
"`pkill` aus, um den Dienst zu stoppen, und starten Sie dann den Dienst neu:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the share types list is empty or does not contain a type you need, create "
|
||
"the required share type using this command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Liste der Freigabetypen leer ist oder keinen benötigten Typ "
|
||
"enthält, erstellen Sie mit diesem Befehl den gewünschten Freigabetyp:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there are errors, run the :command:`cluster_status` command to make sure "
|
||
"there are no partitions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn es Fehler gibt, führen Sie den Befehl :command:`cluster_status` aus, um "
|
||
"sicherzustellen, dass es keine Partitionen gibt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there are no errors, restart the RabbitMQ service on the next controller "
|
||
"node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn keine Fehler vorliegen, starten Sie den RabbitMQ-Dienst auf dem "
|
||
"nächsten Controller-Knoten neu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there is not enough information in the existing logs, you may need to add "
|
||
"your own custom logging statements to the ``nova-*`` services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn nicht genügend Informationen in den vorhandenen Protokollen vorhanden "
|
||
"sind, müssen Sie möglicherweise Ihre eigenen benutzerdefinierten "
|
||
"Protokollanweisungen zu den ``nova-*``Diensten hinzufügen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there's a suspicious-looking dnsmasq log message, take a look at the "
|
||
"command-line arguments to the dnsmasq processes to see if they look correct:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn es eine verdächtig aussehende dnsmasq-Protokollnachricht gibt, werfen "
|
||
"Sie einen Blick auf die Befehlszeilenargumente für die dnsmasq-Prozesse, um "
|
||
"festzustellen, ob sie korrekt aussehen:"
|
||
|
||
msgid "If you access or view the user's content and data, get approval first!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie auf die Inhalte und Daten des Benutzers zugreifen oder diese "
|
||
"anzeigen, holen Sie sich zuerst eine Genehmigung!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are able to use :term:`SSH <secure shell (SSH)>` to log into an "
|
||
"instance, but it takes a very long time (on the order of a minute) to get a "
|
||
"prompt, then you might have a DNS issue. The reason a DNS issue can cause "
|
||
"this problem is that the SSH server does a reverse DNS lookup on the IP "
|
||
"address that you are connecting from. If DNS lookup isn't working on your "
|
||
"instances, then you must wait for the DNS reverse lookup timeout to occur "
|
||
"for the SSH login process to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie in der Lage sind, sich mit :term:`SSH <secure shell (SSH)>` bei "
|
||
"einer Instanz anzumelden, es aber sehr lange dauert (in der Größenordnung "
|
||
"einer Minute), bis Sie eine Eingabeaufforderung erhalten, dann haben Sie "
|
||
"möglicherweise ein DNS-Problem. Der Grund, warum ein DNS-Problem dieses "
|
||
"Problem verursachen kann, ist, dass der SSH-Server eine Reverse-DNS-Suche "
|
||
"nach der IP-Adresse durchführt, von der aus Sie eine Verbindung herstellen. "
|
||
"Wenn das DNS-Lookup auf Ihren Instanzen nicht funktioniert, müssen Sie "
|
||
"warten, bis der DNS-Reverse-Lookup-Timeout auftritt, damit der SSH-"
|
||
"Anmeldeprozess abgeschlossen ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are encountering any sort of networking difficulty, one good initial "
|
||
"troubleshooting step is to make sure that your interfaces are up. For "
|
||
"example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie auf eine Art von Netzwerkproblem stoßen, ist ein guter erster "
|
||
"Schritt zur Fehlerbehebung, sicherzustellen, dass Ihre Schnittstellen "
|
||
"aktiviert sind. Zum Beispiel:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are logged in to an instance and ping an external host, for example, "
|
||
"Google, the ping packet takes the route shown in :ref:`figure_traffic_route`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie an einer Instanz angemeldet sind und einen externen Host, z.B. "
|
||
"Google, pingen, nimmt das Ping-Paket den in :ref:`figure_traffic_route` "
|
||
"angegebenen Weg."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using cinder, run the following command to see a similar listing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Cinder verwenden, führen Sie den folgenden Befehl aus, um eine "
|
||
"ähnliche Liste zu sehen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you can't ping the IP address of the compute node, the problem is between "
|
||
"the instance and the compute node. This includes the bridge connecting the "
|
||
"compute node's main NIC with the vnet NIC of the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die IP-Adresse des Compute-Knotens nicht auslesen können, liegt das "
|
||
"Problem zwischen der Instanz und dem Compute-Knoten. Dazu gehört auch die "
|
||
"Brücke, die das Haupt-NIC des Compute-Knotens mit dem Vnet-NIC der Instanz "
|
||
"verbindet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you can't, try pinging the IP address of the compute node where the "
|
||
"instance is hosted. If you can ping this IP, then the problem is somewhere "
|
||
"between the compute node and that compute node's gateway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie dies nicht können, versuchen Sie, die IP-Adresse des Compute-"
|
||
"Knotens, auf dem die Instanz gehostet wird, anzupingen. Wenn Sie diese IP "
|
||
"pingen können, dann liegt das Problem irgendwo zwischen dem Compute-Knoten "
|
||
"und dem Gateway dieses Compute-Knotens."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot have any data loss at all, you should also focus on a highly "
|
||
"available deployment. The `OpenStack High Availability Guide <https://docs."
|
||
"openstack.org/ha-guide/index.html>`_ offers suggestions for elimination of a "
|
||
"single point of failure that could cause system downtime. While it is not a "
|
||
"completely prescriptive document, it offers methods and techniques for "
|
||
"avoiding downtime and data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie überhaupt keinen Datenverlust erleiden können, sollten Sie sich "
|
||
"auch auf eine hochverfügbare Bereitstellung konzentrieren. Der `OpenStack "
|
||
"High Availability Guide <https://docs.openstack.org/ha-guide/index.html>`_ "
|
||
"bietet Vorschläge zur Beseitigung eines einzelnen Fehlers, der zu "
|
||
"Systemausfällen führen kann. Es ist zwar kein vollständig normatives "
|
||
"Dokument, bietet aber Methoden und Techniken zur Vermeidung von "
|
||
"Ausfallzeiten und Datenverlust."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot launch an instance, check the ``/var/log/rabbitmq`` log files "
|
||
"for reported connection issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Instanz nicht starten können, überprüfen Sie die "
|
||
"Protokolldateien ``/var/log/rabbitmq`` auf gemeldete Verbindungsprobleme."
|
||
|
||
msgid "If you cannot launch an instance, continue to troubleshoot the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Instanz nicht starten können, fahren Sie mit der "
|
||
"Fehlerbehebung fort."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you configured the back-end with ``driver_handles_share_servers = True`` "
|
||
"(with the share servers) and had already some operations in the Shared File "
|
||
"Systems service, you can see ``manila_service_network`` in the neutron list "
|
||
"of networks. This network was created by the share driver for internal usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie das Backend mit ``driver_handles_share_servers = True`` (mit den "
|
||
"Share-Servern) konfiguriert haben und bereits einige Operationen im Dienst "
|
||
"Shared File Systems hatten, können Sie ``manila_service_network`` in der "
|
||
"Neutronenliste der Netzwerke sehen. Dieses Netzwerk wurde vom Share-Treiber "
|
||
"für den internen Gebrauch erstellt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not follow last three steps, OpenStack Compute cannot manage the "
|
||
"instance any longer. It fails to respond to any command issued by OpenStack "
|
||
"Compute, and it is marked as shut down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die letzten drei Schritte nicht befolgen, kann OpenStack Compute "
|
||
"die Instanz nicht mehr verwalten. Es reagiert nicht auf Befehle von "
|
||
"OpenStack Compute und wird als heruntergefahren markiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not need a share any more, you can delete it using :command:"
|
||
"`manila delete share_name_or_ID` command like:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Freigabe nicht mehr benötigen, können Sie sie mit dem Befehl "
|
||
"`manila delete share_name_or_ID` löschen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not see the ``DHCPDISCOVER``, a problem exists with the packet "
|
||
"getting from the instance to the machine running dnsmasq. If you see all of "
|
||
"the preceding output and your instances are still not able to obtain IP "
|
||
"addresses, then the packet is able to get from the instance to the host "
|
||
"running dnsmasq, but it is not able to make the return trip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie den ``DHCPDISCOVER`` nicht sehen, besteht ein Problem damit, dass "
|
||
"das Paket von der Instanz zu der Maschine gelangt, auf der dnsmasq läuft. "
|
||
"Wenn Sie alle vorhergehenden Ausgaben sehen und Ihre Instanzen immer noch "
|
||
"nicht in der Lage sind, IP-Adressen zu erhalten, dann kann das Paket von der "
|
||
"Instanz zum Host mit dnsmasq gelangen, aber es ist nicht in der Lage, die "
|
||
"Rückreise durchzuführen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you find a bug and can't fix it or aren't sure it's really a doc bug, log "
|
||
"a bug in ` Storyboard <https://storyboard.openstack.org/#!/project/openstack/"
|
||
"operations-guide>`_. You can assign the bug to yourself if you know how to "
|
||
"fix it. Also, a member of the OpenStack operations-doc team can triage the "
|
||
"doc bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen Bug finden, den Sie nicht selbst beseitigen können oder Sie "
|
||
"sind nicht sicher, ob es tatsächlich ein Fehler in den Docs ist, öffnen Sie "
|
||
"einen Bug im `Storyboard <https://storyboard.openstack.org/#!/project/"
|
||
"openstack/operations-guide>`_. Sie können sich den Bug selbst zuweisen wenn "
|
||
"Sie wissen, wie er zu beseitigen ist. Oder Mitglieder des OpenStack "
|
||
"Operations-doc Teams bewerten ihn bei einer Triage."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you find that you have reached or are reaching the capacity limit of your "
|
||
"computing resources, you should plan to add additional compute nodes. Adding "
|
||
"more nodes is quite easy. The process for adding compute nodes is the same "
|
||
"as when the initial compute nodes were deployed to your cloud: use an "
|
||
"automated deployment system to bootstrap the bare-metal server with the "
|
||
"operating system and then have a configuration-management system install and "
|
||
"configure OpenStack Compute. Once the Compute service has been installed and "
|
||
"configured in the same way as the other compute nodes, it automatically "
|
||
"attaches itself to the cloud. The cloud controller notices the new node(s) "
|
||
"and begins scheduling instances to launch there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie feststellen, dass Sie die Kapazitätsgrenze Ihrer Computerressourcen "
|
||
"erreicht haben oder erreichen, sollten Sie planen, weitere Compute-Knoten "
|
||
"hinzuzufügen. Es ist ganz einfach, weitere Knoten hinzuzufügen. Der Prozess "
|
||
"zum Hinzufügen von Compute-Knoten ist derselbe wie bei der Bereitstellung "
|
||
"der ersten Compute-Knoten in Ihrer Cloud: Verwenden Sie ein automatisiertes "
|
||
"Bereitstellungssystem, um den Bare-Metal-Server mit dem Betriebssystem zu "
|
||
"starten, und lassen Sie dann ein Konfigurationsmanagementsystem OpenStack "
|
||
"Compute installieren und konfigurieren. Sobald der Compute-Dienst "
|
||
"installiert und konfiguriert wurde, wie die anderen Compute-Knoten, hängt er "
|
||
"sich automatisch an die Cloud. Der Cloud-Controller bemerkt die neuen Knoten "
|
||
"und beginnt mit der Planung von Instanzen, um dort zu starten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have previously prepared block storage with a bootable file system "
|
||
"image, it is even possible to boot from persistent block storage. The "
|
||
"following command boots an image from the specified volume. It is similar to "
|
||
"the previous command, but the image is omitted and the volume is now "
|
||
"attached as ``/dev/vda``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie zuvor den Blockspeicher mit einem bootfähigen Dateisystem-Abbild "
|
||
"vorbereitet haben, ist es sogar möglich, von einem persistenten "
|
||
"Blockspeicher zu booten. Der folgende Befehl bootet ein Abbild von dem "
|
||
"angegebenen Datenträger. Es ist ähnlich wie der vorherige Befehl, aber das "
|
||
"Abbild wird weggelassen und der Datenträger wird nun als ``/dev/vda`` "
|
||
"angehängt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you know the fully qualified domain name (FQDN) that will be assigned to "
|
||
"the IP address, assign the port with the same name:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie den voll qualifizierten Domainnamen (FQDN) kennen, der der IP-"
|
||
"Adresse zugewiesen wird, weisen Sie den Port mit dem gleichen Namen zu:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you modify the configuration, it reverts the next time you restart ``nova-"
|
||
"network`` or ``neutron-server``. You must use OpenStack to manage iptables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Konfiguration ändern, kehrt sie beim nächsten Neustart von "
|
||
"``nova-network`` oder ``neutron-server`` zurück. Sie müssen OpenStack "
|
||
"verwenden, um iptables zu verwalten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to reboot a compute node due to planned maintenance, such as a "
|
||
"software or hardware upgrade, perform the following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen Compute-Knoten aufgrund geplanter Wartungsarbeiten, wie z. B. "
|
||
"einem Software- oder Hardware-Upgrade, neu starten müssen, führen Sie die "
|
||
"folgenden Schritte aus:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to shut down a storage node for an extended period of time (one "
|
||
"or more days), consider removing the node from the storage ring. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen Speicherknoten für einen längeren Zeitraum (einen oder "
|
||
"mehrere Tage) herunterfahren müssen, ziehen Sie in Betracht, den Knoten aus "
|
||
"dem Speicherring zu entfernen. Zum Beispiel:"
|
||
|
||
msgid "If you only want to backup a single database, you can instead run:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie nur eine einzelne Datenbank sichern möchten, können Sie stattdessen "
|
||
"ausführen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you receive alerts for RabbitMQ, take the following steps to troubleshoot "
|
||
"and resolve the issue:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Warnmeldungen für RabbitMQ erhalten, führen Sie die folgenden "
|
||
"Schritte aus, um das Problem zu beheben und zu beheben:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you removed the release repositories, you must first reinstall them and "
|
||
"run the :command:`apt-get update` command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Release-Repositories entfernt haben, müssen Sie sie zunächst "
|
||
"neu installieren und den Befehl :command:`apt-get update` ausführen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you run FlatDHCPManager, one bridge is on the compute node. If you run "
|
||
"VlanManager, one bridge exists for each VLAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie den FlatDHCPManager ausführen, befindet sich eine Bridge auf dem "
|
||
"Compute-Knoten. Wenn Sie VlanManager ausführen, existiert für jedes VLAN "
|
||
"eine Bridge."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you specified the consistency group while creating a share, you should "
|
||
"provide the --consistency-group parameter to delete the share:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie beim Erstellen einer Freigabe die Konsistenzgruppe angegeben haben, "
|
||
"sollten Sie den Parameter --consistency-group angeben, um die Freigabe zu "
|
||
"löschen:"
|
||
|
||
msgid "If you still cannot find the lost IP address, repeat these steps again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die verlorene IP-Adresse immer noch nicht finden, wiederholen Sie "
|
||
"diese Schritte erneut."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you support the EC2 API on your cloud, you should also install the "
|
||
"euca2ools package or some other EC2 API tool so that you can get the same "
|
||
"view your users have. Using EC2 API-based tools is mostly out of the scope "
|
||
"of this guide, though we discuss getting credentials for use with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die EC2-API in Ihrer Cloud unterstützen, sollten Sie auch das "
|
||
"euca2ools-Paket oder ein anderes EC2-API-Tool installieren, damit Sie die "
|
||
"gleiche Ansicht wie Ihre Benutzer erhalten. Die Verwendung von EC2-API-"
|
||
"basierten Tools liegt größtenteils außerhalb des Umfangs dieses Leitfadens, "
|
||
"obwohl wir uns mit der Beschaffung von Anmeldeinformationen für die "
|
||
"Verwendung damit befassen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use a configuration-management system, such as Puppet, that ensures "
|
||
"the ``nova-compute`` service is always running, you can temporarily move the "
|
||
"``init`` files:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie ein Konfigurationsmanagementsystem wie Puppet verwenden, das "
|
||
"sicherstellt, dass der Dienst ``nova-compute`` immer läuft, können Sie die "
|
||
"``init`` Dateien vorübergehend verschieben:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use an external storage plug-in or shared file system with your "
|
||
"cloud, you can test whether it works by creating a second share or endpoint. "
|
||
"This allows you to test the system before entrusting the new version on to "
|
||
"your storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie mit Ihrer Cloud ein externes Speicher-Plugin oder ein gemeinsam "
|
||
"genutztes Dateisystem verwenden, können Sie testen, ob es funktioniert, "
|
||
"indem Sie eine zweite Freigabe oder einen zweiten Endpunkt erstellen. So "
|
||
"können Sie das System testen, bevor Sie die neue Version Ihrem Speicher "
|
||
"anvertrauen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use libvirt version ``1.2.2``, you may experience intermittent "
|
||
"problems with live snapshot creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die libvirt-Version ``1.2.2.2`` verwenden, kann es zu "
|
||
"intermittierenden Problemen bei der Erstellung von Live-Schattenkopie kommen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to back up the root file system, you can't simply run the "
|
||
"preceding command because it will freeze the prompt. Instead, run the "
|
||
"following one-liner, as root, inside the instance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie das Root-Dateisystem sichern möchten, können Sie den vorhergehenden "
|
||
"Befehl nicht einfach ausführen, da er die Eingabeaufforderung einfriert. "
|
||
"Führen Sie stattdessen den folgenden Einzeiler, als root, innerhalb der "
|
||
"Instanz aus:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you're running the Cirros image, it doesn't have the \"host\" program "
|
||
"installed, in which case you can use ping to try to access a machine by "
|
||
"hostname to see whether it resolves. If DNS is working, the first line of "
|
||
"ping would be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie das Cirros-Abbild ausführen, ist das Programm \"host\" nicht "
|
||
"installiert. In diesem Fall können Sie mit ping versuchen, über den "
|
||
"Hostnamen auf eine Maschine zuzugreifen, um zu sehen, ob sie sich auflöst. "
|
||
"Wenn DNS funktioniert, ist die erste Zeile von ping:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you're using the Networking service ML2 plug-in, update the Networking "
|
||
"service database to indicate that all ports that used to be hosted on c01."
|
||
"example.com are now hosted on c02.example.com:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie das Plug-in für den Netzwerkdienst ML2 verwenden, aktualisieren Sie "
|
||
"die Datenbank des Netzwerkdienstes, um anzuzeigen, dass alle Ports, die "
|
||
"früher auf c01.example.com gehostet wurden, nun auf c02.example.com gehostet "
|
||
"werden:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your OpenStack Block Storage nodes are separate from your compute nodes, "
|
||
"the same procedure still applies because the same queuing and polling system "
|
||
"is used in both services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre OpenStack-Blockspeicherknoten von Ihren Compute-Knoten getrennt "
|
||
"sind, gilt weiterhin das gleiche Verfahren, da in beiden Diensten dasselbe "
|
||
"Warteschlangen- und Polling-System verwendet wird."
|
||
|
||
msgid "If your cloud is not using a shared storage, run:"
|
||
msgstr "Wenn Ihre Cloud keinen gemeinsamen Speicher verwendet, führen Sie:"
|
||
|
||
msgid "If your cloud is using a shared storage:"
|
||
msgstr "Wenn Ihre Cloud einen gemeinsamen Speicher verwendet:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your environment is using Neutron, you can configure security groups "
|
||
"settings using the :command:`openstack` command. Get a list of security "
|
||
"groups for the project you are acting in, by using following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre Umgebung Neutron verwendet, können Sie die Einstellungen für "
|
||
"Sicherheitsgruppen mit dem Befehl :command:`openstack` konfigurieren. Holen "
|
||
"Sie sich eine Liste der Sicherheitsgruppen für das Projekt, in dem Sie tätig "
|
||
"sind, indem Sie folgenden Befehl verwenden:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your instance failed to obtain an IP through DHCP, some messages should "
|
||
"appear in the console. For example, for the Cirros image, you see output "
|
||
"that looks like the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre Instanz keine IP über DHCP erhalten hat, sollten einige Meldungen "
|
||
"in der Konsole erscheinen. Beispielsweise sehen Sie für das Cirros-Bild eine "
|
||
"Ausgabe, die wie folgt aussieht:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your instances are still not able to obtain IP addresses, the next thing "
|
||
"to check is whether dnsmasq is seeing the DHCP requests from the instance. "
|
||
"On the machine that is running the dnsmasq process, which is the compute "
|
||
"host if running in multi-host mode, look at ``/var/log/syslog`` to see the "
|
||
"dnsmasq output. If dnsmasq is seeing the request properly and handing out an "
|
||
"IP, the output looks like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre Instanzen immer noch nicht in der Lage sind, IP-Adressen zu "
|
||
"erhalten, ist das nächste, was zu prüfen ist, ob dnsmasq die DHCP-"
|
||
"Anforderungen von der Instanz sieht. Auf der Maschine, auf der der dnsmasq-"
|
||
"Prozess läuft, der im Multi-Host-Modus der Compute-Host ist, finden Sie "
|
||
"unter ``/var/log/syslog`` die Ausgabe von dnsmasq. Wenn dnsmasq die "
|
||
"Anforderung richtig sieht und eine IP ausgibt, sieht die Ausgabe so aus:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your new object storage node has a different number of disks than the "
|
||
"original nodes have, the command to add the new node is different from the "
|
||
"original commands. These parameters vary from environment to environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihr neuer Objekt-Speicherknoten eine andere Anzahl von Festplatten hat "
|
||
"als die ursprünglichen Knoten, unterscheidet sich der Befehl zum Hinzufügen "
|
||
"des neuen Knotens von den ursprünglichen Befehlen. Diese Parameter variieren "
|
||
"von Umgebung zu Umgebung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your operating system doesn't have a version of ``fsfreeze`` available, "
|
||
"you can use ``xfs_freeze`` instead, which is available on Ubuntu in the "
|
||
"xfsprogs package. Despite the \"xfs\" in the name, xfs_freeze also works on "
|
||
"ext3 and ext4 if you are using a Linux kernel version 2.6.29 or greater, "
|
||
"since it works at the virtual file system (VFS) level starting at 2.6.29. "
|
||
"The xfs_freeze version supports the same command-line arguments as "
|
||
"``fsfreeze``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihr Betriebssystem keine Version von ``fsfreeze``` zur Verfügung hat, "
|
||
"können Sie stattdessen ``xfs_freeze`` verwenden, die unter Ubuntu im Paket "
|
||
"xfsprogs verfügbar ist. Trotz der \"xfs\" im Namen funktioniert xfs_freeze "
|
||
"auch auf ext3 und ext4, wenn Sie einen Linux-Kernel der Version 2.6.29 oder "
|
||
"höher verwenden, da es auf der Ebene des virtuellen Dateisystems (VFS) ab "
|
||
"2.6.29 funktioniert. Die xfs_freeze-Version unterstützt die gleichen "
|
||
"Befehlszeilenargumente wie ``fsfsfreeze``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your preference is to build your own OpenStack expertise internally, a "
|
||
"good way to kick-start that might be to attend or arrange a training "
|
||
"session. The OpenStack Foundation has a `Training Marketplace <https://www."
|
||
"openstack.org/marketplace/training>`_ where you can look for nearby events. "
|
||
"Also, the OpenStack community is `working to produce <https://wiki.openstack."
|
||
"org/wiki/Training-guides>`_ open source training materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie es vorziehen, Ihre eigene OpenStack-Expertise intern aufzubauen, "
|
||
"ist dies eine gute Möglichkeit, um mit der Teilnahme oder der Organisation "
|
||
"einer Schulung zu beginnen. Die OpenStack Foundation verfügt über einen "
|
||
"`Trainingsmarktplatz <https://www.openstack.org/marketplace/training>`_, auf "
|
||
"dem Sie nach Veranstaltungen in der Nähe suchen können. Außerdem `arbeitet "
|
||
"die OpenStack-Community daran, <https://wiki.openstack.org/wiki/Training-"
|
||
"guides>`_ Open-Source-Trainingsmaterialien zu erstellen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Image API v2 supports multiline properties, so this option is not required "
|
||
"for v2 but it can still be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Image API v2 unterstützt mehrzeilige Eigenschaften, so dass diese Option "
|
||
"für v2 nicht erforderlich ist, aber dennoch verwendet werden kann."
|
||
|
||
msgid "Image Catalog and Delivery"
|
||
msgstr "Abbildkatalog und Lieferung"
|
||
|
||
msgid "Image Catalog and Delivery services"
|
||
msgstr "Imagekatalog und Lieferservice"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/common/source/locale/common
|
||
msgid "Image service"
|
||
msgstr "Image service [Abbilddienst (glance)]"
|
||
|
||
msgid "Image usage"
|
||
msgstr "Abbildnutzung"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Imagine a scenario where you have public access to one of your containers, "
|
||
"but what you really want is to restrict access to that to a set of IPs based "
|
||
"on a whitelist. In this example, we'll create a piece of middleware for "
|
||
"swift that allows access to a container from only a set of IP addresses, as "
|
||
"determined by the container's metadata items. Only those IP addresses that "
|
||
"you explicitly whitelist using the container's metadata will be able to "
|
||
"access the container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sich ein Szenario vor, in dem Sie öffentlichen Zugriff auf einen "
|
||
"Ihrer Container haben, aber was Sie wirklich wollen, ist, den Zugriff darauf "
|
||
"auf eine Reihe von IPs basierend auf einer Whitelist zu beschränken. In "
|
||
"diesem Beispiel erstellen wir eine Middleware für Swift, die den Zugriff auf "
|
||
"einen Container nur von einer Reihe von IP-Adressen aus ermöglicht, wie sie "
|
||
"durch die Metadatenelemente des Containers bestimmt werden. Nur die IP-"
|
||
"Adressen, die Sie explizit mit den Metadaten des Containers auf die "
|
||
"Whitelist setzen, können auf den Container zugreifen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Immediately after create, the security group has only an allow egress rule. "
|
||
"To make it do what we want, we need to add some rules:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unmittelbar nach dem Erstellen hat die Sicherheitsgruppe nur eine "
|
||
"Zulassungsaustrittsregel. Damit es das tut, was wir wollen, müssen wir "
|
||
"einige Regeln hinzufügen:"
|
||
|
||
msgid "Implementing Periodic Tasks"
|
||
msgstr "Implementierung periodischer Aufgaben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In OpenStack user interfaces and documentation, a group of users is referred "
|
||
"to as a :term:`project` or :term:`tenant`. These terms are interchangeable."
|
||
msgstr ""
|
||
"In OpenStack-Benutzeroberflächen und -Dokumentation wird eine Gruppe von "
|
||
"Benutzern als :term:`project` oder :term:`tenant` bezeichnet. Diese Begriffe "
|
||
"sind austauschbar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In ``nova.conf``, ``vlan_interface`` specifies what interface OpenStack "
|
||
"should attach all VLANs to. The correct setting should have been:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In ``nova.conf``, ``vlan_interface`` gibt an, an welche Schnittstelle "
|
||
"OpenStack alle VLANs anschließen soll. Die richtige Einstellung hätte sein "
|
||
"müssen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In a multi-tenant cloud environment, users sometimes want to share their "
|
||
"personal images or snapshots with other projects. This can be done on the "
|
||
"command line with the ``glance`` tool by the owner of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"In einer mandantenfähigen Cloud-Umgebung möchten Benutzer manchmal ihre "
|
||
"persönlichen Abbilder oder Schattenkopien mit anderen Projekten teilen. Dies "
|
||
"kann auf der Kommandozeile mit dem Tool ``glance`` vom Besitzer des Abbildes "
|
||
"erfolgen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, consider remote power control as well. While IPMI usually "
|
||
"controls the server's power state, having remote access to the PDU that the "
|
||
"server is plugged into can really be useful for situations when everything "
|
||
"seems wedged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Darüber hinaus sollten Sie auch die Fernsteuerung in Betracht ziehen. "
|
||
"Während IPMI normalerweise den Stromversorgungszustand des Servers steuert, "
|
||
"kann der Fernzugriff auf die PDU, an die der Server angeschlossen ist, "
|
||
"wirklich nützlich sein, wenn alles verkeilt erscheint."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, database migrations are now tested with the Turbo Hipster tool. "
|
||
"This tool tests database migration performance on copies of real-world user "
|
||
"databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Darüber hinaus werden nun Datenbankmigrationen mit dem Turbo Hipster Tool "
|
||
"getestet. Dieses Tool testet die Leistung der Datenbankmigration auf Kopien "
|
||
"von realen Benutzerdatenbanken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, many sites write custom tools for local needs to enforce local "
|
||
"policies and provide levels of self-service to users that are not currently "
|
||
"available with packaged tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Darüber hinaus schreiben viele Websites benutzerdefinierte Tools für lokale "
|
||
"Anforderungen, um lokale Richtlinien durchzusetzen und Benutzern, die "
|
||
"derzeit nicht mit verpackten Tools verfügbar sind, ein Niveau an "
|
||
"Selbstbedienung zu bieten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In an OpenStack cloud, the dnsmasq process acts as the DNS server for the "
|
||
"instances in addition to acting as the DHCP server. A misbehaving dnsmasq "
|
||
"process may be the source of DNS-related issues inside the instance. As "
|
||
"mentioned in the previous section, the simplest way to rule out a "
|
||
"misbehaving dnsmasq process is to kill all the dnsmasq processes on the "
|
||
"machine and restart ``nova-network``. However, be aware that this command "
|
||
"affects everyone running instances on this node, including tenants that have "
|
||
"not seen the issue. As a last resort, as root:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In einer OpenStack-Cloud fungiert der dnsmasq-Prozess neben dem DHCP-Server "
|
||
"auch als DNS-Server für die Instanzen. Ein fehlerhafter dnsmasq-Prozess kann "
|
||
"die Ursache für DNS-Probleme innerhalb der Instanz sein. Wie im vorherigen "
|
||
"Abschnitt erwähnt, ist der einfachste Weg, einen fehlerhaften dnsmasq-"
|
||
"Prozess auszuschließen, alle dnsmasq-Prozesse auf der Maschine zu beenden "
|
||
"und ``Nova-Netzwerk`` neu zu starten. Beachten Sie jedoch, dass dieser "
|
||
"Befehl alle Instanzen auf diesem Knoten betrifft, einschließlich Mandanten, "
|
||
"die das Problem nicht gesehen haben. Als letztes Mittel, als root:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In an elastic cloud environment using the ``Public_AGILE`` network, each "
|
||
"instance has a publicly accessible IPv4 & IPv6 address. It does not support "
|
||
"the concept of OpenStack floating IP addresses that can easily be attached, "
|
||
"removed, and transferred between instances. However, there is a workaround "
|
||
"using neutron ports which contain the IPv4 & IPv6 address."
|
||
msgstr ""
|
||
"In einer elastischen Cloud-Umgebung mit dem Netzwerk \"Public_AGILE\" "
|
||
"verfügt jede Instanz über eine öffentlich zugängliche IPv4 & IPv6-Adresse. "
|
||
"Es unterstützt nicht das Konzept der OpenStack Floating IP-Adressen, die "
|
||
"leicht angehängt, entfernt und zwischen Instanzen übertragen werden können. "
|
||
"Es gibt jedoch einen Workaround mit Neutronen-Ports, die die IPv4 & IPv6-"
|
||
"Adresse enthalten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In most cases, the error is the result of something in libvirt's XML file "
|
||
"(``/etc/libvirt/qemu/instance-xxxxxxxx.xml``) that no longer exists. You can "
|
||
"enforce re-creation of the XML file as well as rebooting the instance by "
|
||
"running the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In den meisten Fällen ist der Fehler das Ergebnis von etwas in der XML-Datei "
|
||
"von libvirt (``/etc/libvirt/qemu/instance-xxxxxxxxxxxx.xml``), das nicht "
|
||
"mehr existiert. Sie können die Neuerstellung der XML-Datei sowie den "
|
||
"Neustart der Instanz erzwingen, indem Sie den folgenden Befehl ausführen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In our experience, most operators don't sit right next to the servers "
|
||
"running the cloud, and many don't necessarily enjoy visiting the data "
|
||
"center. OpenStack should be entirely remotely configurable, but sometimes "
|
||
"not everything goes according to plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach unserer Erfahrung sitzen die meisten Betreiber nicht direkt neben den "
|
||
"Servern, auf denen die Cloud läuft, und viele besuchen nicht unbedingt gerne "
|
||
"das Rechenzentrum. OpenStack sollte vollständig fernkonfigurierbar sein, "
|
||
"aber manchmal läuft nicht alles nach Plan."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In releases prior to Mitaka, select the equivalent :guilabel:`Terminate "
|
||
"instance` action."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Releases vor Mitaka wählen Sie die entsprechende Aktion :guilabel:"
|
||
"`Terminate instance`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases, some operations should be restricted to administrators only. "
|
||
"Therefore, as a further example, let us consider how this sample policy file "
|
||
"could be modified in a scenario where we enable users to create their own "
|
||
"flavors:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In einigen Fällen sollten einige Vorgänge auf Administratoren beschränkt "
|
||
"sein. Daher sollten wir als weiteres Beispiel betrachten, wie diese "
|
||
"Beispieldatei für Richtlinien in einem Szenario geändert werden könnte, in "
|
||
"dem wir es den Benutzern ermöglichen, ihre eigenen Varianten zu erstellen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In some scenarios, instances are running but are inaccessible through SSH "
|
||
"and do not respond to any command. The VNC console could be displaying a "
|
||
"boot failure or kernel panic error messages. This could be an indication of "
|
||
"file system corruption on the VM itself. If you need to recover files or "
|
||
"inspect the content of the instance, qemu-nbd can be used to mount the disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"In einigen Szenarien laufen Instanzen, sind aber über SSH nicht erreichbar "
|
||
"und reagieren nicht auf Befehle. Die VNC-Konsole könnte einen Boot-Fehler "
|
||
"oder Fehlermeldungen von Kernel-Panik anzeigen. Dies könnte ein Hinweis auf "
|
||
"eine Beschädigung des Dateisystems auf der VM selbst sein. Wenn Sie Dateien "
|
||
"wiederherstellen oder den Inhalt der Instanz überprüfen müssen, kann qemu-"
|
||
"nbd verwendet werden, um die Festplatte zu mounten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the very common case where the underlying snapshot is done via LVM, the "
|
||
"filesystem freeze is automatically handled by LVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"In dem sehr häufigen Fall, dass der zugrundeliegende Schattenkopie über LVM "
|
||
"gemacht wird, wird das Einfrieren des Dateisystems automatisch von LVM "
|
||
"behandelt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, ``gre-1`` is a tunnel from IP 10.10.128.21, which should match "
|
||
"a local interface on this node, to IP 10.10.128.16 on the remote side."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Fall ist ``gre-1`` ein Tunnel von IP 10.10.128.21, der einer "
|
||
"lokalen Schnittstelle auf diesem Knoten entsprechen sollte, bis IP "
|
||
"10.10.128.16 auf der entfernten Seite."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, looking at the ``fault`` message shows ``NoValidHost``, "
|
||
"indicating that the scheduler was unable to match the instance requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Fall zeigt die Meldung ``Fehler`` die Meldung ``NoValidHost`` an, "
|
||
"die anzeigt, dass der Scheduler nicht in der Lage war, die "
|
||
"Instanzanforderungen zu erfüllen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this error, a nova service has failed to connect to the RabbitMQ server "
|
||
"because it got a connection refused error."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Fehler konnte sich ein nova-Dienst nicht mit dem RabbitMQ-Server "
|
||
"verbinden, weil er einen Fehler erhalten hat, der die Verbindung verweigert "
|
||
"hat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, ``cinder-volumes`` failed to start and has provided a stack "
|
||
"trace, since its volume back end has been unable to set up the storage volume"
|
||
"—probably because the LVM volume that is expected from the configuration "
|
||
"does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Beispiel konnte ``cinder-volumes`` nicht gestartet werden und hat "
|
||
"eine Stapelverfolgung bereitgestellt, da sein Volume Backend das "
|
||
"Speichervolumen nicht einrichten konnte - wahrscheinlich, weil das LVM-"
|
||
"Volume, das von der Konfiguration erwartet wird, nicht existiert."
|
||
|
||
msgid "In this example, these locations have the following IP addresses:"
|
||
msgstr "In diesem Beispiel haben diese Standorte die folgenden IP-Adressen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this guide, we assume that you have successfully deployed an OpenStack "
|
||
"cloud and are able to perform basic operations such as adding images, "
|
||
"booting instances, and attaching volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Leitfaden gehen wir davon aus, dass Sie eine OpenStack-Cloud "
|
||
"erfolgreich bereitgestellt haben und grundlegende Funktionen wie das "
|
||
"Hinzufügen von Abbildern, das Booten von Instanzen und das Anhängen von "
|
||
"Datenträgern ausführen können."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this instance, having an out-of-band access into nodes running OpenStack "
|
||
"components is a boon. The IPMI protocol is the de facto standard here, and "
|
||
"acquiring hardware that supports it is highly recommended to achieve that "
|
||
"lights-out data center aim."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Fall ist es ein Segen, einen Out-of-Band-Zugriff auf Knoten mit "
|
||
"OpenStack-Komponenten zu haben. Das IPMI-Protokoll ist hier der De-facto-"
|
||
"Standard, und die Anschaffung von Hardware, die es unterstützt, wird "
|
||
"dringend empfohlen, um das Ziel eines ausgeleuchteten Rechenzentrums zu "
|
||
"erreichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this section, we examine the process of creating a simple share. It "
|
||
"consists of several steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Abschnitt untersuchen wir den Prozess der Erstellung einer "
|
||
"einfachen Freigabe. Sie besteht aus mehreren Schritten:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Industry standards policy governing additional requirements on what type of "
|
||
"cardholder data may or may not be stored and how it is to be protected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Richtlinie über Industrienormen, die zusätzliche Anforderungen festlegt, "
|
||
"welche Art von Karteninhaberdaten gespeichert werden dürfen oder nicht und "
|
||
"wie sie zu schützen sind."
|
||
|
||
msgid "Influencing the Roadmap"
|
||
msgstr "Beeinflussung der Roadmap"
|
||
|
||
msgid "Information Available to You"
|
||
msgstr "Informationen, die Ihnen zur Verfügung stehen"
|
||
|
||
msgid "Injected file content bytes"
|
||
msgstr "Bytes des injizierten Dateiinhalts"
|
||
|
||
msgid "Injected file path bytes"
|
||
msgstr "Eingespeiste Dateipfad-Bytes"
|
||
|
||
msgid "Injected files"
|
||
msgstr "Eingespeiste Dateien"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Inside the book sprint room with us each day was our book sprint facilitator "
|
||
"Adam Hyde. Without his tireless support and encouragement, we would have "
|
||
"thought a book of this scope was impossible in five days. Adam has proven "
|
||
"the book sprint method effectively again and again. He creates both tools "
|
||
"and faith in collaborative authoring at `www.booksprints.net <https://www."
|
||
"booksprints.net/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Buchsprintraum befand sich jeden Tag mit uns unser Buchsprintmoderator "
|
||
"Adam Hyde. Ohne seine unermüdliche Unterstützung und Ermutigung hätten wir "
|
||
"gedacht, dass ein Buch dieses Umfangs in fünf Tagen unmöglich wäre. Adam hat "
|
||
"die Buchsprintmethode immer wieder effektiv bewiesen. Er schafft sowohl "
|
||
"Werkzeuge als auch den Glauben an kollaboratives Authoring unter `www."
|
||
"booksprints.net <https://www.booksprints.net/>`_."
|
||
|
||
msgid "Inspecting API Calls"
|
||
msgstr "API-Aufrufe prüfen"
|
||
|
||
msgid "Inspecting and Recovering Data from Failed Instances"
|
||
msgstr "Überprüfen und Wiederherstellen von Daten aus fehlerhaften Instanzen"
|
||
|
||
msgid "Install OpenStack command-line clients"
|
||
msgstr "OpenStack Befehlszeilen-Clients installieren"
|
||
|
||
msgid "Install the ``keystone`` and ``swift`` clients on your local machine:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installieren Sie die Clients ``keystone`` und ``swift`` auf Ihrem lokalen "
|
||
"Rechner:"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: releasenotes/source/locale/releasenotes
|
||
msgid "Installation Tutorials and Guides"
|
||
msgstr "Installations-Tutorien und Anleitungen"
|
||
|
||
msgid "Instance \"ignores\" the response and re-sends the renewal request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Instanz \"ignoriert\" die Antwort und sendet die "
|
||
"Verlängerungsanforderung erneut."
|
||
|
||
msgid "Instance Boot Failures"
|
||
msgstr "Instanz Boot-Fehler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Instance begins sending a renewal request to ``255.255.255.255`` since it "
|
||
"hasn't heard back from the cloud controller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instance beginnt, eine Verlängerungsanfrage an ``255.255.255.255`` zu "
|
||
"senden, da sie keine Rückmeldung vom Cloud-Controller erhalten hat."
|
||
|
||
msgid "Instance metadata"
|
||
msgstr "Instanz-Metadaten"
|
||
|
||
msgid "Instance tries to renew IP."
|
||
msgstr "Die Instanz versucht, die IP zu erneuern."
|
||
|
||
msgid "Instance user data"
|
||
msgstr "Instanz Benutzerdaten"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Instanz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Instances are the running virtual machines within an OpenStack cloud. This "
|
||
"section deals with how to work with them and their underlying images, their "
|
||
"network properties, and how they are represented in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instanzen sind die laufenden virtuellen Maschinen innerhalb einer OpenStack-"
|
||
"Cloud. In diesem Abschnitt erfahren Sie, wie Sie mit ihnen und den zugrunde "
|
||
"liegenden Abbildern, ihren Netzwerkeigenschaften und ihrer Darstellung in "
|
||
"der Datenbank arbeiten."
|
||
|
||
msgid "Instances in the Database"
|
||
msgstr "Instanzen in der Datenbank"
|
||
|
||
msgid "Intelligent Alerting"
|
||
msgstr "Intelligente Alarmierung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Intelligent alerting can be thought of as a form of continuous integration "
|
||
"for operations. For example, you can easily check to see whether the Image "
|
||
"service is up and running by ensuring that the ``glance-api`` and ``glance-"
|
||
"registry`` processes are running or by seeing whether ``glance-api`` is "
|
||
"responding on port 9292."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intelligente Alarmierung kann als eine Form der kontinuierlichen Integration "
|
||
"für den Betrieb betrachtet werden. Sie können beispielsweise leicht "
|
||
"überprüfen, ob der Abbilddienst betriebsbereit ist, indem Sie sicherstellen, "
|
||
"dass die Prozesse ``glance-api`` und ``glance-registry`` laufen, oder indem "
|
||
"Sie sehen, ob ``glance-api`` auf Port 9292 reagiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Intelligent alerting takes considerably more time to plan and implement than "
|
||
"the other alerts described in this chapter. A good outline to implement "
|
||
"intelligent alerting is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die intelligente Alarmierung benötigt wesentlich mehr Zeit für die Planung "
|
||
"und Umsetzung als die anderen in diesem Kapitel beschriebenen Alarme. Ein "
|
||
"guter Überblick zur Implementierung von intelligenter Alarmierung ist:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Intended to detect and react appropriately to any incidents that occur. "
|
||
"System and network security monitoring, including intrusion detection and "
|
||
"prevention arrangements, are typically employed to detect attacks on cloud "
|
||
"systems and the supporting communications infrastructure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie ist dazu bestimmt, auftretende Vorfälle zu erkennen und angemessen "
|
||
"darauf zu reagieren. Die Überwachung der System- und Netzwerksicherheit, "
|
||
"einschließlich Intrusion Detection und Prevention, wird typischerweise "
|
||
"eingesetzt, um Angriffe auf Cloud-Systeme und die unterstützende "
|
||
"Kommunikationsinfrastruktur zu erkennen."
|
||
|
||
msgid "Interacting with share networks."
|
||
msgstr "Interaktion mit Freigabe-Netzwerken."
|
||
|
||
msgid "Internal network connectivity"
|
||
msgstr "Interne Netzwerkkonnektivität"
|
||
|
||
msgid "Introduction to OpenStack"
|
||
msgstr "Einführung in OpenStack"
|
||
|
||
msgid "Is_Public"
|
||
msgstr "Is_Public"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to add and remove security groups when an instance is "
|
||
"running. Currently this is only available through the command-line tools. "
|
||
"Here is an example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist auch möglich, Sicherheitsgruppen hinzuzufügen und zu entfernen, wenn "
|
||
"eine Instanz ausgeführt wird. Dies ist derzeit nur über die Kommandozeilen-"
|
||
"Tools möglich. Hier ist ein Beispiel:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to add project members and adjust the project quotas. "
|
||
"We'll discuss those actions later, but in practice, it can be quite "
|
||
"convenient to deal with all these operations at one time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist auch möglich, Projektmitglieder hinzuzufügen und die Projektquoten "
|
||
"anzupassen. Wir werden diese Aktionen später besprechen, aber in der Praxis "
|
||
"kann es sehr bequem sein, alle diese Operationen auf einmal durchzuführen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is important to note that powering off an instance does not terminate it "
|
||
"in the OpenStack sense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist wichtig zu beachten, dass das Ausschalten einer Instanz diese nicht "
|
||
"im Sinne von OpenStack beendet."
|
||
|
||
msgid "It is possible to define other roles, but doing so is uncommon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist möglich, andere Rollen zu definieren, aber das ist ungewöhnlich."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to watch packets on internal interfaces, but it does take a "
|
||
"little bit of networking gymnastics. First you need to create a dummy "
|
||
"network device that normal Linux tools can see. Then you need to add it to "
|
||
"the bridge containing the internal interface you want to snoop on. Finally, "
|
||
"you need to tell Open vSwitch to mirror all traffic to or from the internal "
|
||
"port onto this dummy port. After all this, you can then run :command:"
|
||
"`tcpdump` on the dummy interface and see the traffic on the internal port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist möglich, Pakete auf internen Schnittstellen zu beobachten, aber es "
|
||
"braucht ein wenig Netzwerk-Gymnastik. Zuerst müssen Sie ein Dummy-"
|
||
"Netzwerkgerät erstellen, das normale Linux-Tools sehen können. Dann müssen "
|
||
"Sie es zu der Bridge hinzufügen, die das interne Interface enthält, an dem "
|
||
"Sie den Verkehr mitlesen möchten. Schließlich müssen Sie Open vSwitch "
|
||
"anweisen, den gesamten Datenverkehr vom oder zum internen Port auf diesen "
|
||
"Dummy-Port zu spiegeln. Nach all dem können Sie dann :command:`tcpdump` auf "
|
||
"der Dummy-Schnittstelle ausführen und den Traffic auf dem internen Port "
|
||
"sehen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is quite common for the RabbitMQ service to hang when it is restarted or "
|
||
"stopped. Therefore, it is highly recommended that you manually restart "
|
||
"RabbitMQ on each controller node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist durchaus üblich, dass der RabbitMQ-Dienst hängt, wenn er neu "
|
||
"gestartet oder gestoppt wird. Daher wird dringend empfohlen, RabbitMQ auf "
|
||
"jedem Controller-Knoten manuell neu zu starten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It turns out the reason that this compute node locked up was a hardware "
|
||
"issue. We removed it from the DAIR cloud and called Dell to have it "
|
||
"serviced. Dell arrived and began working. Somehow or another (or a fat "
|
||
"finger), a different compute node was bumped and rebooted. Great."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es stellt sich heraus, dass der Grund, warum dieser Compute-Knoten gesperrt "
|
||
"war, ein Hardwareproblem war. Wir haben es aus der DAIR-Cloud entfernt und "
|
||
"Dell angerufen, um es warten zu lassen. Dell kam an und begann mit der "
|
||
"Arbeit. Irgendwie oder anders (oder ein dicker Finger) wurde ein anderer "
|
||
"Compute-Knoten gestoßen und neu gestartet. Großartig."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It was funny to read the report. It was full of people who had some strange "
|
||
"network problem but didn't quite explain it in the same way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es war lustig, den Bericht zu lesen. Es war voll von Leuten, die ein "
|
||
"seltsames Netzwerkproblem hatten, es aber nicht ganz auf die gleiche Weise "
|
||
"erklärten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It's also helpful to allocate a specific numeric range for custom and "
|
||
"private flavors. On UNIX-based systems, nonsystem accounts usually have a "
|
||
"UID starting at 500. A similar approach can be taken with custom flavors. "
|
||
"This helps you easily identify which flavors are custom, private, and public "
|
||
"for the entire cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist auch hilfreich, einen bestimmten numerischen Bereich für "
|
||
"benutzerdefinierte und private Varianten zuzuweisen. Auf UNIX-basierten "
|
||
"Systemen haben Nicht-system-Konten in der Regel eine UID ab 500. Ein "
|
||
"ähnlicher Ansatz kann mit kundenspezifischen Varianten verfolgt werden. Auf "
|
||
"diese Weise können Sie leicht erkennen, welche Varianten für die gesamte "
|
||
"Cloud benutzerdefiniert, privat und öffentlich sind."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It's worth mentioning this directory in the context of failed compute nodes. "
|
||
"This directory contains the libvirt KVM file-based disk images for the "
|
||
"instances that are hosted on that compute node. If you are not running your "
|
||
"cloud in a shared storage environment, this directory is unique across all "
|
||
"compute nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist erwähnenswert, dieses Verzeichnis im Zusammenhang mit "
|
||
"fehlgeschlagenen Compute-Knoten zu erwähnen. Dieses Verzeichnis enthält die "
|
||
"dateibasierten libvirt KVM-Disk Images für die Instanzen, die auf diesem "
|
||
"Compute-Knoten gehostet werden. Wenn Sie Ihre Cloud nicht in einer Shared "
|
||
"Storage-Umgebung betreiben, ist dieses Verzeichnis für alle Compute-Knoten "
|
||
"eindeutig."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Items to monitor for RabbitMQ include the number of items in each of the "
|
||
"queues and the processing time statistics for the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu den zu überwachenden Elementen für RabbitMQ gehören die Anzahl der "
|
||
"Elemente in jeder der Warteschlangen und die Verarbeitungszeitstatistiken "
|
||
"für den Server."
|
||
|
||
msgid "Joe Topjian"
|
||
msgstr "Joe Topjian"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Joe has designed and deployed several clouds at Cybera, a nonprofit where "
|
||
"they are building e-infrastructure to support entrepreneurs and local "
|
||
"researchers in Alberta, Canada. He also actively maintains and operates "
|
||
"these clouds as a systems architect, and his experiences have generated a "
|
||
"wealth of troubleshooting skills for cloud environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Joe hat mehrere Clouds bei Cybera entworfen und implementiert, einem "
|
||
"gemeinnützigen Unternehmen, das E-Infrastrukturen aufbaut, um Unternehmer "
|
||
"und lokale Forscher in Alberta, Kanada, zu unterstützen. Er pflegt und "
|
||
"betreibt diese Clouds auch aktiv als Systemarchitekt, und seine Erfahrungen "
|
||
"haben eine Fülle von Fähigkeiten zur Fehlerbehebung in Cloud-Umgebungen "
|
||
"hervorgebracht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jon has been piloting an OpenStack cloud as a senior technical architect at "
|
||
"the MIT Computer Science and Artificial Intelligence Lab for his researchers "
|
||
"to have as much computing power as they need. He started contributing to "
|
||
"OpenStack documentation and reviewing the documentation so that he could "
|
||
"accelerate his learning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jon hat als Senior Technical Architect am MIT Computer Science and "
|
||
"Artificial Intelligence Lab eine OpenStack-Cloud geflogen, damit seine "
|
||
"Forscher so viel Rechenleistung haben, wie sie brauchen. Er begann, an der "
|
||
"OpenStack-Dokumentation mitzuwirken und die Dokumentation zu überprüfen, um "
|
||
"sein Lernen zu beschleunigen."
|
||
|
||
msgid "Jonathan Proulx"
|
||
msgstr "Jonathan Proulx"
|
||
|
||
msgid "Jump to the VM specific chain."
|
||
msgstr "Springen Sie zur VM-spezifischen Kette."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Just as important as a backup policy is a recovery policy (or at least "
|
||
"recovery testing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genauso wichtig wie eine Backup-Richtlinie ist eine "
|
||
"Wiederherstellungsrichtlinie (oder zumindest ein Wiederherstellungstest)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Just running ``sync`` is not enough to ensure that the file system is "
|
||
"consistent. We recommend that you use the ``fsfreeze`` tool, which halts new "
|
||
"access to the file system, and create a stable image on disk that is "
|
||
"suitable for snapshotting. The ``fsfreeze`` tool supports several file "
|
||
"systems, including ext3, ext4, and XFS. If your virtual machine instance is "
|
||
"running on Ubuntu, install the util-linux package to get ``fsfreeze``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es reicht nicht aus, nur ``sync`` auszuführen, um sicherzustellen, dass das "
|
||
"Dateisystem konsistent ist. Wir empfehlen, das Tool ``fsfreeze`` zu "
|
||
"verwenden, das den neuen Zugriff auf das Dateisystem unterbindet, und ein "
|
||
"stabiles Abbild auf der Festplatte zu erstellen, das für Schattenkopie "
|
||
"geeignet ist. Das ``fsfsfreeze`` Werkzeug unterstützt mehrere Dateisysteme, "
|
||
"einschließlich ext3, ext4 und XFS. Wenn Ihre Instanz der virtuellen Maschine "
|
||
"unter Ubuntu ausgeführt wird, installieren Sie das util-linux-Paket, um "
|
||
"``fsfsfreeze`` zu erhalten:"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/common/source/locale/common
|
||
msgid "Kerberos"
|
||
msgstr "Kerberos"
|
||
|
||
msgid "Key pairs"
|
||
msgstr "Schlüsselpaare"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Keystone"
|
||
msgstr "Keystone"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Keystone is handled a little differently. To modify the logging level, edit "
|
||
"the ``/etc/keystone/logging.conf`` file and look at the ``logger_root`` and "
|
||
"``handler_file`` sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keystone wird etwas anders behandelt. Um die Protokollierungsstufe zu "
|
||
"ändern, bearbeiten Sie die Datei ``/etc/keystone/logging.conf`` und schauen "
|
||
"Sie sich die Abschnitte ``logger_root`` und ``handler_file`` an."
|
||
|
||
msgid "Keystone services"
|
||
msgstr "Keystone Dienstleistungen"
|
||
|
||
msgid "Keystone, All nova services"
|
||
msgstr "Keystone, Alle nova-Dienstleistungen"
|
||
|
||
msgid "Keystone, ``nova-api``"
|
||
msgstr "Keystone, ``nova-api``"
|
||
|
||
msgid "Kibana"
|
||
msgstr "Kibana"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"L3-agent router namespaces are named ``qrouter-<router_uuid>``, and dhcp-"
|
||
"agent name spaces are named ``qdhcp-<net_uuid>``. This output shows a "
|
||
"network node with four networks running dhcp-agents, one of which is also "
|
||
"running an l3-agent router. It's important to know which network you need to "
|
||
"be working in. A list of existing networks and their UUIDs can be obtained "
|
||
"by running ``openstack network list`` with administrative credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"L3-Agenten-Router-Namensräume heißen ``qrouter-<router_uuid>``, und dhcp-"
|
||
"Agenten-Namensräume heißen ``qdhcp-<net_uuid>``. Diese Ausgabe zeigt einen "
|
||
"Netzwerkknoten mit vier Netzwerken mit DHCP-Agenten, von denen eines auch "
|
||
"einen l3-Agenten-Router betreibt. Es ist wichtig zu wissen, in welchem "
|
||
"Netzwerk Sie arbeiten müssen. Eine Liste der vorhandenen Netzwerke und ihrer "
|
||
"UUIDs erhalten Sie, indem Sie ``openstack network list`` mit administrativen "
|
||
"Anmeldeinformationen ausführen."
|
||
|
||
msgid "LDAP"
|
||
msgstr "LDAP"
|
||
|
||
msgid "Large instances"
|
||
msgstr "Große Instanzen"
|
||
|
||
msgid "Launch several neutron ports:"
|
||
msgstr "Starten Sie mehrere Neutron-Ports:"
|
||
|
||
msgid "Lay of the Land"
|
||
msgstr "Die Lage des Landes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Learn more about how to contribute to the OpenStack docs at `OpenStack "
|
||
"Documentation Contributor Guide <https://docs.openstack.org/doc-contrib-"
|
||
"guide/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erfahren Sie mehr darüber, wie Sie zu den OpenStack-Dokumenten beitragen "
|
||
"können, unter `OpenStack Documentation Contributor Guide <https://docs."
|
||
"openstack.org/doc-contrib-guide/>`_."
|
||
|
||
msgid "Legal requirements"
|
||
msgstr "Gesetzliche Anforderungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Like all major system upgrades, your upgrade could fail for one or more "
|
||
"reasons. You can prepare for this situation by having the ability to roll "
|
||
"back your environment to the previous release, including databases, "
|
||
"configuration files, and packages. We provide an example process for rolling "
|
||
"back your environment in :ref:`rolling_back_a_failed_upgrade`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie alle wichtigen System-Upgrades kann auch Ihr Upgrade aus einem oder "
|
||
"mehreren Gründen fehlschlagen. Sie können sich auf diese Situation "
|
||
"vorbereiten, indem Sie Ihre Umgebung auf die vorherige Version zurücksetzen "
|
||
"können, einschließlich Datenbanken, Konfigurationsdateien und Pakete. Wir "
|
||
"stellen einen exemplarischen Prozess für das Zurücksetzen Ihrer Umgebung in :"
|
||
"ref:`rolling_back_a_failed_upgrade` vor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Limit the total size (in bytes) or number of objects that can be stored in a "
|
||
"single container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschränken Sie die Gesamtgröße (in Bytes) oder die Anzahl der Objekte, die "
|
||
"in einem einzigen Container gespeichert werden können."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Limit the total size (in bytes) that a user has available in the Object "
|
||
"Storage service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Begrenzt die Gesamtgröße (in Bytes), die ein Benutzer im Object Storage "
|
||
"Service zur Verfügung hat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Linux network namespaces are a kernel feature the networking service uses to "
|
||
"support multiple isolated layer-2 networks with overlapping IP address "
|
||
"ranges. The support may be disabled, but it is on by default. If it is "
|
||
"enabled in your environment, your network nodes will run their dhcp-agents "
|
||
"and l3-agents in isolated namespaces. Network interfaces and traffic on "
|
||
"those interfaces will not be visible in the default namespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linux-Netzwerk-Namensräume sind eine Kernelfunktion, die der Netzwerkdienst "
|
||
"verwendet, um mehrere isolierte Layer-2-Netzwerke mit überlappenden IP-"
|
||
"Adressbereichen zu unterstützen. Der Support kann deaktiviert sein, ist aber "
|
||
"standardmäßig eingeschaltet. Wenn es in Ihrer Umgebung aktiviert ist, führen "
|
||
"Ihre Netzwerkknoten ihre dhcp-Agenten und l3-Agenten in isolierten "
|
||
"Namensräumen aus. Netzwerkschnittstellen und Datenverkehr auf diesen "
|
||
"Schnittstellen sind im Standard-Namensraum nicht sichtbar."
|
||
|
||
msgid "List all default quotas for all tenants, as follows:"
|
||
msgstr "Führen Sie alle Standardkontingente für alle Mandanten wie folgt auf:"
|
||
|
||
msgid "List the currently set quota values for a tenant, as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Listen Sie die aktuell eingestellten Quotenwerte für einen Mandanten wie "
|
||
"folgt auf:"
|
||
|
||
msgid "Live Snapshots"
|
||
msgstr "Live-Schattenkopien"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Live snapshots is a feature that allows users to snapshot the running "
|
||
"virtual machines without pausing them. These snapshots are simply disk-only "
|
||
"snapshots. Snapshotting an instance can now be performed with no downtime "
|
||
"(assuming QEMU 1.3+ and libvirt 1.0+ are used)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Live-Schattenkopie ist eine Funktion, die es Benutzern ermöglicht, die "
|
||
"laufenden virtuellen Maschinen zu Schattenkopie zu machen, ohne sie "
|
||
"anzuhalten. Diese Schattenkopien sind einfach nur Festplatten-Schattenkopie. "
|
||
"Das Schattenkopieren einer Instanz kann nun ohne Ausfallzeiten durchgeführt "
|
||
"werden (vorausgesetzt, QEMU 1.3+ und libvirt 1.0+ werden verwendet)."
|
||
|
||
msgid "Log Indexer"
|
||
msgstr "Log Indexer"
|
||
|
||
msgid "Log Pusher"
|
||
msgstr "Log Pusher"
|
||
|
||
msgid "Log in as an administrative user."
|
||
msgstr "Melden Sie sich als administrativer Benutzer an."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to each of the controller nodes for the affected environment, and "
|
||
"check the ``/var/log/rabbitmq`` log files for any reported issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Melden Sie sich bei jedem der Steuerungsknoten für die betroffene Umgebung "
|
||
"an und überprüfen Sie die Protokolldateien ``/var/log/rabbitmq`` auf "
|
||
"gemeldete Probleme."
|
||
|
||
msgid "Log location"
|
||
msgstr "Protokollstandort"
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Protokollierung"
|
||
|
||
msgid "Logging and Monitoring"
|
||
msgstr "Protokollierung und Überwachung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Logging for horizon is configured in ``/etc/openstack_dashboard/"
|
||
"local_settings.py``. Because horizon is a Django web application, it follows "
|
||
"the `Django Logging framework conventions <https://docs.djangoproject.com/en/"
|
||
"dev/topics/logging/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Protokollierung für den Horizont ist unter ``/etc/openstack_dashboard/"
|
||
"local_settings.py`` konfiguriert. Da Horizon eine Django-Webanwendung ist, "
|
||
"folgt sie den Konventionen des `Django Logging Frameworks <https://docs."
|
||
"djangoproject.com/en/dev/topics/logging/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Logical separation within your nova deployment for physical isolation or "
|
||
"redundancy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logische Trennung innerhalb Ihrer nova-Bereitstellung für physische "
|
||
"Isolierung oder Redundanz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Logpusher is a pair of Python scripts that first listens to Jenkins build "
|
||
"events, then converts them into Gearman jobs. Gearman provides a generic "
|
||
"application framework to farm out work to other machines or processes that "
|
||
"are better suited to do the work. It allows you to do work in parallel, to "
|
||
"load balance processing, and to call functions between languages. Later, "
|
||
"Logpusher performs Gearman jobs to push log files into logstash. Logstash "
|
||
"indexer reads these log events, filters them to remove unwanted lines, "
|
||
"collapse multiple events together, and parses useful information before "
|
||
"shipping them to ElasticSearch for storage and indexing. Kibana is a "
|
||
"logstash oriented web client for ElasticSearch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logpusher ist ein Paar Python-Skripte, die zuerst auf Jenkins Build-"
|
||
"Ereignisse hören und sie dann in Gearman-Jobs konvertieren. Gearman bietet "
|
||
"ein generisches Anwendungs-Framework, um Arbeiten an andere Maschinen oder "
|
||
"Prozesse auszulagern, die besser geeignet sind, diese Arbeiten auszuführen. "
|
||
"Es ermöglicht Ihnen, parallel zu arbeiten, die Lastausgleichsverarbeitung "
|
||
"durchzuführen und Funktionen zwischen den Sprachen aufzurufen. Später führt "
|
||
"Logpusher Gearman-Aufträge aus, um Logdateien in den Logstash zu "
|
||
"verschieben. Der Logstash-Indexer liest diese Protokollereignisse, filtert "
|
||
"sie, um unerwünschte Zeilen zu entfernen, komprimiert mehrere Ereignisse "
|
||
"zusammen und analysiert nützliche Informationen, bevor er sie an "
|
||
"ElasticSearch zum Speichern und Indizieren sendet. Kibana ist ein "
|
||
"logstashorientierter Webclient für ElasticSearch."
|
||
|
||
msgid "Logstash"
|
||
msgstr "Logstash"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Logstash is a high performance indexing and search engine for logs. Logs "
|
||
"from Jenkins test runs are sent to logstash where they are indexed and "
|
||
"stored. Logstash facilitates reviewing logs from multiple sources in a "
|
||
"single test run, searching for errors or particular events within a test "
|
||
"run, and searching for log event trends across test runs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logstash ist eine leistungsstarke Indexierungs- und Suchmaschine für "
|
||
"Protokolle. Protokolle aus Jenkins Testläufen werden an logstash gesendet, "
|
||
"wo sie indiziert und gespeichert werden. Logstash ermöglicht das Überprüfen "
|
||
"von Protokollen aus mehreren Quellen in einem einzigen Testlauf, das Suchen "
|
||
"nach Fehlern oder bestimmten Ereignissen innerhalb eines Testlaufs und das "
|
||
"Suchen nach Trends bei Protokollereignissen über Testläufe hinweg."
|
||
|
||
msgid "Look at your OpenStack service :term:`catalog`:"
|
||
msgstr "Schauen Sie sich Ihren OpenStack-Dienst :term:`catalog` an:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Look for any errors or traces in the log file. For more information, see :"
|
||
"doc:`ops-logging-monitoring`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchen Sie nach Fehlern oder Spuren in der Protokolldatei. Weitere "
|
||
"Informationen finden Sie unter :doc:`ops-logging-monitoring`."
|
||
|
||
msgid "Look for connection issues identified in the log files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchen Sie nach Verbindungsproblemen, die in den Protokolldateien "
|
||
"identifiziert wurden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Look for the vnet NIC. You can also reference ``nova.conf`` and look for the "
|
||
"``flat_interface_bridge`` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchen Sie nach dem vnet NIC. Sie können auch auf ``nova.conf`` verweisen "
|
||
"und nach der Option ``flat_interface_bridge`` suchen."
|
||
|
||
msgid "Lorin Hochstein"
|
||
msgstr "Lorin Hochstein"
|
||
|
||
msgid "MIT CSAIL"
|
||
msgstr "MIT CSAIL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"MTU is maximum transmission unit. It specifies the maximum number of bytes "
|
||
"that the interface accepts for each packet. If two interfaces have two "
|
||
"different MTUs, bytes might get chopped off and weird things happen—such as "
|
||
"random session lockups."
|
||
msgstr ""
|
||
"MTU ist die maximale Übertragungseinheit. Es gibt die maximale Anzahl von "
|
||
"Bytes an, die die Schnittstelle für jedes Paket akzeptiert. Wenn zwei "
|
||
"Interfaces zwei verschiedene MTUs haben, können Bytes abgehackt werden und "
|
||
"seltsame Dinge passieren - wie zufällige Session-Lockups."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maintaining an OpenStack cloud requires that you manage multiple physical "
|
||
"servers, and this number might grow over time. Because managing nodes "
|
||
"manually is error prone, we strongly recommend that you use a configuration-"
|
||
"management tool. These tools automate the process of ensuring that all your "
|
||
"nodes are configured properly and encourage you to maintain your "
|
||
"configuration information (such as packages and configuration options) in a "
|
||
"version-controlled repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine OpenStack-Cloud zu verwalten, müssen Sie mehrere physische Server "
|
||
"verwalten, und diese Zahl kann mit der Zeit steigen. Da die manuelle "
|
||
"Verwaltung von Knoten fehleranfällig ist, empfehlen wir Ihnen dringend, ein "
|
||
"Konfigurationsmanagement-Tool zu verwenden. Diese Tools automatisieren den "
|
||
"Prozess der Sicherstellung der ordnungsgemäßen Konfiguration aller Ihrer "
|
||
"Knoten und empfehlen Ihnen, Ihre Konfigurationsinformationen (wie Pakete und "
|
||
"Konfigurationsoptionen) in einem versionskontrollierten Repository zu "
|
||
"pflegen."
|
||
|
||
msgid "Maintenance, Failures, and Debugging"
|
||
msgstr "Wartung, Ausfälle und Fehlersuche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make a full database backup of your production data. Since the Kilo release, "
|
||
"database downgrades are not supported, and restoring from backup is the only "
|
||
"method available to retrieve a previous database version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie eine vollständige Datenbanksicherung Ihrer Produktionsdaten. "
|
||
"Seit der Kilo-Version werden Datenbank-Downgrades nicht mehr unterstützt, "
|
||
"und die Wiederherstellung aus dem Backup ist die einzige verfügbare Methode, "
|
||
"um eine frühere Datenbankversion abzurufen."
|
||
|
||
msgid "Make another storage endpoint on the same system"
|
||
msgstr "Einen anderen Speicher-Endpunkt auf dem gleichen System erstellen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the share has been created successfully and is ready to use "
|
||
"(check the share status and see the share export location)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass die Freigabe erfolgreich erstellt wurde und "
|
||
"einsatzbereit ist (überprüfen Sie den Freigabestatus und sehen Sie sich den "
|
||
"Exportort der Freigabe an)."
|
||
|
||
msgid "Make sure you are in the ``devstack`` directory:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass Sie sich im Verzeichnis ``devstack`` befinden:"
|
||
|
||
msgid "Make sure you're in the ``devstack`` directory:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass Sie sich im Verzeichnis ``devstack``` befinden:"
|
||
|
||
msgid "Manage Access To Shares"
|
||
msgstr "Zugriff auf Freigaben verwalten"
|
||
|
||
msgid "Manage Shares"
|
||
msgstr "Share-Links verwalten"
|
||
|
||
msgid "Manage a Share Network"
|
||
msgstr "Verwalten eines Freigabe-Netzwerks"
|
||
|
||
msgid "Manage a share network"
|
||
msgstr "Verwalten eines Freigabenetzwerkes"
|
||
|
||
msgid "Manage access to shares"
|
||
msgstr "Zugriff auf Freigaben verwalten"
|
||
|
||
msgid "Manage repositories"
|
||
msgstr "Verwalten von Repositories"
|
||
|
||
msgid "Management security domains"
|
||
msgstr "Verwaltung von Sicherheitsdomänen"
|
||
|
||
msgid "Managing Projects"
|
||
msgstr "Projekte verwalten"
|
||
|
||
msgid "Managing Projects and Users"
|
||
msgstr "Projekte und Benutzer verwalten"
|
||
|
||
msgid "Managing floating IP addresses between instances"
|
||
msgstr "Verwaltung von Floating IP-Adressen zwischen Instanzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Managing the users for both public and private clouds. The Identity service "
|
||
"allows for LDAP to be part of the authentication process. This may ease user "
|
||
"management if integrating into existing systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwaltung der Benutzer für öffentliche und private Clouds. Der "
|
||
"Identitätsdienst ermöglicht es, dass LDAP Teil des "
|
||
"Authentifizierungsprozesses ist. Dies kann die Benutzerverwaltung bei der "
|
||
"Integration in bestehende Systeme erleichtern."
|
||
|
||
msgid "Manually Disassociating a Floating IP"
|
||
msgstr "Manuelle Trennung einer Floating IP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Many OpenStack projects allow for customization of specific features using a "
|
||
"driver architecture. You can write a driver that conforms to a particular "
|
||
"interface and plug it in through configuration. For example, you can easily "
|
||
"plug in a new scheduler for Compute. The existing schedulers for Compute are "
|
||
"feature full and well documented at `Scheduling <https://docs.openstack.org/"
|
||
"ocata/config-reference/compute/schedulers.html>`_. However, depending on "
|
||
"your user's use cases, the existing schedulers might not meet your "
|
||
"requirements. You might need to create a new scheduler."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viele OpenStack-Projekte ermöglichen die Anpassung spezifischer Funktionen "
|
||
"über eine Treiberarchitektur. Sie können einen Treiber schreiben, der einer "
|
||
"bestimmten Schnittstelle entspricht, und ihn über die Konfiguration "
|
||
"anschließen. So können Sie beispielsweise ganz einfach einen neuen Scheduler "
|
||
"für Compute einbinden. Die vorhandenen Scheduler für Compute sind "
|
||
"vollständig ausgestattet und gut dokumentiert unter `Scheduling <https://"
|
||
"docs.openstack.org/ocata/config-reference/compute/schedulers.html>`_. "
|
||
"Abhängig von den Anwendungsfällen Ihres Benutzers entsprechen die "
|
||
"vorhandenen Planer jedoch möglicherweise nicht Ihren Anforderungen. "
|
||
"Möglicherweise müssen Sie einen neuen Scheduler erstellen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Many OpenStack projects implement a driver layer, and each of these drivers "
|
||
"will implement its own configuration options. For example, in OpenStack "
|
||
"Compute (nova), there are various hypervisor drivers implemented—libvirt, "
|
||
"xenserver, hyper-v, and vmware, for example. Not all of these hypervisor "
|
||
"drivers have the same features, and each has different tuning requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viele OpenStack-Projekte implementieren eine Treiberschicht, und jeder "
|
||
"dieser Treiber implementiert seine eigenen Konfigurationsoptionen. In "
|
||
"OpenStack Compute (nova) gibt es beispielsweise verschiedene Hypervisor-"
|
||
"Treiber, die implementiert sind - beispielsweise libvirt, xenserver, hyper-v "
|
||
"und vmware. Nicht alle diese Hypervisor-Treiber haben die gleichen "
|
||
"Funktionen, und jeder hat unterschiedliche Tuning-Anforderungen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Many individual efforts keep a community book alive. Our community members "
|
||
"updated content for this book year-round. Also, a year after the first "
|
||
"sprint, Jon Proulx hosted a second two-day mini-sprint at MIT with the goal "
|
||
"of updating the book for the latest release. Since the book's inception, "
|
||
"more than 30 contributors have supported this book. We have a tool chain for "
|
||
"reviews, continuous builds, and translations. Writers and developers "
|
||
"continuously review patches, enter doc bugs, edit content, and fix doc bugs. "
|
||
"We want to recognize their efforts!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Viele individuelle Bemühungen halten ein Gemeinschaftsbuch am Leben. Unsere "
|
||
"Community-Mitglieder haben die Inhalte für dieses Buch das ganze Jahr über "
|
||
"aktualisiert. Auch ein Jahr nach dem ersten Sprint veranstaltete Jon Proulx "
|
||
"einen zweiten zweitägigen Mini-Sprint am MIT mit dem Ziel, das Buch für die "
|
||
"neueste Version zu aktualisieren. Seit der Gründung des Buches haben mehr "
|
||
"als 30 Mitwirkende dieses Buch unterstützt. Wir haben eine Werkzeugkette für "
|
||
"Überprüfungen, kontinuierliche Builds und Übersetzungen. Autoren und "
|
||
"Entwickler überprüfen kontinuierlich Patches, geben Dokumentfehler ein, "
|
||
"bearbeiten Inhalte und beheben Dokumentfehler. Wir wollen ihre Bemühungen "
|
||
"anerkennen!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Many sites run with users being associated with only one project. This is a "
|
||
"more conservative and simpler choice both for administration and for users. "
|
||
"Administratively, if a user reports a problem with an instance or quota, it "
|
||
"is obvious which project this relates to. Users needn't worry about what "
|
||
"project they are acting in if they are only in one project. However, note "
|
||
"that, by default, any user can affect the resources of any other user within "
|
||
"their project. It is also possible to associate users with multiple projects "
|
||
"if that makes sense for your organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viele Websites werden mit Benutzern betrieben, die nur einem Projekt "
|
||
"zugeordnet sind. Dies ist eine konservativere und einfachere Wahl sowohl für "
|
||
"die Administration als auch für die Benutzer. Administrativ, wenn ein "
|
||
"Benutzer ein Problem mit einer Instanz oder Quota meldet, ist es "
|
||
"offensichtlich, auf welches Projekt sich dies bezieht. Benutzer müssen sich "
|
||
"keine Gedanken darüber machen, in welchem Projekt sie tätig sind, wenn sie "
|
||
"nur in einem Projekt sind. Beachten Sie jedoch, dass jeder Benutzer "
|
||
"standardmäßig die Ressourcen jedes anderen Benutzers innerhalb seines "
|
||
"Projekts beeinflussen kann. Es ist auch möglich, Benutzer mehreren Projekten "
|
||
"zuzuordnen, wenn dies für Ihr Unternehmen sinnvoll ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Matching ``gre-<n>`` interfaces to tunnel endpoints is possible by looking "
|
||
"at the Open vSwitch state:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anpassung von ``gre-<n>`` Schnittstellen an Tunnel-Endpunkte ist im "
|
||
"Zustand Open vSwitch möglich:"
|
||
|
||
msgid "Max amount of space available for all shares"
|
||
msgstr "Maximale verfügbare Fläche für alle Freigaben"
|
||
|
||
msgid "Max number of share snapshots"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl von Freigabe-Schattenkopien"
|
||
|
||
msgid "Max number of shared networks"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der gemeinsamen Netzwerke"
|
||
|
||
msgid "Max number of shares"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der Freigaben"
|
||
|
||
msgid "Max total amount of all snapshots"
|
||
msgstr "Maximale Gesamtzahl aller Schattenkopien"
|
||
|
||
msgid "Megabytes of instance RAM allowed per project."
|
||
msgstr "Megabyte Instanz-RAM pro Projekt erlaubt."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/ha-guide/source/locale/ha-guide
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Speicher"
|
||
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "Speicherverbrauch"
|
||
|
||
msgid "Memory\\_MB"
|
||
msgstr "Speicher\\_MB"
|
||
|
||
msgid "Message Service (zaqar)"
|
||
msgstr "Message Service (zaqar) [Nachrichtendienst (zaqar)]"
|
||
|
||
msgid "Message queue and database services"
|
||
msgstr "Nachrichtenwarteschlange und Datenbankdienste"
|
||
|
||
msgid "Metadata items"
|
||
msgstr "Metadaten-Elemente"
|
||
|
||
msgid "Microsoft Active Directory"
|
||
msgstr "Microsoft Active Directory"
|
||
|
||
msgid "Migrate all instances one by one:"
|
||
msgstr "Migrieren Sie alle Instanzen einzeln:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying users is also done from this :guilabel:`Users` page. If you have a "
|
||
"large number of users, this page can get quite crowded. The :guilabel:"
|
||
"`Filter` search box at the top of the page can be used to limit the users "
|
||
"listing. A form very similar to the user creation dialog can be pulled up by "
|
||
"selecting :guilabel:`Edit` from the actions drop-down menu at the end of the "
|
||
"line for the user you are modifying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Änderung von Benutzern erfolgt ebenfalls über diese Seite :guilabel:"
|
||
"`Users`. Wenn Sie eine große Anzahl von Benutzern haben, kann diese Seite "
|
||
"sehr überfüllt sein. Das Suchfeld :guilabel:`Filter` oben auf der Seite kann "
|
||
"verwendet werden, um die Benutzerliste einzuschränken. Ein Formular, das dem "
|
||
"Dialog zur Benutzererstellung sehr ähnlich ist, kann aufgerufen werden, "
|
||
"indem Sie :guilabel:`Edit` aus dem Dropdown-Menü Aktionen am Ende der Zeile "
|
||
"für den Benutzer, den Sie ändern, auswählen."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Überwachung"
|
||
|
||
msgid "Monitoring Tools"
|
||
msgstr "Überwachungswerkzeuge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Monitoring the resource usage and user growth will enable you to know when "
|
||
"to procure. The `Logging and Monitoring <https://docs.openstack.org/"
|
||
"operations-guide/ops-logging-monitoring.html>`_ chapte in the Operations "
|
||
"Guide details some useful metrics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Überwachung des Ressourcenverbrauchs und des Benutzerwachstums "
|
||
"ermöglicht es Ihnen zu wissen, wann Sie beschaffen müssen. Das Kapitel "
|
||
"`Logging und Monitoring <https://docs.openstack.org/operations-guide/ops-"
|
||
"logging-monitoring.html>`_ im Operations Guide beschreibt einige nützliche "
|
||
"Kennzahlen."
|
||
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Monatlich"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Most countries have legislative and regulatory requirements governing the "
|
||
"storage and management of data in cloud environments. This is particularly "
|
||
"relevant for public, community and hybrid cloud models, to ensure data "
|
||
"privacy and protection for organizations using a third party cloud provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die meisten Länder haben gesetzliche und regulatorische Anforderungen an die "
|
||
"Speicherung und Verwaltung von Daten in Cloud-Umgebungen. Dies ist "
|
||
"insbesondere für öffentliche, gemeinschaftliche und hybride Cloud-Modelle "
|
||
"relevant, um den Datenschutz und den Schutz von Unternehmen zu "
|
||
"gewährleisten, die einen Drittanbieter nutzen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Most instances are size m1.medium (two virtual cores, 50 GB of storage)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die meisten Fälle haben die Größe m1.medium (zwei virtuelle Kerne, 50 GB "
|
||
"Speicher)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Most services use the convention of writing their log files to "
|
||
"subdirectories of the ``/var/log directory``, as listed in :ref:"
|
||
"`table_log_locations`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die meisten Dienste verwenden die Konvention, ihre Protokolldateien in "
|
||
"Unterverzeichnisse des ``/var/log-Verzeichnisses`` zu schreiben, wie in :ref:"
|
||
"`table_log_locations` aufgeführt."
|
||
|
||
msgid "Mount the Share:"
|
||
msgstr "Mounten Sie die Freigabe:"
|
||
|
||
msgid "Mount the qemu-nbd device."
|
||
msgstr "Montieren Sie das qemu-nbd Gerät."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Much of OpenStack is driver-oriented, so you can plug in different solutions "
|
||
"to the base set of services. This chapter describes some advanced "
|
||
"configuration topics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Großteil von OpenStack ist treiberorientiert, so dass Sie verschiedene "
|
||
"Lösungen in den Basisdienst einbinden können. In diesem Kapitel werden "
|
||
"einige erweiterte Konfigurationsthemen beschrieben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multi-site OpenStack deployments present additional licensing considerations "
|
||
"over and above regular OpenStack clouds, particularly where site licenses "
|
||
"are in use to provide cost efficient access to software licenses. The "
|
||
"licensing for host operating systems, guest operating systems, OpenStack "
|
||
"distributions (if applicable), software-defined infrastructure including "
|
||
"network controllers and storage systems, and even individual applications "
|
||
"need to be evaluated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Multi-Site-OpenStack-Implementierungen bieten zusätzliche Lizenzüberlegungen "
|
||
"über die regulären OpenStack-Clouds hinaus, insbesondere wenn "
|
||
"Standortlizenzen verwendet werden, um einen kosteneffizienten Zugriff auf "
|
||
"Softwarelizenzen zu ermöglichen. Die Lizenzierung für Host-Betriebssysteme, "
|
||
"Gastbetriebssysteme, OpenStack-Distributionen (falls zutreffend), "
|
||
"softwaredefinierte Infrastrukturen einschließlich Netzwerkkontroller und "
|
||
"Speichersysteme und sogar einzelne Anwendungen müssen bewertet werden."
|
||
|
||
msgid "Multi-site security"
|
||
msgstr "Sicherheit an mehreren Standorten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Must be ``IPv4`` or ``IPv6``, and addresses represented in CIDR must match "
|
||
"the ingress or egress rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muss ``IPv4`` oder ``IPv6``` sein, und die im CIDR vertretenen Adressen "
|
||
"müssen den Ein- oder Ausgangsregeln entsprechen."
|
||
|
||
msgid "Nagios"
|
||
msgstr "Nagios"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nagios alerts you with a `WARNING` when any disk on the compute node is 80 "
|
||
"percent full and `CRITICAL` when 90 percent is full."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nagios warnt Sie mit einer WARNING, wenn ein Laufwerk auf dem Compute-Knoten "
|
||
"zu 80 Prozent voll und zu 90 Prozent kritisch ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nagios checks that at least one ``nova-compute`` service is running at all "
|
||
"times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nagios überprüft, ob mindestens ein ``nova-compute``Dienst jederzeit läuft."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nagios is an open source monitoring service. It is capable of executing "
|
||
"arbitrary commands to check the status of server and network services, "
|
||
"remotely executing arbitrary commands directly on servers, and allowing "
|
||
"servers to push notifications back in the form of passive monitoring. Nagios "
|
||
"has been around since 1999. Although newer monitoring services are "
|
||
"available, Nagios is a tried-and-true systems administration staple."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nagios ist ein Open Source Überwachungsdienst. Es ist in der Lage, beliebige "
|
||
"Befehle auszuführen, um den Status von Server- und Netzwerkdiensten zu "
|
||
"überprüfen, beliebige Befehle direkt auf Servern aus der Ferne auszuführen "
|
||
"und es Servern zu ermöglichen, Benachrichtigungen in Form von passiver "
|
||
"Überwachung zurückzuschicken. Nagios gibt es seit 1999. Obwohl neuere "
|
||
"Überwachungsdienste verfügbar sind, ist Nagios ein bewährtes "
|
||
"Systemadministrations-Tool."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgid "NeCTAR"
|
||
msgstr "NeCTAR"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Negative or hostile users who would attack or compromise the security of "
|
||
"your deployment regardless of firewalls or security agreements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negative oder feindliche Benutzer, die die Sicherheit Ihrer Bereitstellung "
|
||
"angreifen oder gefährden würden, unabhängig von Firewalls oder "
|
||
"Sicherheitsvereinbarungen."
|
||
|
||
msgid "Network Configuration in the Database for nova-network"
|
||
msgstr "Netzwerkkonfiguration in der Datenbank für nova-network"
|
||
|
||
msgid "Network I/O"
|
||
msgstr "Netzwerk-I/O"
|
||
|
||
msgid "Network Inspection"
|
||
msgstr "Netzwerkinspektion"
|
||
|
||
msgid "Network Troubleshooting"
|
||
msgstr "Fehlerbehebung im Netzwerk"
|
||
|
||
msgid "Network configuration"
|
||
msgstr "Netzwerkkonfiguration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network configuration is a very large topic that spans multiple areas of "
|
||
"this book. For now, make sure that your servers can PXE boot and "
|
||
"successfully communicate with the deployment server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Netzwerkkonfiguration ist ein sehr großes Thema, das sich über mehrere "
|
||
"Bereiche dieses Buches erstreckt. Stellen Sie zunächst sicher, dass Ihre "
|
||
"Server PXE booten und erfolgreich mit dem Bereitstellungsserver "
|
||
"kommunizieren können."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network troubleshooting can be challenging. A network issue may cause "
|
||
"problems at any point in the cloud. Using a logical troubleshooting "
|
||
"procedure can help mitigate the issue and isolate where the network issue "
|
||
"is. This chapter aims to give you the information you need to identify any "
|
||
"issues for ``nova-network`` or OpenStack Networking (neutron) with Linux "
|
||
"Bridge or Open vSwitch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Fehlerbehebung im Netzwerk kann eine Herausforderung darstellen. Ein "
|
||
"Netzwerkproblem kann an jeder Stelle in der Cloud zu Problemen führen. Die "
|
||
"Verwendung einer logischen Fehlerbehebungsmethode kann helfen, das Problem "
|
||
"zu mildern und zu isolieren, wo sich das Netzwerkproblem befindet. Dieses "
|
||
"Kapitel soll Ihnen die Informationen geben, die Sie benötigen, um Probleme "
|
||
"mit ``nova-network`` oder OpenStack Networking (neutron) mit Linux Bridge "
|
||
"oder Open vSwitch zu identifizieren."
|
||
|
||
msgid "Network usage (bandwidth and IP usage)"
|
||
msgstr "Netzwerknutzung (Bandbreite und IP-Nutzung)"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Netzwerk"
|
||
|
||
msgid "Networking configuration just for PXE booting"
|
||
msgstr "Netzwerkkonfiguration nur für das PXE-Booten"
|
||
|
||
msgid "Networking security"
|
||
msgstr "Netzwerksicherheit"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/common/source/locale/common
|
||
msgid "Networking service"
|
||
msgstr "Netzwerkdienst (neutron)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Networking service - Edit the configuration file and restart the service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Netzwerkdienst - Bearbeiten Sie die Konfigurationsdatei und starten Sie den "
|
||
"Dienst neu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Networking service is used by the Shared File Systems service to directly "
|
||
"operate with share servers. For switching interaction with Networking "
|
||
"service on, create a share specifying a share network. To use \"share servers"
|
||
"\" mode even being out of OpenStack, a network plugin called "
|
||
"StandaloneNetworkPlugin is used. In this case, provide network information "
|
||
"in the configuration: IP range, network type, and segmentation ID. Also you "
|
||
"can add security services to a share network (see section `“Networking” "
|
||
"<https://docs.openstack.org/manila/latest/admin/shared-file-systems-"
|
||
"networking.html>`__ in OpenStack Manila Administrator Guide)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Netzwerkdienst wird vom Dienst Shared File Systems verwendet, um direkt "
|
||
"mit Share-Servern zu arbeiten. Um die Interaktion mit dem Networking-Dienst "
|
||
"einzuschalten, erstellen Sie eine Freigabe, die ein Freigabenetzwerk angibt. "
|
||
"Um den Modus \"Share Server\" auch außerhalb von OpenStack nutzen zu können, "
|
||
"wird ein Netzwerk-Plugin namens StandaloneNetworkPlugin verwendet. Geben Sie "
|
||
"in diesem Fall in der Konfiguration Netzwerkinformationen an: IP-Bereich, "
|
||
"Netzwerktyp und Segmentierungs-ID. Sie können auch Sicherheitsdienste zu "
|
||
"einem Freigabennetzwerk hinzufügen (siehe Abschnitt `\"Networking\" <https://"
|
||
"docs.openstack.org/manila/latest/admin/shared-file-systems-networking."
|
||
"html>`__ im OpenStack Manila Administrator Guide)."
|
||
|
||
msgid "New API Versions"
|
||
msgstr "Neue API-Versionen"
|
||
|
||
msgid "Next, create ``/etc/rsyslog.d/client.conf`` with the following line:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes erstellen Sie ``/etc/rsyslog.d/client.conf`` mit der folgenden "
|
||
"Zeile:"
|
||
|
||
msgid "Next, find the fixed IP entry for that UUID:"
|
||
msgstr "Suchen Sie nun den festen IP-Eintrag für diese UUID:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Next, manually detach and reattach the volumes, where X is the proper mount "
|
||
"point:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes müssen Sie die Volumes manuell trennen und wieder anhängen, "
|
||
"wobei X der richtige Einhängepunkt ist:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Next, open a new shell to the instance and then ping the external host where "
|
||
"``tcpdump`` is running. If the network path to the external server and back "
|
||
"is fully functional, you see something like the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes öffnen Sie eine neue Shell für die Instanz und pingen dann den "
|
||
"externen Host, auf dem ``tcpdump`` läuft. Wenn der Netzwerkpfad zum externen "
|
||
"Server und zurück voll funktionsfähig ist, sehen Sie so etwas wie das "
|
||
"Folgende:"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid ""
|
||
"Next, physically remove the disk from the server and replace it with a "
|
||
"working disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Nächstes, entfernen SIe die Platte aus dem Server und ersetzen sie sie "
|
||
"durch eine funktionierende."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Next, redistribute the ring files to the other nodes:"
|
||
msgstr "Als Nächstes, verteilen Sie die Ring Dateien zu den anderen Nodes neu:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the ``libvirtd`` daemon was run on the command line. Finally a helpful "
|
||
"error message: it could not connect to d-bus. As ridiculous as it sounds, "
|
||
"libvirt, and thus ``nova-compute``, relies on d-bus and somehow d-bus "
|
||
"crashed. Simply starting d-bus set the entire chain back on track, and soon "
|
||
"everything was back up and running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes wurde der Daemon ``libvirtd`` auf der Kommandozeile ausgeführt. "
|
||
"Schließlich eine hilfreiche Fehlermeldung: Es konnte keine Verbindung zum D-"
|
||
"Bus hergestellt werden. So lächerlich es auch klingen mag, libvirt und damit "
|
||
"``nova-compute``, verlässt sich auf d-bus und ist irgendwie d-bus "
|
||
"abgestürzt. Durch den einfachen Start des D-Bus wurde die gesamte Kette "
|
||
"wieder auf Kurs gebracht, und schon bald war alles wieder einsatzbereit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the ``nova`` database contains three tables that store usage "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes enthält die ``nova``-Datenbank drei Tabellen, die "
|
||
"Nutzungsinformationen speichern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the internal bridge, ``br-int``, contains ``int-eth1-br``, which pairs "
|
||
"with ``phy-eth1-br`` to connect to the physical network shown in the "
|
||
"previous bridge, ``patch-tun``, which is used to connect to the GRE tunnel "
|
||
"bridge and the TAP devices that connect to the instances currently running "
|
||
"on the system:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes enthält die interne Brücke, `br-int``, `int-eth1-br``, die sich "
|
||
"mit ``phy-eth1-br`` paart, um sich mit dem physikalischen Netzwerk zu "
|
||
"verbinden, das in der vorherigen Brücke gezeigt wird, `Patch-Tun``, das "
|
||
"verwendet wird, um sich mit der GRE-Tunnelbrücke und den TAP-Geräten zu "
|
||
"verbinden, die sich mit den derzeit auf dem System laufenden Instanzen "
|
||
"verbinden:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the packets from either input go through the integration bridge, again "
|
||
"just as on the compute node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anschließend durchlaufen die Pakete von beiden Eingaben die "
|
||
"Integrationsbrücke, wiederum genau wie auf dem Compute-Knoten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Next, update the nova database to indicate that all instances that used to "
|
||
"be hosted on c01.example.com are now hosted on c02.example.com:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualisieren Sie anschließend die nova-Datenbank, um anzuzeigen, dass alle "
|
||
"Instanzen, die bisher auf c01.example.com gehostet wurden, nun auf c02."
|
||
"example.com gehostet werden:"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/ha-guide/source/locale/ha-guide
|
||
msgid "Node type"
|
||
msgstr "Knotentyp"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not all packets have a size of 1500. Running the :command:`ls` command over "
|
||
"SSH might only create a single packets less than 1500 bytes. However, "
|
||
"running a command with heavy output, such as :command:`ps aux` requires "
|
||
"several packets of 1500 bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht alle Pakete haben eine Größe von 1500. Die Ausführung des Befehls :"
|
||
"command:`ls` über SSH kann dazu führen, dass nur einzelne Pakete mit weniger "
|
||
"als 1500 Bytes erstellt werden. Um jedoch einen Befehl mit starker Ausgabe "
|
||
"auszuführen, wie z.B. :command:`ps aux`, sind mehrere Pakete von 1500 Bytes "
|
||
"erforderlich."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not entirely network specific, but it contains information about the "
|
||
"instance that is utilizing the ``fixed_ip`` and optional ``floating_ip``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht ganz netzwerkspezifisch, aber es enthält Informationen über die "
|
||
"Instanz, die das ``fixed_ip`` und optional ``floating_ip`` verwendet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Now try the command from Step 10 again and it succeeds. There are no objects "
|
||
"in the container, so there is nothing to list; however, there is also no "
|
||
"error to report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuchen Sie nun den Befehl aus Schritt 10 erneut und er ist erfolgreich. "
|
||
"Es gibt keine Objekte im Container, also gibt es nichts aufzulisten, aber es "
|
||
"gibt auch keinen Fehler zu melden."
|
||
|
||
msgid "Now you can import a previously backed-up database:"
|
||
msgstr "Jetzt können Sie eine zuvor gesicherte Datenbank importieren:"
|
||
|
||
msgid "Now you can refer to your token on the command line as ``$TOKEN``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun können Sie Ihr Token auf der Kommandozeile als ``$TOKEN`` bezeichnen."
|
||
|
||
msgid "Number of Block Storage snapshots allowed per tenant."
|
||
msgstr "Anzahl der erlaubten Blockspeicher-Schattenkopien pro Mandant."
|
||
|
||
msgid "Number of Block Storage volumes allowed per tenant"
|
||
msgstr "Anzahl der zulässigen Blockspeicher-Datenträger pro Mandant"
|
||
|
||
msgid "Number of bytes allowed per injected file path."
|
||
msgstr "Anzahl der zulässigen Bytes pro injiziertem Dateipfad."
|
||
|
||
msgid "Number of content bytes allowed per injected file."
|
||
msgstr "Anzahl der zulässigen Inhaltsbytes pro injizierter Datei."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of fixed IP addresses allowed per project. This number must be equal "
|
||
"to or greater than the number of allowed instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der pro Projekt zulässigen festen IP-Adressen. Diese Zahl muss gleich "
|
||
"oder größer sein als die Anzahl der erlaubten Instanzen."
|
||
|
||
msgid "Number of floating IP addresses allowed per project."
|
||
msgstr "Anzahl der zulässigen freien IP-Adressen pro Projekt."
|
||
|
||
msgid "Number of injected files allowed per project."
|
||
msgstr "Anzahl der injizierten Dateien, die pro Projekt erlaubt sind."
|
||
|
||
msgid "Number of instance cores allowed per project."
|
||
msgstr "Anzahl der pro Projekt zulässigen Instanzkerne."
|
||
|
||
msgid "Number of instances allowed per project."
|
||
msgstr "Anzahl der erlaubten Instanzen pro Projekt."
|
||
|
||
msgid "Number of key pairs allowed per user."
|
||
msgstr "Anzahl der zulässigen Schlüsselpaare pro Benutzer."
|
||
|
||
msgid "Number of metadata items allowed per instance."
|
||
msgstr "Anzahl der zulässigen Metadatenelemente pro Instanz."
|
||
|
||
msgid "Number of security group rules per project."
|
||
msgstr "Anzahl der Sicherheitsgruppenregeln pro Projekt."
|
||
|
||
msgid "Number of security groups per project."
|
||
msgstr "Anzahl der Sicherheitsgruppen pro Projekt."
|
||
|
||
msgid "Number of server groups per project."
|
||
msgstr "Anzahl der Servergruppen pro Projekt."
|
||
|
||
msgid "Number of servers per server group."
|
||
msgstr "Anzahl der Server pro Servergruppe."
|
||
|
||
msgid "Number of virtual CPUs presented to the instance."
|
||
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs, die der Instanz präsentiert werden."
|
||
|
||
msgid "Number of volume gigabytes allowed per tenant"
|
||
msgstr "Anzahl der zulässigen Datenträger-Gigabyte pro Mandant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OK, so where is the MTU issue coming from? Why haven't we seen this in any "
|
||
"other deployment? What's new in this situation? Well, new data center, new "
|
||
"uplink, new switches, new model of switches, new servers, first time using "
|
||
"this model of servers… so, basically everything was new. Wonderful. We toyed "
|
||
"around with raising the MTU at various areas: the switches, the NICs on the "
|
||
"compute nodes, the virtual NICs in the instances, we even had the data "
|
||
"center raise the MTU for our uplink interface. Some changes worked, some "
|
||
"didn't. This line of troubleshooting didn't feel right, though. We shouldn't "
|
||
"have to be changing the MTU in these areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"OK, woher kommt also die MTU-Problematik? Warum haben wir das bei keinem "
|
||
"anderen Einsatz gesehen? Was ist in dieser Situation neu? Nun, neues "
|
||
"Rechenzentrum, neuer Uplink, neue Switches, neues Switch-Modell, neue "
|
||
"Server, erstes Mal mit diesem Server-Modell.... also war im Grunde alles "
|
||
"neu. Wunderbar. Wir haben mit der Erhöhung der MTU an verschiedenen Stellen "
|
||
"herumgespielt: die Switches, die NICs auf den Compute-Knoten, die virtuellen "
|
||
"NICs in den Instanzen, wir haben sogar das Rechenzentrum die MTU für unsere "
|
||
"Uplink-Schnittstelle anheben lassen. Einige Änderungen funktionierten, "
|
||
"andere nicht. Diese Art der Fehlersuche fühlte sich jedoch nicht richtig an. "
|
||
"Wir sollten in diesen Bereichen nicht die MTU wechseln müssen."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Object Storage"
|
||
msgstr "Objekt Speicher"
|
||
|
||
msgid "Obtain the UUID of the image:"
|
||
msgstr "Erhalten Sie die UUID des Abbildes:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Obtain the UUID of the project with which you want to share your image, "
|
||
"let's call it target project. Unfortunately, non-admin users are unable to "
|
||
"use the :command:`openstack` command to do this. The easiest solution is to "
|
||
"obtain the UUID either from an administrator of the cloud or from a user "
|
||
"located in the target project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erhalten Sie die UUID des Projekts, für das Sie Ihr Abbild freigeben "
|
||
"möchten, nennen wir es Zielprojekt. Leider können Nichtadministratoren den "
|
||
"Befehl :command:`openstack` nicht verwenden, um dies zu tun. Die einfachste "
|
||
"Lösung besteht darin, die UUID entweder von einem Administrator der Cloud "
|
||
"oder von einem Benutzer im Zielprojekt zu erhalten."
|
||
|
||
msgid "Obtain the tenant ID, as follows:"
|
||
msgstr "Ermitteln Sie die Mandanten-ID wie folgt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Obtaining consistent snapshots of Windows VMs is conceptually similar to "
|
||
"obtaining consistent snapshots of Linux VMs, although it requires additional "
|
||
"utilities to coordinate with a Windows-only subsystem designed to facilitate "
|
||
"consistent backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Erhalten konsistenter Schattenkopien von Windows-VMs ist konzeptionell "
|
||
"ähnlich wie das Erhalten konsistenter Schattenkopien von Linux-VMs, obwohl "
|
||
"es zusätzliche Dienstprogramme erfordert, um mit einem reinen Windows-"
|
||
"Subsystem zu koordinieren, das für konsistente Backups ausgelegt ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Oisin Feeley read it, made some edits, and provided emailed feedback right "
|
||
"when we asked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oisin Feeley hat es gelesen, einige Änderungen vorgenommen und uns direkt "
|
||
"auf Anfrage per E-Mail Feedback gegeben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On Wednesday night we had a fun happy hour with the Austin OpenStack Meetup "
|
||
"group and Racker Katie Schmidt took great care of our group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am Mittwochabend hatten wir eine lustige Happy Hour mit der Austin OpenStack "
|
||
"Meetup Gruppe und Racker Katie Schmidt kümmerte sich sehr um unsere Gruppe."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On all distributions, you must perform some final tasks to complete the "
|
||
"upgrade process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei allen Distributionen müssen Sie einige abschließende Aufgaben ausführen, "
|
||
"um den Upgrade-Prozess abzuschließen."
|
||
|
||
msgid "On all nodes:"
|
||
msgstr "Auf allen Knoten:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On compute nodes and nodes running ``nova-network``, use the following "
|
||
"command to see information about interfaces, including information about "
|
||
"IPs, VLANs, and whether your interfaces are up:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie auf Compute-Knoten und Knoten, auf denen ``nova-network`` "
|
||
"läuft, den folgenden Befehl, um Informationen über Schnittstellen "
|
||
"anzuzeigen, einschließlich Informationen über IPs, VLANs und ob Ihre "
|
||
"Schnittstellen aktiv sind:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On my last day in Kelowna, I was in a conference call from my hotel. In the "
|
||
"background, I was fooling around on the new cloud. I launched an instance "
|
||
"and logged in. Everything looked fine. Out of boredom, I ran :command:`ps "
|
||
"aux` and all of the sudden the instance locked up."
|
||
msgstr ""
|
||
"An meinem letzten Tag in Kelowna war ich in einer Telefonkonferenz aus "
|
||
"meinem Hotel. Im Hintergrund habe ich auf der neuen Cloud herumgealbert. Ich "
|
||
"habe eine Instanz gestartet und mich angemeldet. Alles sah gut aus. Aus "
|
||
"Langeweile lief ich den Befehl :command:`ps aux` und plötzlich war die "
|
||
"Instanz gesperrt."
|
||
|
||
msgid "On the Compute node, create the following NRPE configuration:"
|
||
msgstr "Erstellen Sie auf dem Knoten Compute die folgende NRPE-Konfiguration:"
|
||
|
||
msgid "On the command line, do this:"
|
||
msgstr "Führen Sie dies auf der Befehlszeile aus:"
|
||
|
||
msgid "On the compute node, add the following to your NRPE configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie auf dem Compute-Knoten Ihrer NRPE-Konfiguration Folgendes hinzu:"
|
||
|
||
msgid "On the compute node:"
|
||
msgstr "Auf dem Compute-Knoten:"
|
||
|
||
msgid "On the external server:"
|
||
msgstr "Auf dem externen Server:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the first day, we filled white boards with colorful sticky notes to start "
|
||
"to shape this nebulous book about how to architect and operate clouds:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Am ersten Tag füllten wir weiße Tafeln mit bunten Haftnotizen, um dieses "
|
||
"nebulöse Buch über den Aufbau und Betrieb von Clouds zu gestalten:"
|
||
|
||
msgid "On the instance:"
|
||
msgstr "Auf der Instanz:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the integration bridge, networks are distinguished using internal VLANs "
|
||
"regardless of how the networking service defines them. This allows instances "
|
||
"on the same host to communicate directly without transiting the rest of the "
|
||
"virtual, or physical, network. These internal VLAN IDs are based on the "
|
||
"order they are created on the node and may vary between nodes. These IDs are "
|
||
"in no way related to the segmentation IDs used in the network definition and "
|
||
"on the physical wire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf der Integrationsbrücke werden Netzwerke über interne VLANs "
|
||
"unterschieden, unabhängig davon, wie der Netzwerkdienst sie definiert. "
|
||
"Dadurch können Instanzen auf demselben Host direkt kommunizieren, ohne den "
|
||
"Rest des virtuellen oder physischen Netzwerks zu durchlaufen. Diese internen "
|
||
"VLAN-IDs basieren auf der Reihenfolge, in der sie auf dem Knoten erstellt "
|
||
"werden und können zwischen den Knoten variieren. Diese IDs stehen in "
|
||
"keinerlei Zusammenhang mit den Segmentierungs-IDs, die in der "
|
||
"Netzwerkdefinition und auf dem physischen Kabel verwendet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once access to a flavor has been restricted, no other projects besides the "
|
||
"ones granted explicit access will be able to see the flavor. This includes "
|
||
"the admin project. Make sure to add the admin project in addition to the "
|
||
"original project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald der Zugriff auf einen Flavor eingeschränkt wurde, können keine "
|
||
"anderen Projekte außer denjenigen, die expliziten Zugriff haben, die "
|
||
"Variante sehen. Dazu gehört auch das Admin-Projekt. Achten Sie darauf, dass "
|
||
"Sie das Admin-Projekt zusätzlich zum ursprünglichen Projekt hinzufügen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once allocated, a floating IP can be assigned to running instances from the "
|
||
"dashboard either by selecting :guilabel:`Associate` from the actions drop-"
|
||
"down next to the IP on the :guilabel:`Floating IPs` tab of the :guilabel:"
|
||
"`Access & Security` page or by making this selection next to the instance "
|
||
"you want to associate it with on the Instances page. The inverse action, "
|
||
"Dissociate Floating IP, is available from the :guilabel:`Floating IPs` tab "
|
||
"of the :guilabel:`Access & Security` page and from the :guilabel:`Instances` "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einmal zugewiesen, kann eine Floating IP laufenden Instanzen aus dem "
|
||
"Dashboard zugewiesen werden, indem Sie entweder :guilabel:`Associate` aus "
|
||
"der Dropdown-Liste Aktionen neben der IP auf der Seite :guilabel:`Floating "
|
||
"IPs` der Seite :guilabel:`Access & Security` auswählen oder diese Auswahl "
|
||
"neben der Instanz treffen, der Sie sie auf der Seite Instances zuordnen "
|
||
"möchten. Die umgekehrte Aktion, Dissoziate Floating IP, ist auf der "
|
||
"Registerkarte :guilabel:`Floating IPs` der Seite :guilabel:`Access & "
|
||
"Security` und auf der Seite :guilabel:`Instances` verfügbar."
|
||
|
||
msgid "Once the files are restored, start everything back up:"
|
||
msgstr "Sobald die Dateien wiederhergestellt sind, starten Sie die Sicherung:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once the volume has been frozen, do not attempt to read from or write to the "
|
||
"volume, as these operations hang. The operating system stops every I/O "
|
||
"operation and any I/O attempts are delayed until the file system has been "
|
||
"unfrozen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald der Datenträger eingefroren ist, versuchen Sie nicht mehr, von dem "
|
||
"Datenträger zu lesen oder in es zu schreiben, da diese Vorgänge hängen "
|
||
"bleiben. Das Betriebssystem stoppt jeden I/O-Vorgang und alle I/O-Versuche "
|
||
"werden verzögert, bis das Dateisystem aufgetaut wurde."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have both pieces of information, run the :command:`openstack image "
|
||
"add project` command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie beide Informationen haben, führen Sie den Befehl :command:"
|
||
"`openstack image add project` aus:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have completed the inspection, unmount the mount point and release "
|
||
"the qemu-nbd device:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie die Inspektion abgeschlossen haben, entfernen Sie den Mount-"
|
||
"Punkt und geben Sie das qemu-nbd-Gerät frei:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have issued the :command:`fsfreeze` command, it is safe to perform "
|
||
"the snapshot. For example, if the volume of your instance was named ``mon-"
|
||
"volume`` and you wanted to snapshot it to an image named ``mon-snapshot``, "
|
||
"you could now run the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie den Befehl :command:`fsfsfreeze` erteilt haben, ist es sicher, "
|
||
"die Schattenkopie auszuführen. Wenn zum Beispiel den Datenträger Ihrer "
|
||
"Instanz den Namen ``mon-volume`` hatte und Sie es zu einem Abbild mit dem "
|
||
"Namen ``mon-snapshot`` schnappen wollten, konnten Sie nun folgendes "
|
||
"ausführen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once you mount the disk file, you should be able to access it and treat it "
|
||
"as a collection of normal directories with files and a directory structure. "
|
||
"However, we do not recommend that you edit or touch any files because this "
|
||
"could change the :term:`access control lists (ACLs) <access control list "
|
||
"(ACL)>` that are used to determine which accounts can perform what "
|
||
"operations on files and directories. Changing ACLs can make the instance "
|
||
"unbootable if it is not already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie die Festplattendatei gemountet haben, sollten Sie darauf "
|
||
"zugreifen und sie wie eine Sammlung von normalen Verzeichnissen mit Dateien "
|
||
"und einer Verzeichnisstruktur behandeln können. Wir empfehlen jedoch nicht, "
|
||
"Dateien zu bearbeiten oder zu berühren, da dies den Begriff :"
|
||
"`Zugriffskontrolllisten (ACLs) <Zugriffskontrollliste (ACL)>` ändern könnte, "
|
||
"mit dem bestimmt wird, welche Konten welche Operationen an Dateien und "
|
||
"Verzeichnissen durchführen können. Das Ändern von ACLs kann dazu führen, "
|
||
"dass die Instanz nicht mehr bootfähig ist, wenn sie es nicht bereits ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once you've determined which namespace you need to work in, you can use any "
|
||
"of the debugging tools mention earlier by prefixing the command with ``ip "
|
||
"netns exec <namespace>``. For example, to see what network interfaces exist "
|
||
"in the first qdhcp namespace returned above, do this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie festgestellt haben, in welchem Namensraum Sie arbeiten müssen, "
|
||
"können Sie jedes der zuvor genannten Debugging-Tools verwenden, indem Sie "
|
||
"dem Befehl ``ip netns exec <namespace>`` voranstellen. Um beispielsweise zu "
|
||
"sehen, welche Netzwerkschnittstellen im ersten oben zurückgegebenen qdhcp-"
|
||
"Namensraum vorhanden sind, führen Sie dies aus:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once you've gathered this information, creating the user in the dashboard is "
|
||
"just another web form similar to what we've seen before and can be found by "
|
||
"clicking the :guilabel:`Users` link in the :guilabel:`Identity` navigation "
|
||
"bar and then clicking the :guilabel:`Create User` button at the top right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie diese Informationen gesammelt haben, ist die Erstellung des "
|
||
"Benutzers im Dashboard nur noch eine weitere Webform ähnlich dem, was wir "
|
||
"zuvor gesehen haben und kann durch Anklicken des Links :guilabel:`Users` in "
|
||
"der Navigationsleiste von :guilabel:`Identity` und dann durch Anklicken der "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`Create User` oben rechts gefunden werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One cloud controller acted as a gateway to all compute nodes. VlanManager "
|
||
"was used for the network config. This means that the cloud controller and "
|
||
"all compute nodes had a different VLAN for each OpenStack project. We used "
|
||
"the ``-s`` option of ``ping`` to change the packet size. We watched as "
|
||
"sometimes packets would fully return, sometimes they'd only make it out and "
|
||
"never back in, and sometimes the packets would stop at a random point. We "
|
||
"changed ``tcpdump`` to start displaying the hex dump of the packet. We "
|
||
"pinged between every combination of outside, controller, compute, and "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Cloud-Controller fungierte als Gateway zu allen Compute-Knoten. Für die "
|
||
"Netzwerkkonfiguration wurde der VlanManager verwendet. Das bedeutet, dass "
|
||
"der Cloud-Controller und alle Compute-Knoten für jedes OpenStack-Projekt ein "
|
||
"anderes VLAN hatten. Wir haben die Option ``-s`` von ``ping`` verwendet, um "
|
||
"die Paketgröße zu ändern. Wir beobachteten, wie manchmal Pakete vollständig "
|
||
"zurückkehrten, manchmal schafften sie es nur heraus und nie wieder hinein, "
|
||
"und manchmal hörten die Pakete an einem beliebigen Punkt auf. Wir haben "
|
||
"``tcpdump`` geändert, um den Hex-Dump des Pakets anzuzeigen. Wir haben "
|
||
"zwischen jeder Kombination von außen, Controller, Compute und Instanz "
|
||
"gepingt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One common networking problem is that an instance boots successfully but is "
|
||
"not reachable because it failed to obtain an IP address from dnsmasq, which "
|
||
"is the DHCP server that is launched by the ``nova-network`` service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein häufiges Netzwerkproblem ist, dass eine Instanz erfolgreich bootet, aber "
|
||
"nicht erreichbar ist, weil sie keine IP-Adresse von dnsmasq erhalten hat, "
|
||
"dem DHCP-Server, der vom Dienst ``nova-network`` gestartet wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One great, although very in-depth, way of troubleshooting network issues is "
|
||
"to use ``tcpdump``. We recommended using ``tcpdump`` at several points along "
|
||
"the network path to correlate where a problem might be. If you prefer "
|
||
"working with a GUI, either live or by using a ``tcpdump`` capture, check out "
|
||
"`Wireshark <https://www.wireshark.org/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine großartige, wenn auch sehr detaillierte Art der Fehlerbehebung bei "
|
||
"Netzwerkproblemen ist die Verwendung von ``tcpdump``. Wir empfehlen, "
|
||
"``tcpdump`` an mehreren Stellen entlang des Netzwerkpfades zu verwenden, um "
|
||
"festzustellen, wo ein Problem auftreten könnte. Wenn Sie es vorziehen, mit "
|
||
"einer GUI zu arbeiten, entweder live oder mit einem ``tcpdump`` Capture, "
|
||
"schauen Sie sich `Wireshark <https://www.wireshark.org/>`_ an."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One interesting example is modifying the table of images and the owner of "
|
||
"that image. This can be easily done if you simply display the unique ID of "
|
||
"the owner. This example goes one step further and displays the readable name "
|
||
"of the owner:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein interessantes Beispiel ist das Ändern der Tabelle der Abbilder und des "
|
||
"Besitzers dieses Abbildes. Dies ist einfach möglich, wenn Sie einfach die "
|
||
"eindeutige ID des Eigentümers anzeigen. Dieses Beispiel geht einen Schritt "
|
||
"weiter und zeigt den lesbaren Namen des Eigentümers an:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One key element of systems administration that is often overlooked is that "
|
||
"end users are the reason systems administrators exist. Don't go the BOFH "
|
||
"route and terminate every user who causes an alert to go off. Work with "
|
||
"users to understand what they're trying to accomplish and see how your "
|
||
"environment can better assist them in achieving their goals. Meet your users "
|
||
"needs by organizing your users into projects, applying policies, managing "
|
||
"quotas, and working with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Schlüsselelement der Systemadministration, das oft übersehen wird, ist, "
|
||
"dass Endbenutzer der Grund dafür sind, dass Systemadministratoren "
|
||
"existieren. Gehen Sie nicht auf die BOFH-Route und beenden Sie jeden "
|
||
"Benutzer, der eine Warnung auslöst. Arbeiten Sie mit Benutzern zusammen, um "
|
||
"zu verstehen, was sie zu erreichen versuchen, und sehen Sie, wie Ihre "
|
||
"Umgebung sie bei der Erreichung ihrer Ziele besser unterstützen kann. "
|
||
"Erfüllen Sie die Anforderungen Ihrer Benutzer, indem Sie Ihre Benutzer in "
|
||
"Projekten organisieren, Richtlinien anwenden, Quoten verwalten und mit ihnen "
|
||
"arbeiten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One last test is to launch a second instance and see whether the two "
|
||
"instances can ping each other. If they can, the issue might be related to "
|
||
"the firewall on the compute node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein letzter Test besteht darin, eine zweite Instanz zu starten und zu sehen, "
|
||
"ob die beiden Instanzen sich gegenseitig pingen können. Wenn möglich, könnte "
|
||
"das Problem mit der Firewall auf dem Compute-Knoten zusammenhängen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One morning, a compute node failed to run any instances. The log files were "
|
||
"a bit vague, claiming that a certain instance was unable to be started. This "
|
||
"ended up being a red herring because the instance was simply the first "
|
||
"instance in alphabetical order, so it was the first instance that ``nova-"
|
||
"compute`` would touch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eines Morgens konnte ein Compute-Knoten keine Instanzen ausführen. Die "
|
||
"Protokolldateien waren etwas vage und behaupteten, dass eine bestimmte "
|
||
"Instanz nicht gestartet werden konnte. Dies endete damit, dass es sich um "
|
||
"einen roten Hering handelte, weil die Instanz einfach die erste Instanz in "
|
||
"alphabetischer Reihenfolge war, also war es die erste Instanz, die ``Nova-"
|
||
"Compute`` berühren würde."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One of the long-time complaints surrounding OpenStack Networking was the "
|
||
"lack of high availability for the layer 3 components. The Juno release "
|
||
"introduced Distributed Virtual Router (DVR), which aims to solve this "
|
||
"problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine der langjährigen Beschwerden rund um OpenStack Networking war die "
|
||
"mangelnde Hochverfügbarkeit der Layer-3-Komponenten. Mit der Juno-Version "
|
||
"wurde der Distributed Virtual Router (DVR) eingeführt, der dieses Problem "
|
||
"lösen soll."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One of the most complex aspects of an OpenStack cloud is the networking "
|
||
"configuration. You should be familiar with concepts such as DHCP, Linux "
|
||
"bridges, VLANs, and iptables. You must also have access to a network "
|
||
"hardware expert who can configure the switches and routers required in your "
|
||
"OpenStack cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einer der komplexesten Aspekte einer OpenStack-Cloud ist die "
|
||
"Netzwerkkonfiguration. Sie sollten mit Konzepten wie DHCP, Linux-Bridges, "
|
||
"VLANs und iptables vertraut sein. Sie müssen auch Zugang zu einem Netzwerk-"
|
||
"Hardware-Experten haben, der die in Ihrer OpenStack-Cloud benötigten "
|
||
"Switches und Router konfigurieren kann."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One of the most requested features since OpenStack began (for components "
|
||
"other than Object Storage, which tends to \"just work\"): easier upgrades. "
|
||
"In all recent releases internal messaging communication is versioned, "
|
||
"meaning services can theoretically drop back to backward-compatible "
|
||
"behavior. This allows you to run later versions of some components, while "
|
||
"keeping older versions of others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eines der gefragtesten Features seit Beginn von OpenStack (für andere "
|
||
"Komponenten als Object Storage, das dazu neigt, \"nur zu funktionieren\"): "
|
||
"einfachere Upgrades. In allen aktuellen Versionen wird die interne Messaging-"
|
||
"Kommunikation versioniert, was bedeutet, dass Dienste theoretisch auf "
|
||
"rückwärtskompatibles Verhalten zurückfallen können. Dies ermöglicht es "
|
||
"Ihnen, spätere Versionen einiger Komponenten auszuführen, während Sie ältere "
|
||
"Versionen anderer Komponenten beibehalten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One way to plan for cloud controller or storage proxy maintenance is to "
|
||
"simply do it off-hours, such as at 1 a.m. or 2 a.m. This strategy affects "
|
||
"fewer users. If your cloud controller or storage proxy is too important to "
|
||
"have unavailable at any point in time, you must look into high-availability "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Möglichkeit, die Wartung von Cloud Controllern oder Storage-Proxys zu "
|
||
"planen, besteht darin, dies einfach außerhalb der Geschäftszeiten zu tun, z."
|
||
"B. um 1 Uhr morgens oder 2 Uhr morgens. Diese Strategie betrifft weniger "
|
||
"Benutzer. Wenn Ihr Cloud-Controller oder Speicherproxy zu wichtig ist, um zu "
|
||
"einem beliebigen Zeitpunkt nicht verfügbar zu sein, müssen Sie sich mit "
|
||
"Hochverfügbarkeitsoptionen befassen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open OpenStack Dashboard and launch an instance. If the instance launches, "
|
||
"the issue is resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie das OpenStack Dashboard und starten Sie eine Instanz. Wenn die "
|
||
"Instanz startet, ist das Problem behoben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open vSwitch, as used in the previous OpenStack Networking examples is a "
|
||
"full-featured multilayer virtual switch licensed under the open source "
|
||
"Apache 2.0 license. Full documentation can be found at `the project's "
|
||
"website <http://www.openvswitch.org/>`_. In practice, given the preceding "
|
||
"configuration, the most common issues are being sure that the required "
|
||
"bridges (``br-int``, ``br-tun``, and ``br-ex``) exist and have the proper "
|
||
"ports connected to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Open vSwitch, wie in den vorherigen OpenStack Networking-Beispielen "
|
||
"verwendet, ist ein vollwertiger mehrschichtiger virtueller Switch, der unter "
|
||
"der Open-Source-Lizenz Apache 2.0 lizenziert ist. Die vollständige "
|
||
"Dokumentation finden Sie auf der `Website des Projekts <http://www."
|
||
"openvswitch.org/>`_. In der Praxis ist es angesichts der vorhergehenden "
|
||
"Konfiguration am häufigsten der Fall, sicherzustellen, dass die "
|
||
"erforderlichen Brücken (``br-int``, ``br-tun``, `br-tun`` und ``br-ex``) "
|
||
"existieren und die richtigen Ports mit ihnen verbunden sind."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "OpenStack"
|
||
msgstr "OpenStack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack :term:`Block Storage service <Block Storage service (cinder)>` is "
|
||
"similar to the Image service, so start by checking Identity-related "
|
||
"services, and the back-end storage. Additionally, both the Block Storage and "
|
||
"Image services rely on AMQP and SQL functionality, so consider these when "
|
||
"debugging."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack :term:`Block Storage Service <Block Storage Service (cinder)>` ist "
|
||
"ähnlich wie der Image Service, also beginnen Sie mit der Überprüfung von "
|
||
"identitätsbezogenen Diensten und dem Backend-Speicher. Darüber hinaus sind "
|
||
"sowohl der Block Storage als auch der Image Service auf AMQP- und SQL-"
|
||
"Funktionen angewiesen, daher sollten Sie diese beim Debuggen berücksichtigen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack :term:`Image service <Image service (glance)>` can be slowed down "
|
||
"by things related to the Identity service, but the Image service itself can "
|
||
"be slowed down if connectivity to the back-end storage in use is slow or "
|
||
"otherwise problematic. For example, your back-end NFS server might have gone "
|
||
"down."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack :term:`Image service <Image service (glance)>` kann durch Dinge im "
|
||
"Zusammenhang mit dem Identity-Dienst verlangsamt werden, aber der Image-"
|
||
"Dienst selbst kann verlangsamt werden, wenn die Verbindung zum verwendeten "
|
||
"Backend-Speicher langsam oder anderweitig problematisch ist. Beispielsweise "
|
||
"könnte Ihr Backend-NFS-Server ausgefallen sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack Block Storage also allows creating snapshots of volumes. Remember "
|
||
"that this is a block-level snapshot that is crash consistent, so it is best "
|
||
"if the volume is not connected to an instance when the snapshot is taken and "
|
||
"second best if the volume is not in use on the instance it is attached to. "
|
||
"If the volume is under heavy use, the snapshot may have an inconsistent file "
|
||
"system. In fact, by default, the volume service does not take a snapshot of "
|
||
"a volume that is attached to an image, though it can be forced to. To take a "
|
||
"volume snapshot, either select :guilabel:`Create Snapshot` from the actions "
|
||
"column next to the volume name on the dashboard :guilabel:`Volumes` page, or "
|
||
"run this from the command line:"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack Blockspeicher ermöglicht auch die Erstellung von Schattenkopien "
|
||
"von Datenträgern. Denken Sie daran, dass es sich hierbei um einen Snapshot "
|
||
"auf Blockebene handelt, der absturzkonsistent ist, so dass es am besten ist, "
|
||
"wenn der Datenträger nicht mit einer Instanz verbunden ist, wenn die "
|
||
"Schattenkopie erstellt wird, und zweitbester, wenn der Datenträger nicht auf "
|
||
"der Instanz verwendet wird, an die es angehängt ist. Wenn der Datenträger "
|
||
"stark genutzt wird, kann die Schattenkopie ein inkonsistentes Dateisystem "
|
||
"aufweisen. Standardmäßig erstellt der Datenträger-Dienst keine Schattenkopie "
|
||
"eines Datenträger, das an ein Abbild angehängt ist, obwohl er dazu gezwungen "
|
||
"werden kann. Um einen Datei-Überblick zu erstellen, wählen Sie entweder :"
|
||
"guilabel:`Create Snapshot` in der Spalte actions neben dem Datenträgernamen "
|
||
"auf der Dashboard :guilabel:`Volumes` Seite, oder führen Sie diesen über die "
|
||
"Befehlszeile aus:"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Block Storage service"
|
||
msgstr "OpenStack Blockspeicherdienst"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Compute service"
|
||
msgstr "OpenStack-Compute-Dienst"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Identity service"
|
||
msgstr "OpenStack Identity-Dienst"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Image service"
|
||
msgstr "OpenStack Abbilderdienst"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack Networking has many more degrees of freedom than ``nova-network`` "
|
||
"does because of its pluggable back end. It can be configured with open "
|
||
"source or vendor proprietary plug-ins that control software defined "
|
||
"networking (SDN) hardware or plug-ins that use Linux native facilities on "
|
||
"your hosts, such as Open vSwitch or Linux Bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack Networking hat viel mehr Freiheitsgrade als ``nova-network`` "
|
||
"aufgrund seines steckbaren Backends. Es kann mit Open-Source- oder "
|
||
"herstellerspezifischen Plug-Ins konfiguriert werden, die softwaredefinierte "
|
||
"Netzwerk-Hardware (SDN) oder Plug-Ins steuern, die native Linux-"
|
||
"Einrichtungen auf Ihren Hosts verwenden, wie Open vSwitch oder Linux Bridge."
|
||
|
||
msgid "OpenStack Networking service"
|
||
msgstr "OpenStack Netzwerkdienst"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack Object Storage, known as swift when reading the code, is based on "
|
||
"the Python `Paste <https://pypi.org/project/Paste/>`_ framework. The best "
|
||
"introduction to its architecture is on `Read The Docs <https://paste."
|
||
"readthedocs.io/en/latest/>`_. Because of the swift project's use of this "
|
||
"framework, you are able to add features to a project by placing some custom "
|
||
"code in a project's pipeline without having to change any of the core code."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack Object Storage, bekannt als swift beim Lesen des Codes, basiert "
|
||
"auf dem Python `Paste <https://pypi.org/project/Paste/>`_ Framework. Die "
|
||
"beste Einführung in seine Architektur ist auf `Read The Docs <https://paste."
|
||
"readthedocs.io/en/latest/>`_. Aufgrund der schnellen Nutzung dieses "
|
||
"Frameworks durch das Projekt können Sie einem Projekt Funktionen hinzufügen, "
|
||
"indem Sie benutzerdefinierten Code in die Pipeline eines Projekts einfügen, "
|
||
"ohne den Kerncode ändern zu müssen."
|
||
|
||
msgid "OpenStack Operations Guide"
|
||
msgstr "OpenStack Bedienungsanleitung"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Specific Resources"
|
||
msgstr "OpenStack-spezifische Ressourcen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack believes in open source, open design, and open development, all in "
|
||
"an open community that encourages participation by anyone. The long-term "
|
||
"vision for OpenStack is to produce a ubiquitous open source cloud computing "
|
||
"platform that meets the needs of public and private cloud providers "
|
||
"regardless of size. OpenStack services control large pools of compute, "
|
||
"storage, and networking resources throughout a data center."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack glaubt an Open Source, Open Design und Open Development, alles in "
|
||
"einer offenen Gemeinschaft, die die Teilnahme von jedermann fördert. Die "
|
||
"langfristige Vision von OpenStack ist es, eine allgegenwärtige Open-Source-"
|
||
"Cloud-Computing-Plattform zu entwickeln, die die Bedürfnisse von "
|
||
"öffentlichen und privaten Cloud-Anbietern unabhängig von ihrer Größe "
|
||
"erfüllt. OpenStack-Dienste steuern große Pools von Rechen-, Speicher- und "
|
||
"Netzwerkressourcen in einem Rechenzentrum."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack can be deployed on any hardware supported by an OpenStack "
|
||
"compatible Linux distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack kann auf jeder Hardware bereitgestellt werden, die von einer "
|
||
"OpenStack-kompatiblen Linux-Distribution unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid "OpenStack community members"
|
||
msgstr "Mitglieder der OpenStack-Community"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack follows a six month release cycle, typically releasing in April/"
|
||
"May and October/November each year. At the start of each cycle, the "
|
||
"community gathers in a single location for a Project Teams Gathering (PTG). "
|
||
"At the PTG, the features for the coming releases are discussed, prioritized, "
|
||
"and planned. The below figure shows an example release cycle, with dates "
|
||
"showing milestone releases, code freeze, and string freeze dates, along with "
|
||
"an example of when the summit occurs. Milestones are interim releases within "
|
||
"the cycle that are available as packages for download and testing. Code "
|
||
"freeze is putting a stop to adding new features to the release. String "
|
||
"freeze is putting a stop to changing any strings within the source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack folgt einem sechsmonatigen Release-Zyklus, der in der Regel im "
|
||
"April/Mai und Oktober/November eines jeden Jahres erscheint. Zu Beginn eines "
|
||
"jeden Zyklus versammelt sich die Community an einem einzigen Ort zu einem "
|
||
"Project Teams Gathering (PTG). Im PTG werden die Features für die kommenden "
|
||
"Releases diskutiert, priorisiert und geplant. Die folgende Abbildung zeigt "
|
||
"einen exemplarischen Release-Zyklus mit Datumsangaben für Meilenstein-"
|
||
"Releases, Code Freeze und String Freeze Datumsangaben sowie ein Beispiel "
|
||
"dafür, wann der Summit stattfindet. Meilensteine sind Zwischenfreigaben "
|
||
"innerhalb des Zyklus, die als Pakete zum Herunterladen und Testen zur "
|
||
"Verfügung stehen. Das Einfrieren von Code stoppt das Hinzufügen neuer "
|
||
"Funktionen zur Version. Das Einfrieren von Zeichenketten stoppt die Änderung "
|
||
"von Zeichenketten im Quellcode."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack images can often be thought of as \"virtual machine templates.\" "
|
||
"Images can also be standard installation media such as ISO images. "
|
||
"Essentially, they contain bootable file systems that are used to launch "
|
||
"instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack-Abbilder können oft als \"Vorlagen für virtuelle Maschinen\" "
|
||
"bezeichnet werden. Abbilder können auch Standardinstallationsmedien wie ISO-"
|
||
"Images sein. Im Wesentlichen enthalten sie bootfähige Dateisysteme, die zum "
|
||
"Starten von Instanzen verwendet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack is an open source platform that lets you build an :term:"
|
||
"`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)` cloud that runs on commodity hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack ist eine Open-Source-Plattform, mit der Sie einen :Term:"
|
||
"`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)`Cloud erstellen können, die auf "
|
||
"handelsüblicher Hardware läuft."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack is designed for horizontal scalability, so you can easily add new "
|
||
"compute, network, and storage resources to grow your cloud over time. In "
|
||
"addition to the pervasiveness of massive OpenStack public clouds, many "
|
||
"organizations, such as PayPal, Intel, and Comcast, build large-scale private "
|
||
"clouds. OpenStack offers much more than a typical software package because "
|
||
"it lets you integrate a number of different technologies to construct a "
|
||
"cloud. This approach provides great flexibility, but the number of options "
|
||
"might be daunting at first."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack ist auf horizontale Skalierbarkeit ausgelegt, so dass Sie "
|
||
"problemlos neue Rechen-, Netzwerk- und Speicherressourcen hinzufügen können, "
|
||
"um Ihre Cloud im Laufe der Zeit zu erweitern. Zusätzlich zur Verbreitung der "
|
||
"massiven OpenStack Public Clouds bauen viele Unternehmen wie PayPal, Intel "
|
||
"und Comcast große private Clouds auf. OpenStack bietet viel mehr als ein "
|
||
"typisches Softwarepaket, denn es ermöglicht die Integration verschiedener "
|
||
"Technologien zum Aufbau einer Cloud. Dieser Ansatz bietet eine große "
|
||
"Flexibilität, aber die Anzahl der Optionen könnte zunächst entmutigend sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack is designed to be horizontally scalable. Rather than switching to "
|
||
"larger servers, you procure more servers and simply install identically "
|
||
"configured services. Ideally, you scale out and load balance among groups of "
|
||
"functionally identical services (for example, compute nodes or ``nova-api`` "
|
||
"nodes), that communicate on a message bus."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack ist so konzipiert, dass es horizontal skalierbar ist. Anstatt auf "
|
||
"größere Server umzusteigen, beschaffen Sie mehr Server und installieren "
|
||
"einfach identisch konfigurierte Dienste. Im Idealfall skalieren und "
|
||
"verteilen Sie die Last zwischen Gruppen von funktional identischen Diensten "
|
||
"(z.B. Compute-Knoten oder ``nova-api`` Knoten), die auf einem Nachrichtenbus "
|
||
"kommunizieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack is designed to increase in size in a straightforward manner. "
|
||
"Taking into account the considerations previous mentioned, particularly on "
|
||
"the sizing of the cloud controller, it should be possible to procure "
|
||
"additional compute or object storage nodes as needed. New nodes do not need "
|
||
"to be the same specification or vendor as existing nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack wurde entwickelt, um die Größe auf einfache Weise zu vergrößern. "
|
||
"Unter Berücksichtigung der oben genannten Überlegungen, insbesondere zur "
|
||
"Dimensionierung des Cloud Controllers, sollte es möglich sein, bei Bedarf "
|
||
"zusätzliche Rechen- oder Objektspeicherknoten zu beschaffen. Neue Knoten "
|
||
"müssen nicht die gleiche Spezifikation oder den gleichen Lieferanten haben "
|
||
"wie bestehende Knoten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack is intended to work well across a variety of installation flavors, "
|
||
"from very small private clouds to large public clouds. To achieve this, the "
|
||
"developers add configuration options to their code that allow the behavior "
|
||
"of the various components to be tweaked depending on your needs. "
|
||
"Unfortunately, it is not possible to cover all possible deployments with the "
|
||
"default configuration values."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack soll in einer Vielzahl von Installationsvarianten gut "
|
||
"funktionieren, von sehr kleinen privaten Clouds bis hin zu großen "
|
||
"öffentlichen Clouds. Um dies zu erreichen, fügen die Entwickler ihrem Code "
|
||
"Konfigurationsoptionen hinzu, mit denen das Verhalten der verschiedenen "
|
||
"Komponenten je nach Bedarf angepasst werden kann. Leider ist es nicht "
|
||
"möglich, alle möglichen Implementierungen mit den "
|
||
"Standardkonfigurationswerten abzudecken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack might not do everything you need it to do out of the box. To add a "
|
||
"new feature, you can follow different paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack kann möglicherweise nicht alles tun, was Sie benötigen, um dies "
|
||
"sofort nach dem Auspacken zu tun. Um ein neues Feature hinzuzufügen, können "
|
||
"Sie verschiedenen Pfaden folgen."
|
||
|
||
msgid "OpenStack on OpenStack (TripleO)"
|
||
msgstr "OpenStack auf OpenStack (TripleO)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack services use the standard logging levels, at increasing severity: "
|
||
"TRACE, DEBUG, INFO, AUDIT, WARNING, ERROR, and CRITICAL. That is, messages "
|
||
"only appear in the logs if they are more \"severe\" than the particular log "
|
||
"level, with DEBUG allowing all log statements through. For example, TRACE is "
|
||
"logged only if the software has a stack trace, while INFO is logged for "
|
||
"every message including those that are only for information."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack-Dienste verwenden die Standard-Protokollierungsebenen mit "
|
||
"zunehmendem Schweregrad: TRACE, DEBUG, INFO, AUDIT, WARNUNG, ERROR und "
|
||
"KRITISCH. Das heißt, Nachrichten erscheinen in den Protokollen nur, wenn sie "
|
||
"\"schwerer\" sind als die jeweilige Protokollebene, wobei DEBUG alle "
|
||
"Protokollanweisungen durchlässt. Beispielsweise wird TRACE nur "
|
||
"protokolliert, wenn die Software über einen Stack-Trace verfügt, während "
|
||
"INFO für jede Nachricht protokolliert wird, einschließlich derjenigen, die "
|
||
"nur zur Information dienen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack truly welcomes your ideas (and contributions) and highly values "
|
||
"feedback from real-world users of the software. By learning a little about "
|
||
"the process that drives feature development, you can participate and perhaps "
|
||
"get the additions you desire."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack begrüßt Ihre Ideen (und Beiträge) und schätzt das Feedback von "
|
||
"Anwendern der Software aus der Praxis sehr. Indem Sie ein wenig über den "
|
||
"Prozess lernen, der die Entwicklung von Funktionen antreibt, können Sie "
|
||
"teilnehmen und vielleicht die gewünschten Ergänzungen erhalten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack volumes are persistent block-storage devices that may be attached "
|
||
"and detached from instances, but they can be attached to only one instance "
|
||
"at a time. Similar to an external hard drive, they do not provide shared "
|
||
"storage in the way a network file system or object store does. It is left to "
|
||
"the operating system in the instance to put a file system on the block "
|
||
"device and mount it, or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack-Datenträger sind persistente Blockspeichergeräte, die angehängt "
|
||
"und von Instanzen getrennt werden können, aber immer nur an eine Instanz "
|
||
"gleichzeitig angehängt werden können. Ähnlich wie bei einer externen "
|
||
"Festplatte bieten sie keinen gemeinsamen Speicher wie ein Netzwerk-"
|
||
"Dateisystem oder ein Objektspeicher. Es bleibt dem Betriebssystem in der "
|
||
"Instanz überlassen, ein Dateisystem auf das Blockgerät zu legen und es zu "
|
||
"mounten oder nicht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack's collection of different components interact with each other "
|
||
"strongly. For example, uploading an image requires interaction from ``nova-"
|
||
"api``, ``glance-api``, ``glance-registry``, keystone, and potentially "
|
||
"``swift-proxy``. As a result, it is sometimes difficult to determine exactly "
|
||
"where problems lie. Assisting in this is the purpose of this section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Sammlung der verschiedenen Komponenten von OpenStack interagiert stark "
|
||
"miteinander. Das Hochladen eines Abbildes erfordert beispielsweise die "
|
||
"Interaktion von ``nova-api``, ``glance-api``, ``glance-registry``, keystone "
|
||
"und möglicherweise ``swift-proxy``. Daher ist es manchmal schwierig, genau "
|
||
"festzustellen, wo die Probleme liegen. Dabei zu helfen, ist der Zweck dieses "
|
||
"Abschnitts."
|
||
|
||
msgid "Operate with consistency groups"
|
||
msgstr "Arbeiten mit Konsistenzgruppen"
|
||
|
||
msgid "Operating with a share"
|
||
msgstr "Arbeiten mit einer Freigabe"
|
||
|
||
msgid "Operation based"
|
||
msgstr "Operationsbasiert"
|
||
|
||
msgid "Option 1"
|
||
msgstr "Option 1"
|
||
|
||
msgid "Option 2"
|
||
msgstr "Option 2"
|
||
|
||
msgid "Option 3"
|
||
msgstr "Option 3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optional property that allows created servers to have a different bandwidth "
|
||
"cap from that defined in the network they are attached to. This factor is "
|
||
"multiplied by the rxtx\\_base property of the network. Default value is 1.0 "
|
||
"(that is, the same as the attached network)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optionale Eigenschaft, die es den erstellten Servern ermöglicht, eine andere "
|
||
"Bandbreitenobergrenze als die in dem Netzwerk, an das sie angeschlossen "
|
||
"sind, definierte zu haben. Dieser Faktor wird mit der rxtx\\_base "
|
||
"Eigenschaft des Netzwerks multipliziert. Der Standardwert ist 1,0 (d.h. "
|
||
"derselbe wie im angeschlossenen Netzwerk)."
|
||
|
||
msgid "Optional swap space allocation for the instance."
|
||
msgstr "Optionale Swap Space-Zuweisung für die Instanz."
|
||
|
||
msgid "Optionally, migrate the instances back to their original compute node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optional können Sie die Instanzen wieder auf ihren ursprünglichen Compute-"
|
||
"Knoten migrieren."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/install-guide/source/locale/install-guide
|
||
msgid "Orchestration"
|
||
msgstr "Orchestrierung"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/common/source/locale/common
|
||
msgid "Orchestration service"
|
||
msgstr "Orchestrierungsdienst (heat)"
|
||
|
||
msgid "Other CLI Options"
|
||
msgstr "Weitere CLI-Optionen"
|
||
|
||
msgid "Other backup considerations include:"
|
||
msgstr "Andere Überlegungen zur Sicherung beinhalten:"
|
||
|
||
msgid "Other considerations"
|
||
msgstr "Weitere Überlegungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Other newer configuration tools include `Juju <https://jujucharms.com/>`_ "
|
||
"and `Salt <http://www.saltstack.com/>`_; and more mature configuration "
|
||
"management tools include `CFEngine <https://cfengine.com/>`_ and `Bcfg2 "
|
||
"<http://bcfg2.org/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Andere neuere Konfigurationswerkzeuge sind `Juju <https://jujucharms.com/>`_ "
|
||
"und `Salt <http://www.saltstack.com/>`_; und ausgereiftere "
|
||
"Konfigurationsmanagement-Tools sind `CFEngine <https://cfengine.com/>`_ und "
|
||
"`Bcfg2 <http://bcfg2.org/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Other services follow the same process, with their respective directories "
|
||
"and databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Andere Dienste folgen dem gleichen Prozess, mit ihren jeweiligen "
|
||
"Verzeichnissen und Datenbanken."
|
||
|
||
msgid "Output from ``/var/log/nova/nova-api.log`` on :term:`Grizzly`:"
|
||
msgstr "Ausgabe von ``/var/log/nova/nova/nova-api.log`` auf :term:`Grizzly`:"
|
||
|
||
msgid "Output from ``/var/log/nova/nova-api.log`` on :term:`Havana`:"
|
||
msgstr "Ausgabe von ``/var/log/nova/nova/nova-api.log`` auf :term:`Havana`:"
|
||
|
||
msgid "Overlay interconnects for joining separated tenant networks"
|
||
msgstr "Overlay-Verbindungen zum Verbinden getrennter Mandantennetze"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Packets, now tagged with the external VLAN tag, then exit onto the physical "
|
||
"network via ``eth1``. The Layer2 switch this interface is connected to must "
|
||
"be configured to accept traffic with the VLAN ID used. The next hop for this "
|
||
"packet must also be on the same layer-2 network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakete, die jetzt mit dem externen VLAN-Tag versehen sind, verlassen dann "
|
||
"das physische Netzwerk über ``eth1``. Der Layer2-Switch, an den diese "
|
||
"Schnittstelle angeschlossen ist, muss so konfiguriert sein, dass er den "
|
||
"Datenverkehr mit der verwendeten VLAN-ID akzeptiert. Der nächste Hop für "
|
||
"dieses Paket muss sich ebenfalls im gleichen Layer-2-Netzwerk befinden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Partition all drives in the same way in a horizontal fashion, as shown in :"
|
||
"ref:`partition_setup`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Partitionieren Sie alle Laufwerke horizontal auf die gleiche Weise, wie in :"
|
||
"ref:`partition_setup` gezeigt."
|
||
|
||
msgid "Partition setup of drives"
|
||
msgstr "Partitionierung von Laufwerken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Partitioning, which provides greater flexibility for layout of operating "
|
||
"system and swap space, as described below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Partitionierung, die eine größere Flexibilität für das Layout von "
|
||
"Betriebssystem und Swap Space bietet, wie im Folgenden beschrieben."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
msgid "Payment Card Industry Data Security Standard (PCI DSS)"
|
||
msgstr "Zahlungskartenindustrie Datensicherheitsstandard (PCI DSS)"
|
||
|
||
msgid "Perform a backup"
|
||
msgstr "Durchführen einer Sicherung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Perform operations with share snapshots: create, change name, create a share "
|
||
"from a snapshot, delete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Führen Sie Operationen mit Share Snapshots durch: Erstellen, Ändern des "
|
||
"Namens, Erstellen einer Freigabe aus einer Schattenkopie, Löschen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Perform some cleaning of the environment prior to starting the upgrade "
|
||
"process to ensure a consistent state. For example, instances not fully "
|
||
"purged from the system after deletion might cause indeterminate behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Führen Sie vor Beginn des Upgrade-Prozesses eine gewisse Reinigung der "
|
||
"Umgebung durch, um einen konsistenten Zustand sicherzustellen. "
|
||
"Beispielsweise können Instanzen, die nach dem Löschen nicht vollständig aus "
|
||
"dem System entfernt wurden, zu unbestimmtem Verhalten führen."
|
||
|
||
msgid "Perform source NAT on outgoing traffic."
|
||
msgstr "Führen Sie Quell-NAT für ausgehenden Datenverkehr durch."
|
||
|
||
msgid "Perform the day-to-day tasks required to administer a cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Führen Sie die täglichen Aufgaben aus, die für die Verwaltung einer Cloud "
|
||
"erforderlich sind."
|
||
|
||
msgid "Performance and Optimizing"
|
||
msgstr "Leistung und Optimierung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Performance increased greatly after deleting the old records and my new "
|
||
"deployment continues to behave well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Leistung wurde nach dem Löschen der alten Datensätze stark verbessert, "
|
||
"und meine neue Bereitstellung verhält sich weiterhin gut."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Periodic tasks are important to understand because of limitations in the "
|
||
"threading model that OpenStack uses. OpenStack uses cooperative threading in "
|
||
"Python, which means that if something long and complicated is running, it "
|
||
"will block other tasks inside that process from running unless it "
|
||
"voluntarily yields execution to another cooperative thread."
|
||
msgstr ""
|
||
"Periodische Aufgaben sind wegen der Einschränkungen im Threading-Modell, das "
|
||
"OpenStack verwendet, wichtig zu verstehen. OpenStack verwendet kooperatives "
|
||
"Threading in Python, was bedeutet, dass, wenn etwas langes und kompliziertes "
|
||
"läuft, es andere Aufgaben innerhalb dieses Prozesses blockiert, es sei denn, "
|
||
"es führt freiwillig eine Ausführung für einen anderen kooperativen Thread "
|
||
"durch."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a service endpoint from your service catalog, such as compute. Try a "
|
||
"request, for example, listing instances (servers):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie einen Service-Endpunkt aus Ihrem Servicekatalog, z.B. Compute. "
|
||
"Versuchen Sie eine Anfrage, z.B. die Auflistung von Instanzen (Servern):"
|
||
|
||
msgid "Place the tenant ID in a variable:"
|
||
msgstr "Platzieren Sie die Mandanten-ID in einer Variablen:"
|
||
|
||
msgid "Planned Maintenance"
|
||
msgstr "Geplante Wartung"
|
||
|
||
msgid "Planning for deploying and provisioning OpenStack"
|
||
msgstr "Planung für die Bereitstellung und Bereitstellung von OpenStack"
|
||
|
||
msgid "Plug and Play OpenStack"
|
||
msgstr "Plug and Play OpenStack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Policies are triggered by an OpenStack policy engine whenever one of them "
|
||
"matches an OpenStack API operation or a specific attribute being used in a "
|
||
"given operation. For instance, the engine tests the ``create:compute`` "
|
||
"policy every time a user sends a ``POST /v2/{tenant_id}/servers`` request to "
|
||
"the OpenStack Compute API server. Policies can be also related to specific :"
|
||
"term:`API extensions <API extension>`. For instance, if a user needs an "
|
||
"extension like ``compute_extension:rescue``, the attributes defined by the "
|
||
"provider extensions trigger the rule test for that operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Richtlinien werden von einer OpenStack-Richtlinien-Engine ausgelöst, wenn "
|
||
"eine von ihnen mit einer OpenStack-API-Operation oder einem bestimmten "
|
||
"Attribut übereinstimmt, das in einer bestimmten Operation verwendet wird. "
|
||
"Beispielsweise testet die Engine die Richtlinie ``create:compute`` jedes "
|
||
"Mal, wenn ein Benutzer eine ``POST /v2/{tenant_id}/servers`` Anfrage an den "
|
||
"OpenStack Compute API-Server sendet. Richtlinien können auch mit einem "
|
||
"bestimmten :term:`API extensions <API extension>` verbunden sein. Wenn ein "
|
||
"Benutzer beispielsweise eine Erweiterung wie \"compute_extension:rescue\" "
|
||
"benötigt, lösen die durch die Provider-Erweiterungen definierten Attribute "
|
||
"den Regeltest für diese Operation aus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Policies specify access criteria for specific operations, possibly with fine-"
|
||
"grained control over specific attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Richtlinien legen Zugriffskriterien für bestimmte Vorgänge fest, "
|
||
"möglicherweise mit fein abgestufter Kontrolle über bestimmte Attribute."
|
||
|
||
msgid "Pre-upgrade considerations"
|
||
msgstr "Überlegungen zur Vorbereitung des Upgrades"
|
||
|
||
msgid "Pre-upgrade testing environment"
|
||
msgstr "Vorab-Upgrade-Testumgebung"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Preface"
|
||
msgstr "Vorwort"
|
||
|
||
msgid "Prepare any quarterly reports on usage and statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie alle vierteljährlichen Berichte über Nutzung und Statistiken."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/ha-guide/source/locale/ha-guide
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "Voraussetzungen"
|
||
|
||
msgid "Press **Ctrl+A** followed by **0**."
|
||
msgstr "Drücken Sie **Strg+A** gefolgt von **0**."
|
||
|
||
msgid "Press **Ctrl+A** followed by **3** to check the log output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drücken Sie **Ctrl+A** gefolgt von **3****, um die Protokollausgabe zu "
|
||
"überprüfen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Press **Ctrl+A** followed by **3** to check the log output. Look at the "
|
||
"swift log statements again, and among the log statements, you'll see the "
|
||
"lines:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drücken Sie **Ctrl+A** gefolgt von **3****, um die Protokollausgabe zu "
|
||
"überprüfen. Betrachten Sie die Swift-Log-Anweisungen noch einmal, und unter "
|
||
"den Log-Anweisungen sehen Sie die Zeilen:"
|
||
|
||
msgid "Press **Ctrl+A** followed by **3**."
|
||
msgstr "Drücken Sie **Strg+A** gefolgt von **3**."
|
||
|
||
msgid "Press **Ctrl+A** followed by **9**."
|
||
msgstr "Drücken Sie **Strg+A** gefolgt von **9**."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Press **Ctrl+A** followed by **N** until you reach the ``n-sch`` screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drücken Sie **Strg+A** gefolgt von **N**, bis Sie den Bildschirm ``n-sch`` "
|
||
"erreichen."
|
||
|
||
msgid "Press **Ctrl+C** to kill the service."
|
||
msgstr "Drücken Sie **Strg+C**, um den Dienst zu beenden."
|
||
|
||
msgid "Press **Enter** to run it."
|
||
msgstr "Drücken Sie **Enter**, um es auszuführen."
|
||
|
||
msgid "Press **Up Arrow** to bring up the last command."
|
||
msgstr "Drücken Sie **Pfeil nach oben**, um den letzten Befehl aufzurufen."
|
||
|
||
msgid "Press Enter to run it."
|
||
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um es auszuführen."
|
||
|
||
msgid "Press **Ctrl+A** followed by **0**."
|
||
msgstr "Drücken Sie **Strg+A** gefolgt von **0**."
|
||
|
||
msgid "Prevent DHCP Spoofing by VM."
|
||
msgstr "DHCP-Spoofing durch VM verhindern."
|
||
|
||
msgid "Preventive controls:"
|
||
msgstr "Vorbeugende Kontrollen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Previously, all services had an availability zone. Currently, only the "
|
||
"``nova-compute`` service has its own availability zone. Services such as "
|
||
"``nova-scheduler``, ``nova-network``, and ``nova-conductor`` have always "
|
||
"spanned all availability zones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bisher hatten alle Dienste eine Verfügbarkeitszone. Derzeit hat nur der "
|
||
"Dienst ``nova-compute`` eine eigene Verfügbarkeitszone. Dienste wie ``nova-"
|
||
"scheduler``, ``nova-network`` und ``nova-conductor`` erstrecken sich seit "
|
||
"jeher über alle Verfügbarkeitszonen."
|
||
|
||
msgid "Primary project"
|
||
msgstr "Primärprojekt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prior to the steps below, an asymmetric keypair and certificate must be "
|
||
"generated. In this example, these are called private_key.pem and new_cert."
|
||
"crt, respectively, and both reside in the current directory. Also note that "
|
||
"the image in this example is cirros-0.3.5-x86_64-disk.img, but any image can "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vor den folgenden Schritten muss ein asymmetrisches Schlüsselpaar und "
|
||
"Zertifikat generiert werden. In diesem Beispiel heißen diese private_key.pem "
|
||
"bzw. new_cert.crt und befinden sich beide im aktuellen Verzeichnis. Beachten "
|
||
"Sie auch, dass das Abbild in diesem Beispiel cirros-0.3.5-x86_64-disk.img "
|
||
"ist, aber jedes Abbild kann verwendet werden."
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorität"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy and security are spread over different industry-specific laws and "
|
||
"regulations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datenschutz und Sicherheit sind über verschiedene branchenspezifische "
|
||
"Gesetze und Vorschriften verteilt:"
|
||
|
||
msgid "Private Flavors"
|
||
msgstr "Private Varianten"
|
||
|
||
msgid "Process Monitoring"
|
||
msgstr "Prozessüberwachung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Profit. You can now see traffic on ``patch-tun`` by running :command:"
|
||
"`tcpdump -i snooper0`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gewinn. Sie können nun den Traffic auf ``patch-tun`` sehen, indem Sie :"
|
||
"command:`tcpdump -i snooper0` ausführen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Project ``771ed149ef7e4b2b88665cc1c98f77ca`` will now have access to image "
|
||
"``733d1c44-a2ea-414b-aca7-69decf20d810``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Projekt ``771ed149ef7e4b2b88665cc1c98f77ca`` wird nun Zugang zum Abbild "
|
||
"``733d1c44-a2ea-414b-aca7-69decf20d810`` haben."
|
||
|
||
msgid "Projects or Tenants?"
|
||
msgstr "Projekte oder Mandanten?"
|
||
|
||
msgid "Property name"
|
||
msgstr "Name der Eigenschaft"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provides best practices and conceptual information about securing an "
|
||
"OpenStack cloud"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bietet Best Practices und konzeptionelle Informationen zur Sicherung einer "
|
||
"OpenStack-Cloud"
|
||
|
||
msgid "Provision an instance"
|
||
msgstr "Bereitstellen einer Instanz"
|
||
|
||
msgid "Public network connectivity for user virtual machines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnektivität für öffentliche Netzwerke für benutzerdefinierte virtuelle "
|
||
"Maschinen"
|
||
|
||
msgid "Public security domains"
|
||
msgstr "Öffentliche Sicherheitsbereiche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Put the image ID for the only installed image into an environment variable:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie die Image-ID für das einzige installierte Image in eine "
|
||
"Umgebungsvariable ein:"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QEMU provides a guest agent that can be run in guests running on KVM "
|
||
"hypervisors. This guest agent, on Windows VMs, coordinates with the Windows "
|
||
"VSS service to facilitate a workflow which ensures consistent snapshots. "
|
||
"This feature requires at least QEMU 1.7. The relevant guest agent commands "
|
||
"are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"QEMU stellt einen Gastagenten zur Verfügung, der bei Gästen ausgeführt "
|
||
"werden kann, die auf KVM-Hypervisoren laufen. Dieser Gastagent koordiniert "
|
||
"auf Windows-VMs mit dem Windows VSS-Dienst, um einen Workflow zu "
|
||
"ermöglichen, der konsistente Snapshots gewährleistet. Diese Funktion "
|
||
"erfordert mindestens QEMU 1.7. Die relevanten Befehle des Gastagenten sind:"
|
||
|
||
msgid "Quarterly"
|
||
msgstr "Vierteljährlich"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Quota"
|
||
msgstr "Kontingent"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Quotas"
|
||
msgstr "Kontingente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"RAID is not used in this simplistic one-drive setup because generally for "
|
||
"production clouds, you want to ensure that if one disk fails, another can "
|
||
"take its place. Instead, for production, use more than one disk. The number "
|
||
"of disks determine what types of RAID arrays to build."
|
||
msgstr ""
|
||
"RAID wird in diesem vereinfachten Ein-Laufwerk-Setup nicht verwendet, da Sie "
|
||
"im Allgemeinen für Produktions-Clouds sicherstellen möchten, dass bei "
|
||
"Ausfall einer Festplatte eine andere an ihre Stelle treten kann. Verwenden "
|
||
"Sie stattdessen für die Produktion mehr als eine Festplatte. Die Anzahl der "
|
||
"Festplatten bestimmt, welche Arten von RAID-Arrays erstellt werden sollen."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "RAM"
|
||
msgstr "RAM"
|
||
|
||
msgid "RXTX_Factor"
|
||
msgstr "RXTX_Factor"
|
||
|
||
msgid "RabbitMQ Web Management Interface or rabbitmqctl"
|
||
msgstr "RabbitMQ Web Management Interface oder rabbitmqctl"
|
||
|
||
msgid "RabbitMQ alerts"
|
||
msgstr "RabbitMQ Warnmeldungen"
|
||
|
||
msgid "RabbitMQ service hangs"
|
||
msgstr "RabbitMQ-Dienst hängt fest"
|
||
|
||
msgid "RabbitMQ troubleshooting"
|
||
msgstr "RabbitMQ Fehlerbehebung"
|
||
|
||
msgid "Rate limits"
|
||
msgstr "Ratenbegrenzungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rate limits control the frequency at which users can issue specific API "
|
||
"requests. Rate limits are configured by administrators in a config file. "
|
||
"Also, administrator can specify quotas also known as max values of absolute "
|
||
"limits per tenant. Whereas users can see only the amount of their consumed "
|
||
"resources. Administrator can specify rate limits or quotas for the following "
|
||
"resources:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ratenbegrenzungen steuern die Häufigkeit, mit der Benutzer spezifische API-"
|
||
"Anfragen stellen können. Die Ratenbegrenzungen werden von den "
|
||
"Administratoren in einer Konfigurationsdatei konfiguriert. Außerdem kann der "
|
||
"Administrator Quoten angeben, die auch als Maximalwerte für absolute Limits "
|
||
"pro Mandant bekannt sind. Während Benutzer nur die Menge ihrer verbrauchten "
|
||
"Ressourcen sehen können. Der Administrator kann für die folgenden Ressourcen "
|
||
"Ratenbegrenzungen oder Quoten festlegen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Read about how to track the OpenStack roadmap through the open and "
|
||
"transparent development processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lesen Sie, wie Sie die OpenStack-Roadmap durch die offenen und transparenten "
|
||
"Entwicklungsprozesse verfolgen können."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Read more detailed instructions for launching an instance from a bootable "
|
||
"volume in the `OpenStack End User Guide <https://docs.openstack.org/user-"
|
||
"guide/cli-nova-launch-instance-from-volume.html>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detaillierte Anweisungen zum Starten einer Instanz von einem bootfähigen "
|
||
"Datenträger finden Sie im `OpenStack End User Guide <https://docs.openstack."
|
||
"org/user-guide/cli-nova-launch-instance-from-volume.html>`__."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Read through the JSON response to get a feel for how the catalog is laid out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lesen Sie die JSON-Antwort durch, um ein Gefühl dafür zu bekommen, wie der "
|
||
"Katalog aufgebaut ist."
|
||
|
||
msgid "Reading the Logs"
|
||
msgstr "Lesen der Protokolle"
|
||
|
||
msgid "Rebooting a Cloud Controller or Storage Proxy"
|
||
msgstr "Neustart eines Cloud Controllers oder Storage Proxy"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Rebooting a Storage Node"
|
||
msgstr "Neustarten eines Storage Node"
|
||
|
||
msgid "Recovering Backups"
|
||
msgstr "Wiederherstellen von Backups"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Recovering backups is a fairly simple process. To begin, first ensure that "
|
||
"the service you are recovering is not running. For example, to do a full "
|
||
"recovery of ``nova`` on the cloud controller, first stop all ``nova`` "
|
||
"services:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Wiederherstellung von Backups ist ein ziemlich einfacher Prozess. "
|
||
"Stellen Sie zunächst sicher, dass der wiederherzustellende Dienst nicht "
|
||
"ausgeführt wird. Um beispielsweise eine vollständige Wiederherstellung von "
|
||
"``nova`` auf dem Cloud-Controller durchzuführen, stoppen Sie zunächst alle "
|
||
"``nova`` Dienste:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reduce the consequences of an incident, normally by limiting the damage. "
|
||
"They come into effect during or after an incident. Restoring system backups "
|
||
"in order to rebuild a compromised system is an example of a corrective "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reduzieren Sie die Folgen eines Vorfalls, in der Regel durch Begrenzung des "
|
||
"Schadens. Sie treten während oder nach einem Vorfall in Kraft. Die "
|
||
"Wiederherstellung von System-Backups, um ein kompromittiertes System "
|
||
"wiederherzustellen, ist ein Beispiel für eine Korrekturkontrolle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to the following upgrade notes for information on upgrading specific "
|
||
"OpenStack services:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In den folgenden Upgrade-Hinweisen finden Sie Informationen zum Upgrade "
|
||
"bestimmter OpenStack-Dienste:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of the overcommit ratio, an instance can not be placed on any "
|
||
"physical node with fewer raw (pre-overcommit) resources than instance flavor "
|
||
"requires."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unabhängig vom Overcommit-Verhältnis kann eine Instanz nicht auf einem "
|
||
"physischen Knoten mit weniger Raw-Ressourcen (Pre-Overcommit) platziert "
|
||
"werden, als der Instanz-Variante entspricht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of which AMQP broker you use, such as RabbitMQ, there are common "
|
||
"issues which not only slow down operations, but can also cause real "
|
||
"problems. Sometimes messages queued for services stay on the queues and are "
|
||
"not consumed. This can be due to dead or stagnant services and can be "
|
||
"commonly cleared up by either restarting the AMQP-related services or the "
|
||
"OpenStack service in question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unabhängig davon, welchen AMQP-Broker Sie verwenden, wie RabbitMQ, gibt es "
|
||
"häufige Probleme, die nicht nur den Betrieb verlangsamen, sondern auch echte "
|
||
"Probleme verursachen können. Manchmal bleiben Nachrichten, die für Dienste "
|
||
"in der Warteschlange stehen, auf den Warteschlangen und werden nicht "
|
||
"verbraucht. Dies kann auf tote oder stagnierende Dienste zurückzuführen sein "
|
||
"und kann in der Regel durch einen Neustart der AMQP-bezogenen Dienste oder "
|
||
"des betreffenden OpenStack-Dienstes behoben werden."
|
||
|
||
msgid "Regions"
|
||
msgstr "Regionen"
|
||
|
||
msgid "Remote management"
|
||
msgstr "Fernverwaltung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"RemoteGroups are a dynamic way of defining the CIDR of allowed sources. The "
|
||
"user specifies a RemoteGroup (security group name) and then all the users' "
|
||
"other instances using the specified RemoteGroup are selected dynamically. "
|
||
"This dynamic selection alleviates the need for individual rules to allow "
|
||
"each new member of the cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
"RemoteGroups sind eine dynamische Möglichkeit, den CIDR der zulässigen "
|
||
"Quellen zu definieren. Der Benutzer gibt eine RemoteGroup "
|
||
"(Sicherheitsgruppenname) an, und dann werden alle anderen Instanzen der "
|
||
"Benutzer, die die angegebene RemoteGroup verwenden, dynamisch ausgewählt. "
|
||
"Diese dynamische Auswahl erspart die Notwendigkeit individueller Regeln, um "
|
||
"jedes neue Mitglied des Clusters zuzulassen."
|
||
|
||
msgid "Remove all packages."
|
||
msgstr "Entfernen Sie alle Pakete."
|
||
|
||
msgid "Remove databases."
|
||
msgstr "Datenbanken entfernen."
|
||
|
||
msgid "Remove remaining files."
|
||
msgstr "Entfernen Sie die restlichen Dateien."
|
||
|
||
msgid "Remove the repository for the previous release packages."
|
||
msgstr "Entfernen Sie das Repository für die vorherigen Release-Pakete."
|
||
|
||
msgid "Repeat steps 7-8."
|
||
msgstr "Wiederholen Sie die Schritte 7-8."
|
||
|
||
msgid "Replacement of Open vSwitch Plug-in with Modular Layer 2"
|
||
msgstr "Austausch des Open vSwitch Plugins durch Modular Layer 2"
|
||
|
||
msgid "Replacing Components"
|
||
msgstr "Austausch von Komponenten"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Replacing a Swift Disk"
|
||
msgstr "Ersetzen einer Swift DIsk"
|
||
|
||
msgid "Reset Share State"
|
||
msgstr "Freigabestatus zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Resource Alerting"
|
||
msgstr "Ressourcenalarmierung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Resource alerting provides notifications when one or more resources are "
|
||
"critically low. While the monitoring thresholds should be tuned to your "
|
||
"specific OpenStack environment, monitoring resource usage is not specific to "
|
||
"OpenStack at all—any generic type of alert will work fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resourcenallarmierung liefert Benachrichtigungen, wenn eine oder mehrere "
|
||
"Ressourcen kritisch niedrig sind. Obwohl die Überwachungsschwellenwerte auf "
|
||
"Ihre spezifische OpenStack-Umgebung abgestimmt werden sollten, ist die "
|
||
"Überwachung der Ressourcennutzung nicht spezifisch für OpenStack und jede "
|
||
"generische Art von Warnungen funktioniert einwandfrei."
|
||
|
||
msgid "Resource based"
|
||
msgstr "Ressourcenbasiert"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Resourcen"
|
||
|
||
msgid "Restart the RabbitMQ service on all of the controller nodes:"
|
||
msgstr "Starten Sie den RabbitMQ-Dienst auf allen Controller-Knoten neu:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the RabbitMQ service on the first controller node. The :command:"
|
||
"`service rabbitmq-server restart` command may not work in certain "
|
||
"situations, so it is best to use:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Starten Sie den RabbitMQ-Dienst auf dem ersten Controller-Knoten neu. Der "
|
||
"Befehl :command:`service rabbitmq-server restart` funktioniert in bestimmten "
|
||
"Situationen möglicherweise nicht, daher ist es am besten, ihn zu verwenden:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the ``swift proxy`` service to make swift use your middleware. Start "
|
||
"by switching to the ``swift-proxy`` screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Starten Sie den Dienst ``swift proxy`` neu, um Ihre Middleware schnell zu "
|
||
"nutzen. Wechseln Sie zunächst zum Bildschirm \"swift-proxy\":"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the nova scheduler service to make nova use your scheduler. Start by "
|
||
"switching to the ``n-sch`` screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Starten Sie den Dienst nova scheduler neu, damit nova Ihren Scheduler "
|
||
"verwenden kann. Wechseln Sie zunächst zum Bildschirm \"n-sch\":"
|
||
|
||
msgid "Restore databases from backup."
|
||
msgstr "Wiederherstellen von Datenbanken aus dem Backup."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Restore databases from the ``RELEASE_NAME-db-backup.sql`` backup file that "
|
||
"you created with the :command:`mysqldump` command during the upgrade process:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie Datenbanken aus der Sicherungsdatei ``RELEASE_NAME-db-backup."
|
||
"sql`` wieder her, die Sie mit dem Befehl :command:`mysqldump` während des "
|
||
"Upgrade-Prozesses erstellt haben:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Resume I/O to the disks, similar to the Linux ``fsfreeze -u`` operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie die I/O auf den Festplatten fort, ähnlich wie bei der Operation "
|
||
"Linux ``fsfsfreeze -u``."
|
||
|
||
msgid "Resume the instance using :command:`virsh`:"
|
||
msgstr "Nimm die Instanz mit :command:`virsh` wieder auf:"
|
||
|
||
msgid "Resume the instance."
|
||
msgstr "Nimm die Instanz wieder auf."
|
||
|
||
msgid "Retrieve image for upload"
|
||
msgstr "Abbild zum Hochladen abrufen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse the direction to see the path of a ping reply. From this path, you "
|
||
"can see that a single packet travels across four different NICs. If a "
|
||
"problem occurs with any of these NICs, a network issue occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umgekehrt die Richtung, um den Weg einer Ping-Antwort zu sehen. Aus diesem "
|
||
"Pfad können Sie ersehen, dass ein einzelnes Paket über vier verschiedene "
|
||
"NICs läuft. Wenn ein Problem mit einem dieser NICs auftritt, tritt ein "
|
||
"Netzwerkproblem auf."
|
||
|
||
msgid "Review and plan any major OpenStack upgrades."
|
||
msgstr "Überprüfung und Planung aller wichtigen OpenStack-Upgrades."
|
||
|
||
msgid "Review and plan any necessary cloud additions."
|
||
msgstr "Überprüfen und planen Sie alle notwendigen Cloud-Additionen."
|
||
|
||
msgid "Review common actions in your cloud."
|
||
msgstr "Überprüfen Sie allgemeine Aktionen in Ihrer Cloud."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Review the component's configuration file to see how each OpenStack "
|
||
"component accesses its corresponding database. Look for a ``connection`` "
|
||
"option. The following command uses ``grep`` to display the SQL connection "
|
||
"string for nova, glance, cinder, and keystone:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie die Konfigurationsdatei der Komponente, um zu sehen, wie jede "
|
||
"OpenStack-Komponente auf die entsprechende Datenbank zugreift. Suchen Sie "
|
||
"nach einer Option \"Verbindung\". Der folgende Befehl verwendet ``grep``, um "
|
||
"die SQL-Verbindungszeichenfolge für nova, glance, cinder und keystone "
|
||
"anzuzeigen:"
|
||
|
||
msgid "Review usage and trends over the past quarter."
|
||
msgstr "Überprüfung der Nutzung und der Trends im vergangenen Quartal."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rolle"
|
||
|
||
msgid "Role-based rules"
|
||
msgstr "Rollenbasierte Regeln"
|
||
|
||
msgid "Roll Your Own OpenStack"
|
||
msgstr "Rollen Sie Ihren eigenen OpenStack aus"
|
||
|
||
msgid "Roll back configuration files."
|
||
msgstr "Rollback der Konfigurationsdateien."
|
||
|
||
msgid "Roll back packages."
|
||
msgstr "Pakete zurücksetzen."
|
||
|
||
msgid "Roll these tests into an alerting system."
|
||
msgstr "Rollen Sie diese Tests in ein Alarmsystem."
|
||
|
||
msgid "Rolling back a failed upgrade"
|
||
msgstr "Zurücksetzen eines fehlgeschlagenen Upgrades"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rolling back your environment should be the final course of action since you "
|
||
"are likely to lose any data added since the backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Zurücksetzen Ihrer Umgebung sollte die letzte Maßnahme sein, da Sie "
|
||
"wahrscheinlich alle seit dem Backup hinzugefügten Daten verlieren werden."
|
||
|
||
msgid "Routing through or avoiding specific networks"
|
||
msgstr "Routing durch oder Vermeidung bestimmter Netzwerke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Run the :command:`openstack port set` command to remove the port from the "
|
||
"instance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Führen Sie den Befehl :command:`openstack port set` aus, um den Port aus der "
|
||
"Instanz zu entfernen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Run the :command:`rabbitmqctl status` to view the current file descriptor "
|
||
"limits:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Führen Sie den Befehl :command:`rabbitmqctl status` aus, um die aktuellen "
|
||
"Grenzen des Datei-Deskriptors anzuzeigen:"
|
||
|
||
msgid "Run the following command to view the current iptables configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Führen Sie den folgenden Befehl aus, um die aktuelle iptables-Konfiguration "
|
||
"anzuzeigen:"
|
||
|
||
msgid "Run the following command to view the properties of existing images:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Führen Sie den folgenden Befehl aus, um die Eigenschaften vorhandener "
|
||
"Abbilder anzuzeigen:"
|
||
|
||
msgid "Run this on the command line of the following areas:"
|
||
msgstr "Führen Sie dies auf der Befehlszeile der folgenden Bereiche aus:"
|
||
|
||
msgid "Running Daemons on the CLI"
|
||
msgstr "Dämonen auf dem CLI ausführen"
|
||
|
||
msgid "Running Instances"
|
||
msgstr "Laufende Instanzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Running ``sync`` writes dirty buffers (buffered blocks that have been "
|
||
"modified but not written yet to the disk block) to disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Ausführen von ``sync`` schreibt schmutzige Puffer (gepufferte Blöcke, "
|
||
"die geändert, aber noch nicht auf den Festplattenblock geschrieben wurden) "
|
||
"auf die Festplatte."
|
||
|
||
msgid "Running programs have written their contents to disk"
|
||
msgstr "Laufende Programme haben ihren Inhalt auf die Festplatte geschrieben"
|
||
|
||
msgid "SQL back end"
|
||
msgstr "SQL-Backend"
|
||
|
||
msgid "Save the configuration files on all nodes. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichern Sie die Konfigurationsdateien auf allen Knoten. Zum Beispiel:"
|
||
|
||
msgid "Scalable Hardware"
|
||
msgstr "Skalierbare Hardware"
|
||
|
||
msgid "Scheduler Improvements"
|
||
msgstr "Verbesserungen des Schedulers"
|
||
|
||
msgid "Scheduling to hosts with trusted hardware support."
|
||
msgstr "Planung auf Hosts mit vertrauenswürdiger Hardwareunterstützung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Secondly, DAIR's shared ``/var/lib/nova/instances`` directory contributed to "
|
||
"the problem. Since all compute nodes have access to this directory, all "
|
||
"compute nodes periodically review the \\_base directory. If there is only "
|
||
"one instance using an image, and the node that the instance is on is down "
|
||
"for a few minutes, it won't be able to mark the image as still in use. "
|
||
"Therefore, the image seems like it's not in use and is deleted. When the "
|
||
"compute node comes back online, the instance hosted on that node is unable "
|
||
"to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zweitens trug das gemeinsame Verzeichnis ``/var/lib/nova/instances`` von "
|
||
"DAIR zu dem Problem bei. Da alle Compute-Knoten Zugriff auf dieses "
|
||
"Verzeichnis haben, überprüfen alle Compute-Knoten regelmäßig das Verzeichnis "
|
||
"\\_base. Wenn es nur eine Instanz gibt, die ein Abbild verwendet, und der "
|
||
"Knoten, auf dem sich die Instanz befindet, für einige Minuten nicht aktiv "
|
||
"ist, kann er das Abbild nicht als noch in Gebrauch markieren. Daher scheint "
|
||
"das Abbild nicht verwendet zu werden und wird gelöscht. Wenn der Compute-"
|
||
"Knoten wieder online ist, kann die auf diesem Knoten gehostete Instanz nicht "
|
||
"gestartet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Securing a multi-site OpenStack installation brings several challenges. "
|
||
"Tenants may expect a tenant-created network to be secure. In a multi-site "
|
||
"installation the use of a non-private connection between sites may be "
|
||
"required. This may mean that traffic would be visible to third parties and, "
|
||
"in cases where an application requires security, this issue requires "
|
||
"mitigation. In these instances, install a VPN or encrypted connection "
|
||
"between sites to conceal sensitive traffic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Sicherung einer OpenStack-Installation mit mehreren Standorten bringt "
|
||
"mehrere Herausforderungen mit sich. Mandanten können erwarten, dass ein vom "
|
||
"Mandanten geschaffenes Netzwerk sicher ist. Bei einer Installation mit "
|
||
"mehreren Standorten kann die Verwendung einer nicht privaten Verbindung "
|
||
"zwischen Standorten erforderlich sein. Dies kann bedeuten, dass der "
|
||
"Datenverkehr für Dritte sichtbar wäre, und in Fällen, in denen eine "
|
||
"Anwendung Sicherheit erfordert, erfordert dieses Problem eine Verringerung. "
|
||
"Installieren Sie in diesen Fällen ein VPN oder eine verschlüsselte "
|
||
"Verbindung zwischen Standorten, um vertraulichen Datenverkehr zu verbergen."
|
||
|
||
msgid "Security Configuration for Compute, Networking, and Storage"
|
||
msgstr "Sicherheitskonfiguration für Compute, Networking und Storage"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Security Groups"
|
||
msgstr "Sicherheitsgruppen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security breach policies governing the ways to notify individuals through "
|
||
"cloud provider's systems or other means if their personal data gets "
|
||
"compromised in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sicherheitsverletzungsrichtlinien, die regeln, wie Personen über die Systeme "
|
||
"des Cloud-Anbieters oder auf andere Weise benachrichtigt werden können, wenn "
|
||
"ihre personenbezogenen Daten in irgendeiner Weise gefährdet werden."
|
||
|
||
msgid "Security domains"
|
||
msgstr "Sicherheitsdomänen"
|
||
|
||
msgid "Security domains include:"
|
||
msgstr "Zu den Sicherheitsdomänen gehören:"
|
||
|
||
msgid "Security group rules"
|
||
msgstr "Sicherheitsgruppenregeln"
|
||
|
||
msgid "Security groups"
|
||
msgstr "Sicherheitsgruppen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to an "
|
||
"instance's networking. They are project specific, and project members can "
|
||
"edit the default rules for their group and add new rules sets. All projects "
|
||
"have a \"default\" security group, which is applied to instances that have "
|
||
"no other security group defined. Unless changed, this security group denies "
|
||
"all incoming traffic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sicherheitsgruppen sind Sätze von IP-Filterregeln, die auf das Netzwerk "
|
||
"einer Instanz angewendet werden. Sie sind projektspezifisch, und die "
|
||
"Projektmitglieder können die Standardregeln für ihre Gruppe bearbeiten und "
|
||
"neue Regelsätze hinzufügen. Alle Projekte haben eine \"default\"-"
|
||
"Sicherheitsgruppe, die auf Instanzen angewendet wird, die keine andere "
|
||
"Sicherheitsgruppe definiert haben. Sofern nicht anders angegeben, verweigert "
|
||
"diese Sicherheitsgruppe den gesamten eingehenden Datenverkehr."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security groups for the current project can be found on the OpenStack "
|
||
"dashboard under :guilabel:`Access & Security`. To see details of an existing "
|
||
"group, select the :guilabel:`Edit Security Group` action for that security "
|
||
"group. Obviously, modifying existing groups can be done from this edit "
|
||
"interface. There is a :guilabel:`Create Security Group` button on the main :"
|
||
"guilabel:`Access & Security` page for creating new groups. We discuss the "
|
||
"terms used in these fields when we explain the command-line equivalents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sicherheitsgruppen für das aktuelle Projekt finden Sie im OpenStack-"
|
||
"Dashboard unter :guilabel:`Access & Security`. Um Details zu einer "
|
||
"bestehenden Gruppe anzuzeigen, wählen Sie die Aktion :guilabel:`Edit "
|
||
"Security Group` für diese Sicherheitsgruppe. Natürlich kann das Ändern "
|
||
"bestehender Gruppen über diese Bearbeitungsoberfläche erfolgen. Es gibt eine "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`Create Security Group` auf der Hauptseite :guilabel:"
|
||
"`Access & Security` zum Erstellen neuer Gruppen. Wir besprechen die in "
|
||
"diesen Feldern verwendeten Begriffe, wenn wir die Befehlszeilenäquivalente "
|
||
"erklären."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security groups, as discussed earlier, are typically required to allow "
|
||
"network traffic to an instance, unless the default security group for a "
|
||
"project has been modified to be more permissive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sicherheitsgruppen, wie bereits erwähnt, sind in der Regel erforderlich, um "
|
||
"den Netzwerkverkehr auf eine Instanz zuzulassen, es sei denn, die Standard-"
|
||
"Sicherheitsgruppe für ein Projekt wurde geändert, um freizügiger zu sein."
|
||
|
||
msgid "Security requirements"
|
||
msgstr "Sicherheitsanforderungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"See `Share Management <https://docs.openstack.org/admin-guide/shared-file-"
|
||
"systems-share-management.html>`__ of “Shared File Systems” section of "
|
||
"OpenStack Administrator Guide document for the details on share management "
|
||
"operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siehe `Share Management <https://docs.openstack.org/admin-guide/shared-file-"
|
||
"systems-share-management.html>`__ im Abschnitt \"Shared File Systems\" im "
|
||
"OpenStack Administrator Guide Dokument für Details zu den Vorgängen der "
|
||
"Share Management."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"See `Share Networks <https://docs.openstack.org/admin-guide/shared-file-"
|
||
"systems-share-networks.html>`__ of “Shared File Systems” section of "
|
||
"OpenStack Administrator Guide document for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen finden Sie unter `Share Networks <https://docs."
|
||
"openstack.org/admin-guide/shared-file-systems-share-networks.html>`__ im "
|
||
"Abschnitt \"Shared File Systems\" im OpenStack Administrator Guide Dokument."
|
||
|
||
msgid "Segregating your cloud"
|
||
msgstr "Trennung Ihrer Cloud"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Segregating your cloud is needed when users require different regions for "
|
||
"legal considerations for data storage, redundancy across earthquake fault "
|
||
"lines, or for low-latency API calls. It can be segregated by *cells*, "
|
||
"*regions*, *availability zones*, or *host aggregates*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Trennung Ihrer Cloud ist erforderlich, wenn Benutzer verschiedene "
|
||
"Regionen aus rechtlichen Gründen für die Datenspeicherung, die Redundanz "
|
||
"über Erdbeben-Fehlerleitungen oder für API-Aufrufe mit niedriger Latenz "
|
||
"benötigen. Es kann durch *Zellen*, *Regionen*, *Verfügbarkeitszonen* oder "
|
||
"*Host-Aggregate* getrennt werden."
|
||
|
||
msgid "Select the :guilabel:`Identity` tab in the left navigation bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie in der linken Navigationsleiste die Registerkarte :guilabel:"
|
||
"`Identity`."
|
||
|
||
msgid "Semiannually"
|
||
msgstr "Halbjährlich"
|
||
|
||
msgid "Send unmatched traffic to the fallback chain."
|
||
msgstr "Senden Sie unübertroffenen Traffic an die Fallback-Kette."
|
||
|
||
msgid "Seriously, Google."
|
||
msgstr "Im Ernst, Google."
|
||
|
||
msgid "Server Group Members"
|
||
msgstr "Mitglieder der Servergruppe"
|
||
|
||
msgid "Server Groups"
|
||
msgstr "Servergruppen"
|
||
|
||
msgid "Server load"
|
||
msgstr "Serverauslastung"
|
||
|
||
msgid "Servers and Services"
|
||
msgstr "Server und Dienste"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Dienst"
|
||
|
||
msgid "Service specific upgrade instructions"
|
||
msgstr "Dienstspezifische Upgrade-Anweisungen"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Dienste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Services related to OpenStack Compute are normally fairly fast and rely on a "
|
||
"couple of backend services: Identity for authentication and authorization), "
|
||
"and AMQP for interoperability. Any slowness related to services is normally "
|
||
"related to one of these. Also, as with all other services, SQL is used "
|
||
"extensively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dienste im Zusammenhang mit OpenStack Compute sind in der Regel recht "
|
||
"schnell und basieren auf einigen Backend-Diensten: Identität für "
|
||
"Authentifizierung und Autorisierung) und AMQP für Interoperabilität. Jede "
|
||
"Verlangsamung im Zusammenhang mit Dienstleistungen ist normalerweise mit "
|
||
"einem dieser Faktoren verbunden. Wie bei allen anderen Diensten wird auch "
|
||
"hier SQL intensiv genutzt."
|
||
|
||
msgid "Set Block Storage Quotas"
|
||
msgstr "Blockspeicherquoten festlegen"
|
||
|
||
msgid "Set Compute Service Quotas"
|
||
msgstr "Legen Sie Compute-Dienstquoten fest"
|
||
|
||
msgid "Set Image Quotas"
|
||
msgstr "Abbildquoten festlegen"
|
||
|
||
msgid "Set Object Storage Quotas"
|
||
msgstr "Objekt-Speicherquoten festlegen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set up the Key Manager service by editing /etc/nova/nova.conf and adding the "
|
||
"entries in the codeblock below"
|
||
msgstr ""
|
||
"Richten Sie den Key Manager-Dienst ein, indem Sie /etc/nova/nova/nova.conf "
|
||
"bearbeiten und die Einträge im folgenden Codeblock hinzufügen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Several configuration-management tools are available, and this guide does "
|
||
"not recommend a specific one. The most popular ones in the OpenStack "
|
||
"community are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es stehen mehrere Konfigurationsmanagement-Tools zur Verfügung, und dieser "
|
||
"Leitfaden empfiehlt kein spezifisches Tool. Die beliebtesten in der "
|
||
"OpenStack-Community sind:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Several minutes after ``nova-network`` is restarted, you should see new "
|
||
"dnsmasq processes running:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Minuten nach dem Neustart von ``nova-network`` sollten Sie neue "
|
||
"dnsmasq-Prozesse laufen sehen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Several options are available for MySQL load balancing, and the supported "
|
||
"AMQP brokers have built-in clustering support. Information on how to "
|
||
"configure these and many of the other services can be found in the "
|
||
"`Operations Guide <https://docs.openstack.org/operations-guide/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für den MySQL-Lastausgleich stehen mehrere Optionen zur Verfügung, und die "
|
||
"unterstützten AMQP-Broker verfügen über eine integrierte Clustering-"
|
||
"Unterstützung. Informationen zur Konfiguration dieser und vieler anderer "
|
||
"Dienste finden Sie im `Operations Guide <https://docs.openstack.org/"
|
||
"operations-guide/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Several pre-made images exist and can easily be imported into the Image "
|
||
"service. A common image to add is the CirrOS image, which is very small and "
|
||
"used for testing purposes. To add this image, simply do:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt mehrere vorgefertigte Abbilder, die einfach in den Abbild-Dienst "
|
||
"importiert werden können. Ein gängiges Abbild zum Hinzufügen ist das CirrOS-"
|
||
"Bild, das sehr klein ist und zu Testzwecken verwendet wird. Um dieses Abbild "
|
||
"hinzuzufügen, geben Sie einfach ein:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shared File System storage allows administrators to set limits and quotas "
|
||
"for specific tenants and users. Limits are the resource limitations that are "
|
||
"allowed for each tenant or user. Limits consist of:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Shared File System Storage ermöglicht es Administratoren, Limits und "
|
||
"Quoten für bestimmte Mandanten und Benutzer festzulegen. Limits sind die "
|
||
"Ressourcenbeschränkungen, die für jeden Mandanten oder Benutzer erlaubt "
|
||
"sind. Limits bestehen aus:"
|
||
|
||
msgid "Shared File Systems Service"
|
||
msgstr "Shared File Systems service (manila)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shared File Systems service cannot warn you beforehand if it is safe to "
|
||
"write a specific large amount of data onto a certain share or to remove a "
|
||
"consistency group if it has a number of shares assigned to it. In such a "
|
||
"potentially erroneous situations, if a mistake happens, you can expect some "
|
||
"error message or even failing of shares or consistency groups into an "
|
||
"incorrect status. You can also expect some level of system corruption if a "
|
||
"user tries to unmount an unmanaged share while a process is using it for "
|
||
"data transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Dienst Shared File Systems kann Sie nicht vorher warnen, wenn es sicher "
|
||
"ist, eine bestimmte große Datenmenge auf eine bestimmte Freigabe zu "
|
||
"schreiben oder eine Konsistenzgruppe zu entfernen, wenn ihr eine bestimmte "
|
||
"Anzahl von Freigaben zugewiesen ist. In einer solchen potenziell "
|
||
"fehlerhaften Situation können Sie im Falle eines Fehlers mit einer "
|
||
"Fehlermeldung oder gar dem Versagen von Freigaben oder Konsistenzgruppen in "
|
||
"einen falschen Status rechnen. Sie können auch mit einer gewissen "
|
||
"Systembeschädigung rechnen, wenn ein Benutzer versucht, eine nicht "
|
||
"verwaltete Freigabe zu entfernen, während ein Prozess sie für die "
|
||
"Datenübertragung verwendet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shared File Systems service differs from the principles implemented in Block "
|
||
"Storage. Shared File Systems service can work in two modes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Dienst Shared File Systems unterscheidet sich von den im Blockspeicher "
|
||
"implementierten Prinzipien. Der Dienst Shared File Systems kann in zwei Modi "
|
||
"arbeiten:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shares are a remote mountable file system, so users can mount a share to "
|
||
"multiple hosts, and have it accessed from multiple hosts by multiple users "
|
||
"at a time. With the Shared File Systems service, you can perform a large "
|
||
"number of operations with shares:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Freigaben sind ein fernbetreibbares Dateisystem, so dass Benutzer eine "
|
||
"Freigabe auf mehreren Hosts einbinden und von mehreren Hosts aus von "
|
||
"mehreren Benutzern gleichzeitig darauf zugreifen können. Mit dem Dienst "
|
||
"Shared File Systems können Sie eine große Anzahl von Operationen mit "
|
||
"Freigaben durchführen:"
|
||
|
||
msgid "Sharing Images Between Projects"
|
||
msgstr "Freigeben von Abbildern zwischen Projekten"
|
||
|
||
msgid "Should backups be kept off-site?"
|
||
msgstr "Sollten Backups extern aufbewahrt werden?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shows OpenStack end users how to create and manage resources in an OpenStack "
|
||
"cloud with the OpenStack dashboard and OpenStack client commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt OpenStack-Endbenutzern, wie sie Ressourcen in einer OpenStack-Cloud "
|
||
"mit dem OpenStack Dashboard und den OpenStack-Clientbefehlen erstellen und "
|
||
"verwalten können"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shows you how to obtain, create, and modify virtual machine images that are "
|
||
"compatible with OpenStack"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt Ihnen, wie Sie Abbilder virtueller Maschinen erhalten, erstellen und "
|
||
"ändern, die mit OpenStack kompatibel sind"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shut down your compute node, perform the maintenance, and turn the node back "
|
||
"on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fahren Sie Ihren Compute-Knoten herunter, führen Sie die Wartung durch und "
|
||
"schalten Sie den Knoten wieder ein."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Shutting Down a Storage Node"
|
||
msgstr "Herunterfahren eines Storage Node"
|
||
|
||
msgid "Signature hash method = SHA-256"
|
||
msgstr "Signatur-Hash-Verfahren = SHA-256"
|
||
|
||
msgid "Signature hash methods: SHA-224, SHA-256, SHA-384, and SHA-512"
|
||
msgstr "Signatur-Hash-Methoden: SHA-224, SHA-256, SHA-384 und SHA-512"
|
||
|
||
msgid "Signature key type = RSA-PSS"
|
||
msgstr "Signaturschlüsseltyp = RSA-PSS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Signature key types: DSA, ECC_SECT571K1, ECC_SECT409K1, ECC_SECT571R1, "
|
||
"ECC_SECT409R1, ECC_SECP521R1, ECC_SECP384R1, and RSA-PSS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Signaturschlüsseltypen: DSA, ECC_SECT571K1, ECC_SECT409K1, ECC_SECT571R1, "
|
||
"ECC_SECT409R1, ECC_SECP521R1, ECC_SECP384R1 und RSA-PSS"
|
||
|
||
msgid "Signature verification will occur when Compute boots the signed image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Signaturprüfung tritt auf, wenn Compute das signierte Abbild startet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Similar to Block Storage, the Shared File System is a persistent storage, "
|
||
"called share, that can be used in multi-tenant environments. Users create "
|
||
"and mount a share as a remote file system on any machine that allows "
|
||
"mounting shares, and has network access to share exporter. This share can "
|
||
"then be used for storing, sharing, and exchanging files. The default "
|
||
"configuration of the Shared File Systems service depends on the back-end "
|
||
"driver the admin chooses when starting the Shared File Systems service. For "
|
||
"more information about existing back-end drivers, see `Share Backends "
|
||
"<https://docs.openstack.org/manila/latest/admin/index.html#supported-share-"
|
||
"back-ends>`__ of Shared File Systems service Developer Guide. For example, "
|
||
"in case of OpenStack Block Storage based back-end is used, the Shared File "
|
||
"Systems service cares about everything, including VMs, networking, keypairs, "
|
||
"and security groups. Other configurations require more detailed knowledge of "
|
||
"shares functionality to set up and tune specific parameters and modes of "
|
||
"shares functioning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ähnlich wie die Blockspeicherung ist das Shared File System ein persistenter "
|
||
"Speicher, genannt Share, der in mandantenfähigen Umgebungen verwendet werden "
|
||
"kann. Benutzer erstellen und mounten eine Freigabe als entferntes "
|
||
"Dateisystem auf jedem Computer, der das Mounten von Freigaben erlaubt und "
|
||
"Netzwerkzugriff auf den Share-Exporter hat. Diese Freigabe kann dann zum "
|
||
"Speichern, Teilen und Austauschen von Dateien verwendet werden. Die "
|
||
"Standardkonfiguration des Dienstes Shared File Systems hängt vom Backend-"
|
||
"Treiber ab, den der Administrator beim Start des Dienstes Shared File "
|
||
"Systems wählt. Weitere Informationen über bestehende Backend-Treiber finden "
|
||
"Sie unter `Share Backends <https://docs.openstack.org/manila/latest/admin/"
|
||
"index.html#supported-share-back-ends>`__ im Entwicklerhandbuch für den "
|
||
"Dienst Shared File Systems. Wenn beispielsweise OpenStack Block Storage-"
|
||
"basiertes Backend verwendet wird, kümmert sich der Dienst Shared File "
|
||
"Systems um alles, einschließlich VMs, Netzwerke, Schlüsselpaare und "
|
||
"Sicherheitsgruppen. Andere Konfigurationen erfordern detailliertere "
|
||
"Kenntnisse der Freigabefunktionalität, um spezifische Parameter und "
|
||
"Funktionsweisen der Freigaben einzurichten und anzupassen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Similarly, if you have an existing cloud and are looking to upgrade from "
|
||
"``nova-network`` to OpenStack Networking, you should have the option to "
|
||
"delay the upgrade for this period of time. However, each release of "
|
||
"OpenStack brings significant new innovation, and regardless of your use of "
|
||
"networking methodology, it is likely best to begin planning for an upgrade "
|
||
"within a reasonable timeframe of each release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine bestehende Cloud haben und ein Upgrade von ``nova-network`` "
|
||
"auf OpenStack Networking durchführen möchten, sollten Sie die Option haben, "
|
||
"das Upgrade um diesen Zeitraum zu verschieben. Jede Version von OpenStack "
|
||
"bringt jedoch bedeutende neue Innovationen mit sich, und unabhängig von der "
|
||
"Verwendung der Netzwerkmethodik ist es wahrscheinlich am besten, die Planung "
|
||
"für ein Upgrade innerhalb eines angemessenen Zeitraums nach jeder Version zu "
|
||
"beginnen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Since my database contained many records—over 1 million metadata records and "
|
||
"over 300,000 instance records in \"deleted\" or \"errored\" states—each "
|
||
"search took a long time. I decided to clean up the database by first "
|
||
"archiving a copy for backup and then performing some deletions using the "
|
||
"MySQL client. For example, I ran the following SQL command to remove rows of "
|
||
"instances deleted for over a year:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da meine Datenbank viele Datensätze enthielt - über 1 Million Metadatensätze "
|
||
"und über 300.000 Instanzensätze in \"gelöschten\" oder \"fehlerhaften\" "
|
||
"Zuständen - dauerte jede Suche sehr lange. Ich entschied mich, die Datenbank "
|
||
"zu bereinigen, indem ich zuerst eine Kopie zur Sicherung archivierte und "
|
||
"dann einige Löschungen mit dem MySQL-Client durchführte. Beispielsweise habe "
|
||
"ich den folgenden SQL-Befehl ausgeführt, um Zeilen von Instanzen zu "
|
||
"entfernen, die über ein Jahr lang gelöscht wurden:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Since the Liberty release, OpenStack services will automatically recover "
|
||
"from a RabbitMQ outage. You should only consider restarting OpenStack "
|
||
"services after checking if RabbitMQ heartbeat functionality is enabled, and "
|
||
"if OpenStack services are not picking up messages from RabbitMQ queues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seit der Liberty-Version stellen die OpenStack-Dienste automatisch nach "
|
||
"einem RabbitMQ-Ausfall wieder her. Sie sollten den Neustart von OpenStack-"
|
||
"Diensten erst in Betracht ziehen, nachdem Sie geprüft haben, ob die RabbitMQ "
|
||
"Heartbeat-Funktionalität aktiviert ist und ob die OpenStack-Dienste keine "
|
||
"Nachrichten von RabbitMQ-Warteschlangen empfangen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Since the Liberty release, OpenStack with RabbitMQ 3.4.x or 3.6.x has an "
|
||
"issue with the management database consuming the memory allocated to "
|
||
"RabbitMQ. This is caused by statistics collection and processing. When a "
|
||
"single node with RabbitMQ reaches its memory threshold, all exchange and "
|
||
"queue processing is halted until the memory alarm recovers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seit dem Liberty-Release hat OpenStack mit RabbitMQ 3.4.x oder 3.6.x ein "
|
||
"Problem mit der Verwaltungsdatenbank, die den RabbitMQ zugewiesenen Speicher "
|
||
"verbraucht. Dies wird durch die Erhebung und Verarbeitung von Statistiken "
|
||
"verursacht. Wenn ein einzelner Knoten mit RabbitMQ seine Speicherschwelle "
|
||
"erreicht, wird die gesamte Austausch- und Warteschlangenverarbeitung "
|
||
"gestoppt, bis sich der Speicheralarm erholt hat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slowness in the OpenStack :term:`Networking service <Networking service "
|
||
"(neutron)>` can be caused by services that it relies upon, but it can also "
|
||
"be related to either physical or virtual networking. For example: network "
|
||
"namespaces that do not exist or are not tied to interfaces correctly; DHCP "
|
||
"daemons that have hung or are not running; a cable being physically "
|
||
"disconnected; a switch not being configured correctly. When debugging "
|
||
"Networking service problems, begin by verifying all physical networking "
|
||
"functionality (switch configuration, physical cabling, etc.). After the "
|
||
"physical networking is verified, check to be sure all of the Networking "
|
||
"services are running (neutron-server, neutron-dhcp-agent, etc.), then check "
|
||
"on AMQP and SQL back ends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Langsamkeit im OpenStack :term:`Netzwerkdienst <Netzwerkdienst (Neutron)>` "
|
||
"kann durch Dienste verursacht werden, auf die er sich stützt, aber es kann "
|
||
"auch entweder mit physischen oder virtuellen Netzwerken zusammenhängen. Zum "
|
||
"Beispiel: Netzwerk-Namensräume, die nicht existieren oder nicht korrekt an "
|
||
"Schnittstellen gebunden sind; DHCP-Daemons, die hängen geblieben sind oder "
|
||
"nicht laufen; ein Kabel, das physisch getrennt ist; ein Switch, der nicht "
|
||
"korrekt konfiguriert ist. Wenn Sie Probleme mit dem Netzwerkdienst beheben, "
|
||
"überprüfen Sie zunächst alle physischen Netzwerkfunktionen (Switch-"
|
||
"Konfiguration, physische Verkabelung usw.). Nachdem das physische Netzwerk "
|
||
"verifiziert wurde, überprüfen Sie, ob alle Netzwerkdienste ausgeführt werden "
|
||
"(Neutron-Server, Neutron-Dhcp-Agent, etc.) und überprüfen Sie dann AMQP- und "
|
||
"SQL-Backends."
|
||
|
||
msgid "So it was a qemu/kvm bug."
|
||
msgstr "Es war also ein qemu/kvm Bug."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"So many OpenStack resources are available online because of the fast-moving "
|
||
"nature of the project, but there are also resources listed here that the "
|
||
"authors found helpful while learning themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufgrund der Schnelllebigkeit des Projekts sind so viele OpenStack-"
|
||
"Ressourcen online verfügbar, aber es gibt auch Ressourcen, die hier "
|
||
"aufgelistet sind, die den Autoren beim Lernen selbst hilfreich erschienen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"So, I found myself wondering what changed in the EC2 API on Havana that "
|
||
"might cause this to happen. Was it a bug or a normal behavior that I now "
|
||
"need to work around?"
|
||
msgstr ""
|
||
"So fragte ich mich, was sich an der EC2-API auf Havanna geändert hat, was "
|
||
"dies bewirken könnte. War es ein Fehler oder ein normales Verhalten, das ich "
|
||
"jetzt umgehen muss?"
|
||
|
||
msgid "Software licensing"
|
||
msgstr "Software-Lizenzierung"
|
||
|
||
msgid "Some of the resources that you want to monitor include:"
|
||
msgstr "Einige der Ressourcen, die Sie überwachen möchten, sind unter anderem:"
|
||
|
||
msgid "Some other examples for Intelligent Alerting include:"
|
||
msgstr "Einige weitere Beispiele für Intelligent Alerting sind:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes a compute node either crashes unexpectedly or requires a reboot "
|
||
"for maintenance reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manchmal stürzt ein Compute-Knoten entweder unerwartet ab oder erfordert aus "
|
||
"Wartungsgründen einen Neustart."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes a share may appear and then hang in an erroneous or a transitional "
|
||
"state. Unprivileged users do not have the appropriate access rights to "
|
||
"correct this situation. However, having cloud administrator's permissions, "
|
||
"you can reset the share's state by using"
|
||
msgstr ""
|
||
"Manchmal kann eine Freigabe erscheinen und dann in einem fehlerhaften oder "
|
||
"Übergangszustand hängen. Unprivilegierte Benutzer verfügen nicht über die "
|
||
"entsprechenden Zugriffsrechte, um diese Situation zu beheben. Wenn Sie "
|
||
"jedoch über die Berechtigungen des Cloud-Administrators verfügen, können Sie "
|
||
"den Status der Freigabe zurücksetzen, indem Sie Folgendes verwenden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes a user and a group have a one-to-one mapping. This happens for "
|
||
"standard system accounts, such as cinder, glance, nova, and swift, or when "
|
||
"only one user is part of a group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manchmal haben ein Benutzer und eine Gruppe eine Eins-zu-Eins Zuordnung. "
|
||
"Dies geschieht für Standard-Systemkonten wie Cinder, Glance, Nova und Swift "
|
||
"oder wenn nur ein Benutzer Teil einer Gruppe ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes an instance is terminated but the floating IP was not correctly "
|
||
"disassociated from that instance. Because the database is in an inconsistent "
|
||
"state, the usual tools to disassociate the IP no longer work. To fix this, "
|
||
"you must manually update the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manchmal wird eine Instanz beendet, aber die Floating IP wurde nicht korrekt "
|
||
"von dieser Instanz getrennt. Da sich die Datenbank in einem inkonsistenten "
|
||
"Zustand befindet, funktionieren die üblichen Werkzeuge zur Trennung der IP "
|
||
"nicht mehr. Um dies zu beheben, müssen Sie die Datenbank manuell "
|
||
"aktualisieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes it appears that a share hangs in one of transitional states (i.e. "
|
||
"``creating, deleting, managing, unmanaging, extending, and shrinking``). In "
|
||
"that case, to delete it, you need :command:`manila force-delete "
|
||
"share_name_or_ID` command and administrative permissions to run it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Manchmal scheint es, dass eine Freigabe in einem der Übergangszustände hängt "
|
||
"(d.h. \"Erstellen, Löschen, Verwalten, Entmanagen, Vergrößern und Verkleinern"
|
||
"\"). In diesem Fall benötigen Sie zum Löschen den Befehl :command:`manila "
|
||
"force-delete share_name_or_ID` und administrative Berechtigungen, um ihn "
|
||
"auszuführen:"
|
||
|
||
msgid "Source ``openrc`` to set up your environment variables for the CLI:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelle ``openrc``, um Ihre Umgebungsvariablen für die CLI einzurichten:"
|
||
|
||
msgid "Source openrc to set up your environment variables for the CLI:"
|
||
msgstr "Quelle openrc, um Ihre Umgebungsvariablen für die CLI einzurichten:"
|
||
|
||
msgid "Specific Configuration Topics"
|
||
msgstr "Spezifische Konfigurationsthemen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the size of a secondary ephemeral data disk. This is an empty, "
|
||
"unformatted disk and exists only for the life of the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Größe einer sekundären ephemeren Datenplatte an. Dies ist eine "
|
||
"leere, unformatierte Festplatte und existiert nur für das Leben der Instanz."
|
||
|
||
msgid "Specify quotas for existing users or tenants"
|
||
msgstr "Geben Sie Quoten für bestehende Benutzer oder Mandanten an"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "StackTach"
|
||
msgstr "StackTach"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"StackTach is a tool that collects and reports the notifications sent by "
|
||
"nova. Notifications are essentially the same as logs but can be much more "
|
||
"detailed. Nearly all OpenStack components are capable of generating "
|
||
"notifications when significant events occur. Notifications are messages "
|
||
"placed on the OpenStack queue (generally RabbitMQ) for consumption by "
|
||
"downstream systems. An overview of notifications can be found at `System "
|
||
"Usage Data <https://wiki.openstack.org/wiki/SystemUsageData>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"StackTach ist ein Tool, das die von nova gesendeten Benachrichtigungen "
|
||
"sammelt und meldet. Benachrichtigungen sind im Wesentlichen die gleichen wie "
|
||
"Protokolle, können aber viel detaillierter sein. Fast alle OpenStack-"
|
||
"Komponenten sind in der Lage, Benachrichtigungen zu generieren, wenn "
|
||
"signifikante Ereignisse eintreten. Benachrichtigungen sind Nachrichten, die "
|
||
"auf der OpenStack-Warteschlange (in der Regel RabbitMQ) für den Verbrauch "
|
||
"durch nachgelagerte Systeme platziert werden. Eine Übersicht über die "
|
||
"Benachrichtigungen finden Sie unter `Systemnutzungsdaten <https://wiki."
|
||
"openstack.org/wiki/SystemUsageData>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Standard backup best practices apply when creating your OpenStack backup "
|
||
"policy. For example, how often to back up your data is closely related to "
|
||
"how quickly you need to recover from data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Erstellung Ihrer OpenStack-Backup-Richtlinie gelten die üblichen "
|
||
"Backup-Best Practices. Zum Beispiel hängt die Häufigkeit der Sicherung Ihrer "
|
||
"Daten eng damit zusammen, wie schnell Sie nach einem Datenverlust "
|
||
"wiederherstellen müssen."
|
||
|
||
msgid "Start the ``nova-compute`` service:"
|
||
msgstr "Starten Sie den Dienst ``nova-compute``:"
|
||
|
||
msgid "Starting Instances"
|
||
msgstr "Startinstanzen"
|
||
|
||
msgid "Stop all OpenStack services."
|
||
msgstr "Stoppen Sie alle OpenStack-Dienste."
|
||
|
||
msgid "Stop the ``nova-compute`` service:"
|
||
msgstr "Beenden Sie den Dienst ``nova-compute``:"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Storage Node Failures and Maintenance"
|
||
msgstr "Storage Node Fehler und Wartung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Strengthen the system against incidents, generally by reducing if not "
|
||
"actually eliminating vulnerabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stärkung des Systems gegen Vorfälle, im Allgemeinen durch Reduzierung oder "
|
||
"gar Beseitigung von Schwachstellen."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Zusammenfassung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support for global clustering of object storage servers is available for all "
|
||
"supported releases. You would implement these global clusters to ensure "
|
||
"replication across geographic areas in case of a natural disaster and also "
|
||
"to ensure that users can write or access their objects more quickly based on "
|
||
"the closest data center. You configure a default region with one zone for "
|
||
"each cluster, but be sure your network (WAN) can handle the additional "
|
||
"request and response load between zones as you add more zones and build a "
|
||
"ring that handles more zones. Refer to `Geographically Distributed Swift "
|
||
"Considerations <https://docs.openstack.org/swift/latest/admin_guide."
|
||
"html#geographically-distributed-swift-considerations>`_ in the documentation "
|
||
"for additional information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Unterstützung für das globale Clustering von Object Storage Servern ist "
|
||
"für alle unterstützten Releases verfügbar. Sie würden diese globalen Cluster "
|
||
"implementieren, um im Falle einer Naturkatastrophe die Replikation über "
|
||
"geografische Gebiete hinweg sicherzustellen und um sicherzustellen, dass "
|
||
"Benutzer ihre Objekte schneller schreiben oder darauf zugreifen können, "
|
||
"basierend auf dem nächstgelegenen Rechenzentrum. Sie konfigurieren eine "
|
||
"Standardregion mit einer Zone für jeden Cluster, aber stellen Sie sicher, "
|
||
"dass Ihr Netzwerk (WAN) die zusätzliche Anfrage- und Antwortlast zwischen "
|
||
"den Zonen bewältigen kann, wenn Sie weitere Zonen hinzufügen und einen Ring "
|
||
"aufbauen, der mehr Zonen verarbeitet. Weitere Informationen finden Sie in "
|
||
"der Dokumentation unter `Geographically Distributed Swift Considerations "
|
||
"<https://docs.openstack.org/swift/latest/admin_guide.html#geographically-"
|
||
"distributed-swift-considerations>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sure enough, the user had been periodically refreshing the console log page "
|
||
"on the dashboard and the 5G file was traversing the Rabbit cluster to get to "
|
||
"the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tatsächlich hatte der Benutzer die Konsolenprotokollseite auf dem Dashboard "
|
||
"regelmäßig aktualisiert und die 5G-Datei durchquerte den Rabbit-Cluster, um "
|
||
"zum Dashboard zu gelangen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend I/O to the disks, similar to the Linux ``fsfreeze -f`` operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suspendieren Sie die I/Os auf den Festplatten, ähnlich wie beim Linux-"
|
||
"Betrieb ``fsfsfreeze -f``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend the instance using the :command:`virsh` command, taking note of the "
|
||
"internal ID:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suspendieren Sie die Instanz mit dem Befehl :command:`virsh` unter Beachtung "
|
||
"der internen ID:"
|
||
|
||
msgid "Suspend the instance using the ``virsh`` command."
|
||
msgstr "Suspendieren Sie die Instanz mit dem Befehl ``virsh``."
|
||
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "Swap"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Swap space to free up memory for processes, as an independent area of the "
|
||
"physical disk used only for swapping and nothing else."
|
||
msgstr ""
|
||
"Swap Space, um Speicher für Prozesse freizugeben, als unabhängiger Bereich "
|
||
"der physischen Festplatte, der nur für Swapping und nichts anderes verwendet "
|
||
"wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Swift should notice the new disk and that no data exists. It then begins "
|
||
"replicating the data to the disk from the other existing replicas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Swift sollte die neue Festplatte bemerken und feststellen, dass keine Daten "
|
||
"vorhanden sind. Es beginnt dann mit der Replikation der Daten auf die "
|
||
"Festplatte von den anderen vorhandenen Replikaten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch back to the ``n-sch`` screen. Among the log statements, you'll see "
|
||
"the line:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wechseln Sie zurück zum Bildschirm ``n-sch``. Unter den Protokollanweisungen "
|
||
"sehen Sie die Zeile:"
|
||
|
||
msgid "Syslog choices"
|
||
msgstr "Syslog-Auswahlen"
|
||
|
||
msgid "Systems Administration"
|
||
msgstr "Systemadministration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sébastien Han has written excellent blogs and generously gave his permission "
|
||
"for re-use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sébastien Han hat ausgezeichnete Blogs geschrieben und großzügig seine "
|
||
"Erlaubnis zur Wiederverwendung erteilt."
|
||
|
||
msgid "Table OpenStack log locations"
|
||
msgstr "Tabelle OpenStack-Protokollspeicherorte"
|
||
|
||
msgid "Table. Example service restoration priority list"
|
||
msgstr "Tabelle. Beispiel Service Wiederherstellungsprioritätenliste"
|
||
|
||
msgid "Table. Flavor parameters"
|
||
msgstr "Tabelle. Variantenparameter"
|
||
|
||
msgid "Table. OpenStack default flavors"
|
||
msgstr "Tabelle. OpenStack-Standardvarianten"
|
||
|
||
msgid "Table. OpenStack segregation methods"
|
||
msgstr "Tabelle. OpenStack-Separationsverfahren"
|
||
|
||
msgid "Table: Block Storage quota descriptions"
|
||
msgstr "Tabelle: Beschreibungen der Speicherquoten blockieren"
|
||
|
||
msgid "Tailing Logs"
|
||
msgstr "Nachlaufprotokolle"
|
||
|
||
msgid "Taking Snapshots"
|
||
msgstr "Aufnahme von Schattenkopien"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Taking the first 11 characters, we can construct a device name of "
|
||
"tapff387e54-9e from this output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aus den ersten 11 Zeichen können wir aus dieser Ausgabe einen Gerätenamen "
|
||
"von tapff387e54-9e konstruieren."
|
||
|
||
msgid "Tales From the Cryp^H^H^H^H Cloud"
|
||
msgstr "Geschichten aus der Cryp^H^H^H^H^H^H^H Cloud"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/ha-guide/source/locale/ha-guide
|
||
msgid "Telemetry"
|
||
msgstr "Telemetrie"
|
||
|
||
msgid "Telemetry Service"
|
||
msgstr "Telemetriedienst"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Telemetry service - In typical environments, updating the Telemetry service "
|
||
"only requires restarting the service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Telemetriedienst - In typischen Umgebungen erfordert die Aktualisierung des "
|
||
"Telemetriedienstes nur einen Neustart des Dienstes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tenants in multi-site installations need isolation from each other. The main "
|
||
"challenge is ensuring tenant networks function across regions which is not "
|
||
"currently supported in OpenStack Networking (neutron). Therefore an external "
|
||
"system may be required to manage mapping. Tenant networks may contain "
|
||
"sensitive information requiring accurate and consistent mapping to ensure "
|
||
"that a tenant in one site does not connect to a different tenant in another "
|
||
"site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mandanten in standortübergreifenden Installationen müssen voneinander "
|
||
"isoliert werden. Die größte Herausforderung besteht darin, sicherzustellen, "
|
||
"dass Mandantennetzwerke in allen Regionen funktionieren, die derzeit nicht "
|
||
"von OpenStack Networking (Neutron) unterstützt werden. Daher kann ein "
|
||
"externes System erforderlich sein, um das Mapping zu verwalten. "
|
||
"Mandantennetzwerke können sensible Informationen enthalten, die eine genaue "
|
||
"und konsistente Zuordnung erfordern, um sicherzustellen, dass ein Mandante "
|
||
"an einem Standort nicht mit einem anderen Mandanten an einem anderen "
|
||
"Standort verbunden ist."
|
||
|
||
msgid "Terminal 1:"
|
||
msgstr "Terminal 1:"
|
||
|
||
msgid "Terminal 2:"
|
||
msgstr "Terminal 2:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Test the middleware from outside DevStack on a remote machine that has "
|
||
"access to your DevStack instance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Testen Sie die Middleware von außerhalb von DevStack auf einem entfernten "
|
||
"Computer, der Zugriff auf Ihre DevStack-Instanz hat:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Test your middleware with the ``swift`` CLI. Start by switching to the shell "
|
||
"screen and finish by switching back to the ``swift-proxy`` screen to check "
|
||
"the log output:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Testen Sie Ihre Middleware mit der ``swift`` CLI. Beginnen Sie, indem Sie "
|
||
"zum Shell-Bildschirm wechseln und beenden Sie ihn, indem Sie zum ``swift-"
|
||
"proxy`` Bildschirm zurückkehren, um die Protokollausgabe zu überprüfen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Test your scheduler with the nova CLI. Start by switching to the ``shell`` "
|
||
"screen and finish by switching back to the ``n-sch`` screen to check the log "
|
||
"output:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Testen Sie Ihren Scheduler mit der nova CLI. Beginnen Sie mit dem Umschalten "
|
||
"auf den Bildschirm ``Shell`` und gehen Sie anschließend zurück zum "
|
||
"Bildschirm ``n-sch``, um die Protokollausgabe zu überprüfen:"
|
||
|
||
msgid "That made no sense."
|
||
msgstr "Das ergab keinen Sinn."
|
||
|
||
msgid "Thaw (unfreeze) the system"
|
||
msgstr "Auftauen (Auftauen) des Systems"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The \"cluster\" rule allows SSH access from any other instance that uses the "
|
||
"``global-http`` group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die \"Cluster\"-Regel erlaubt den SSH-Zugriff von jeder anderen Instanz aus, "
|
||
"die die Gruppe ``global-http`` verwendet."
|
||
|
||
msgid "The 1gb NIC was still alive and active"
|
||
msgstr "Das 1gb NIC war noch am Leben und aktiv"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :command:`nova reboot` command wasn't working, so I used :command:"
|
||
"`virsh`, but it immediately came back with an error saying it was unable to "
|
||
"find the backing disk. In this case, the backing disk is the Glance image "
|
||
"that is copied to ``/var/lib/nova/instances/_base`` when the image is used "
|
||
"for the first time. Why couldn't it find it? I checked the directory and "
|
||
"sure enough it was gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl :command:`nova reboot` funktionierte nicht, also benutzte ich :"
|
||
"command:`virsh`, aber er kam sofort mit einem Fehler zurück, der besagt, "
|
||
"dass er die Backup-Disk nicht finden konnte. In diesem Fall ist die Backup-"
|
||
"Disk das Glance-Abbild, das bei der ersten Verwendung des Abbildes nach ``/"
|
||
"var/lib/nova/instances/_base`` kopiert wird. Warum konnte sie es nicht "
|
||
"finden? Ich habe das Verzeichnis überprüft und bin sicher, dass es weg ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :command:`openstack flavor create` command allows authorized users to "
|
||
"create new flavors. Additional flavor manipulation commands can be shown "
|
||
"with the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl :command:`openstack flavor create` ermöglicht es autorisierten "
|
||
"Benutzern, neue Varianten zu erstellen. Zusätzliche Befehle zur Manipulation "
|
||
"von Varianten können mit dem folgenden Befehl angezeigt werden:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :command:`openstack image create` command provides a large set of "
|
||
"options for working with your image. For example, the ``--min-disk`` option "
|
||
"is useful for images that require root disks of a certain size (for example, "
|
||
"large Windows images). To view these options, run:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl :command:`openstack image create` bietet eine Vielzahl von "
|
||
"Optionen für die Arbeit mit Ihrem Abbild. Die Option ``--min-disk`` ist "
|
||
"beispielsweise nützlich für Abbilder, die Root-Disks einer bestimmten Größe "
|
||
"erfordern (z.B. große Windows Abbilder). Um diese Optionen anzuzeigen, "
|
||
"führen Sie aus:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The CSAIL cloud is currently 64 physical nodes with a total of 768 physical "
|
||
"cores and 3,456 GB of RAM. Persistent data storage is largely outside the "
|
||
"cloud on NFS, with cloud resources focused on compute resources. There are "
|
||
"more than 130 users in more than 40 projects, typically running 2,000–2,500 "
|
||
"vCPUs in 300 to 400 instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die CSAIL-Cloud besteht derzeit aus 64 physikalischen Knoten mit insgesamt "
|
||
"768 physikalischen Kernen und 3.456 GB RAM. Persistente Datenspeicherung "
|
||
"liegt auf NFS weitgehend außerhalb der Cloud, wobei sich die Cloud-"
|
||
"Ressourcen auf Compute-Ressourcen konzentrieren. Es gibt mehr als 130 "
|
||
"Benutzer in mehr als 40 Projekten, die typischerweise 2.000-2.500 vCPUs in "
|
||
"300 bis 400 Instanzen ausführen."
|
||
|
||
msgid "The I/O statistics of your storage services"
|
||
msgstr "Die I/O-Statistiken Ihrer Speicherdienste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ID of the volume to boot from, as shown in the output of :command:"
|
||
"`openstack volume list`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ID des Datenträgers, von dem gebootet werden soll, wie in der Ausgabe "
|
||
"des Befehls :`openstack volume list` gezeigt"
|
||
|
||
msgid "The Image service and the Database"
|
||
msgstr "Der Abbild-Dienst und die Datenbank"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Modular Layer 2 plug-in is a framework allowing OpenStack Networking to "
|
||
"simultaneously utilize the variety of layer-2 networking technologies found "
|
||
"in complex real-world data centers. It currently works with the existing "
|
||
"Open vSwitch, Linux Bridge, and Hyper-V L2 agents and is intended to replace "
|
||
"and deprecate the monolithic plug-ins associated with those L2 agents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Modular Layer 2 Plug-in ist ein Framework, das es OpenStack Networking "
|
||
"ermöglicht, die Vielfalt der Layer-2-Netzwerktechnologien in komplexen "
|
||
"Rechenzentren gleichzeitig zu nutzen. Es arbeitet derzeit mit den "
|
||
"bestehenden Open vSwitch-, Linux Bridge- und Hyper-V L2-Agenten und soll die "
|
||
"monolithischen Plug-Ins dieser L2-Agenten ersetzen und verwerfen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Open vSwitch driver should and usually does manage this automatically, "
|
||
"but it is useful to know how to do this by hand with the :command:`ovs-"
|
||
"vsctl` command. This command has many more subcommands than we will use "
|
||
"here; see the man page or use :command:`ovs-vsctl --help` for the full "
|
||
"listing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Open vSwitch-Treiber sollte und wird dies in der Regel automatisch "
|
||
"verwalten, aber es ist nützlich zu wissen, wie man dies von Hand mit dem "
|
||
"Befehl :command:`ovs-vsctl` macht. Dieser Befehl hat viel mehr Unterbefehle, "
|
||
"als wir hier verwenden werden; siehe man page oder verwenden Sie den Befehl :"
|
||
"command:`ovs-vsctl --help` für die vollständige Liste."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack Dashboard provides a graphical interface to manage users. This "
|
||
"section describes user management with the Dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das OpenStack Dashboard bietet eine grafische Oberfläche zur Verwaltung von "
|
||
"Benutzern. Dieser Abschnitt beschreibt die Benutzerverwaltung mit dem "
|
||
"Dashboard."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack Foundation supported the creation of this book with plane "
|
||
"tickets to Austin, lodging (including one adventurous evening without power "
|
||
"after a windstorm), and delicious food. For about USD $10,000, we could "
|
||
"collaborate intensively for a week in the same room at the Rackspace Austin "
|
||
"office. The authors are all members of the OpenStack Foundation, which you "
|
||
"can join. Go to the `Foundation web site <https://www.openstack.org/join>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die OpenStack Foundation unterstützte die Erstellung dieses Buches mit "
|
||
"Flugtickets nach Austin, Unterkunft (einschließlich eines abenteuerlichen "
|
||
"Abends ohne Strom nach einem Sturm) und köstlichem Essen. Für etwa USD "
|
||
"10.000 konnten wir eine Woche lang intensiv im selben Raum im Büro von "
|
||
"Rackspace Austin zusammenarbeiten. Die Autoren sind alle Mitglieder der "
|
||
"OpenStack Foundation, der Sie beitreten können. Besuchen Sie die `Website "
|
||
"der Stiftung <https://www.openstack.org/join>`_."
|
||
|
||
msgid "The OpenStack command-line client can provide some additional details:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der OpenStack-Kommandozeilen-Client kann einige zusätzliche Details liefern:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack community has had a database-as-a-service tool in development "
|
||
"for some time, and we saw the first integrated release of it in Icehouse. "
|
||
"From its release it was able to deploy database servers out of the box in a "
|
||
"highly available way, initially supporting only MySQL. Juno introduced "
|
||
"support for Mongo (including clustering), PostgreSQL and Couchbase, in "
|
||
"addition to replication functionality for MySQL. In Kilo, more advanced "
|
||
"clustering capability was delivered, in addition to better integration with "
|
||
"other OpenStack components such as Networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die OpenStack-Community hat seit einiger Zeit ein Datenbank-as-a-Service-"
|
||
"Tool in Entwicklung, und wir haben die erste integrierte Version davon in "
|
||
"Icehouse gesehen. Seit seinem Release war es in der Lage, Datenbankserver "
|
||
"direkt nach dem Auspacken hochverfügbar einzusetzen, wobei zunächst nur "
|
||
"MySQL unterstützt wurde. Juno führte die Unterstützung für Mongo "
|
||
"(einschließlich Clustering), PostgreSQL und Couchbase ein, zusätzlich zu den "
|
||
"Replikationsfunktionen für MySQL. In Kilo wurde eine erweiterte Clustering-"
|
||
"Funktionalität sowie eine bessere Integration mit anderen OpenStack-"
|
||
"Komponenten wie Networking bereitgestellt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack dashboard (horizon) can be configured to use multiple regions. "
|
||
"This can be configured through the ``AVAILABLE_REGIONS`` parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das OpenStack-Dashboard (Horizon) kann so konfiguriert werden, dass es "
|
||
"mehrere Regionen verwendet. Dies kann über den Parameter "
|
||
"``AVAILABLE_REGIONS`` konfiguriert werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack dashboard simulates the ability to modify a flavor by deleting "
|
||
"an existing flavor and creating a new one with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das OpenStack-Dashboard simuliert die Möglichkeit, einen Variante zu ändern, "
|
||
"indem es eine bestehende Variante löscht und einen neuen mit dem gleichen "
|
||
"Namen erstellt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack processes that should be monitored depend on the specific "
|
||
"configuration of the environment, but can include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die zu überwachenden OpenStack-Prozesse hängen von der spezifischen "
|
||
"Konfiguration der Umgebung ab, können aber auch Folgendes beinhalten:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack service's policy engine matches a policy directly. A rule "
|
||
"indicates evaluation of the elements of such policies. For instance, in a "
|
||
"``compute:create: \"rule:admin_or_owner\"`` statement, the policy is "
|
||
"``compute:create``, and the rule is ``admin_or_owner``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Policy Engine des OpenStack-Dienstes stimmt direkt mit einer Policy "
|
||
"überein. Eine Regel bezeichnet die Bewertung der Elemente solcher Politiken. "
|
||
"Zum Beispiel in einem ``compute:create: \"rule:admin_or_owner\"`` Anweisung, "
|
||
"die Richtlinie ist ``compute:create``, und die Regel ist ``admin_or_owner``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack snapshot mechanism allows you to create new images from "
|
||
"running instances. This is very convenient for upgrading base images or for "
|
||
"taking a published image and customizing it for local use. To snapshot a "
|
||
"running instance to an image using the CLI, do this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der OpenStack-Schattenkopie-Mechanismus ermöglicht es Ihnen, neue Abbilder "
|
||
"aus laufenden Instanzen zu erstellen. Dies ist sehr praktisch, um "
|
||
"Basisbilder zu aktualisieren oder um ein veröffentlichtes Abbild aufzunehmen "
|
||
"und für den lokalen Gebrauch anzupassen. Um eine laufende Instanz mit Hilfe "
|
||
"der CLI in ein Abbild einzufügen, gehen Sie wie folgt vor:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The RabbitMQ service name may vary depending on your operating system or "
|
||
"vendor who supplies your RabbitMQ service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name des RabbitMQ-Dienstes kann je nach Betriebssystem oder Anbieter, "
|
||
"der den RabbitMQ-Dienst anbietet, variieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The RabbitMQ web management interface is accessible on your cloud controller "
|
||
"at *http://localhost:55672*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Web-Management-Schnittstelle von RabbitMQ ist auf Ihrem Cloud-Controller "
|
||
"unter *http://localhost:55672* zugänglich."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Real Estate team at Rackspace in Austin, also known as \"The Victors,\" "
|
||
"were super responsive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Real Estate Team bei Rackspace in Austin, auch bekannt als \"The Victors"
|
||
"\", reagierte sehr schnell."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Shared File Systems service provides a mechanism of snapshots to help "
|
||
"users to restore their own data. To create a snapshot, use :command:`manila "
|
||
"snapshot-create` command like:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Dienst Shared File Systems bietet einen Mechanismus von Schattenkopien, "
|
||
"die den Benutzern bei der Wiederherstellung ihrer eigenen Daten helfen. Um "
|
||
"einen Schattenkopie zu erstellen, verwenden Sie den Befehl :command:`manila "
|
||
"snapshot-create` wie folgt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The TAP device is connected to the integration bridge, ``br-int``. This "
|
||
"bridge connects all the instance TAP devices and any other bridges on the "
|
||
"system. In this example, we have ``int-br-eth1`` and ``patch-tun``. ``int-br-"
|
||
"eth1`` is one half of a veth pair connecting to the bridge ``br-eth1``, "
|
||
"which handles VLAN networks trunked over the physical Ethernet device "
|
||
"``eth1``. ``patch-tun`` is an Open vSwitch internal port that connects to "
|
||
"the ``br-tun`` bridge for GRE networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das TAP-Gerät wird an die Integrationsbrücke ``br-int`` angeschlossen. Diese "
|
||
"Brücke verbindet alle Instanz-TAP-Geräte und alle anderen Brücken auf dem "
|
||
"System. In diesem Beispiel haben wir ``int-br-eth1`` und ``Patch-Tun``. "
|
||
"``int-br-eth1`` ist eine Hälfte eines Veth-Paares, das sich mit der Brücke "
|
||
"``br-eth1`` verbindet, die VLAN-Netzwerke verwaltet, die über die "
|
||
"physikalische Ethernet-Vorrichtung ``eth1`` verbunden sind. ``Patch-Tun`` "
|
||
"ist ein interner Open vSwitch-Port, der mit der ``br-tun``Brücke für GRE-"
|
||
"Netzwerke verbunden ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The TAP device name is constructed using the first 11 characters of the port "
|
||
"ID (10 hex digits plus an included '-'), so another means of finding the "
|
||
"device name is to use the :command:`neutron` command. This returns a pipe-"
|
||
"delimited list, the first item of which is the port ID. For example, to get "
|
||
"the port ID associated with IP address 10.0.0.10, do this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der TAP-Gerätename wird aus den ersten 11 Zeichen der Port-ID (10 Hex-"
|
||
"Ziffern plus einem enthaltenen '-') aufgebaut, so dass eine weitere "
|
||
"Möglichkeit, den Gerätenamen zu finden, darin besteht, den Befehl :command:"
|
||
"`neutron` zu verwenden. Dies gibt eine Liste mit pipe-delimited zurück, "
|
||
"deren erstes Element die Port-ID ist. Um beispielsweise die Port-ID der IP-"
|
||
"Adresse 10.0.0.0.0.10 zu erhalten, führen Sie dies aus:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The TAP devices and veth devices are normal Linux network devices and may be "
|
||
"inspected with the usual tools, such as :command:`ip` and :command:"
|
||
"`tcpdump`. Open vSwitch internal devices, such as ``patch-tun``, are only "
|
||
"visible within the Open vSwitch environment. If you try to run :command:"
|
||
"`tcpdump -i patch-tun`, it will raise an error, saying that the device does "
|
||
"not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die TAP-Geräte und veth-Geräte sind normale Linux-Netzwerkgeräte und können "
|
||
"mit den üblichen Tools wie :command:`ip` und :command:`tcpdump` überprüft "
|
||
"werden. Offene interne vSwitch-Geräte, wie z.B. ``patch-tun``, sind nur "
|
||
"innerhalb der Open vSwitch-Umgebung sichtbar. Wenn Sie versuchen, :command:"
|
||
"`tcpdump -i patch-tun` auszuführen, wird ein Fehler ausgelöst, der besagt, "
|
||
"dass das Gerät nicht existiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Telemetry service (:term:`ceilometer`) collects metering and event data "
|
||
"relating to OpenStack services. Data collected by the Telemetry service "
|
||
"could be used for billing. Depending on deployment configuration, collected "
|
||
"data may be accessible to users based on the deployment configuration. You "
|
||
"can read more about the module in the `Ceilometer Administrator Guide "
|
||
"<https://docs.openstack.org/ceilometer/latest/admin/index.html>`_ or in the "
|
||
"`Ceilometer Contributor Guide <https://docs.openstack.org/ceilometer/latest/"
|
||
"contributor/index.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Telemetriedienst (:term:`ceilometer`) sammelt Mess- und Ereignisdaten zu "
|
||
"OpenStack-Diensten. Die vom Telemetrieservice gesammelten Daten können für "
|
||
"die Abrechnung verwendet werden. Abhängig von der "
|
||
"Bereitstellungskonfiguration können die gesammelten Daten den Benutzern "
|
||
"basierend auf der Bereitstellungskonfiguration zugänglich sein. Sie können "
|
||
"mehr über das Modul im `Ceilometer Administrator Guide <https://docs."
|
||
"openstack.org/ceilometer/latest/admin/index.html>`_ oder im `Ceilometer "
|
||
"Contributor Guide <https://docs.openstack.org/ceilometer/latest/contributor/"
|
||
"index.html>`_ lesen."
|
||
|
||
msgid "The Valentine's Day Compute Node Massacre"
|
||
msgstr "The Valentine's Day Compute Node Massacre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The `OpenStack High Availability Guide <https://docs.openstack.org/ha-guide/"
|
||
"index.html>`_ offers suggestions for elimination of a single point of "
|
||
"failure that could cause system downtime. While it is not a completely "
|
||
"prescriptive document, it offers methods and techniques for avoiding "
|
||
"downtime and data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der `OpenStack High Availability Guide <https://docs.openstack.org/ha-guide/"
|
||
"index.html>`_ bietet Vorschläge zur Beseitigung eines einzelnen Fehlers, der "
|
||
"zu Systemausfällen führen kann. Es ist zwar kein vollständig normatives "
|
||
"Dokument, bietet aber Methoden und Techniken zur Vermeidung von "
|
||
"Ausfallzeiten und Datenverlust."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The `OpenStack Security Guide <https://docs.openstack.org/security-guide/>`_ "
|
||
"provides a deep dive into securing an OpenStack cloud, including SSL/TLS, "
|
||
"key management, PKI and certificate management, data transport and privacy "
|
||
"concerns, and compliance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der `OpenStack Security Guide <https://docs.openstack.org/security-guide/>`_ "
|
||
"bietet einen tiefen Einblick in die Sicherung einer OpenStack-Cloud, "
|
||
"einschließlich SSL/TLS, Schlüsselmanagement, PKI- und Zertifikatsmanagement, "
|
||
"Datentransport- und Datenschutzbelange sowie Compliance."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``-H`` flag is required when running the daemons with sudo because some "
|
||
"daemons will write files relative to the user's home directory, and this "
|
||
"write may fail if ``-H`` is left off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ``-H`` Flag wird benötigt, wenn die Daemons mit sudo ausgeführt werden, "
|
||
"da einige Daemons Dateien relativ zum Heimatverzeichnis des Benutzers "
|
||
"schreiben, und dieses Schreiben kann fehlschlagen, wenn ``-H`` weggelassen "
|
||
"wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``-s flag`` used in the cURL commands above are used to prevent "
|
||
"the progress meter from being shown. If you are having trouble running cURL "
|
||
"commands, you'll want to remove it. Likewise, to help you troubleshoot cURL "
|
||
"commands, you can include the ``-v`` flag to show you the verbose output. "
|
||
"There are many more extremely useful features in cURL; refer to the man page "
|
||
"for all the options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ``-s flag`` in den obigen cURL-Befehlen wird verwendet, um zu "
|
||
"verhindern, dass der Fortschrittsmesser angezeigt wird. Wenn Sie Probleme "
|
||
"beim Ausführen von cURL-Befehlen haben, sollten Sie diese entfernen. Um "
|
||
"Ihnen bei der Fehlerbehebung von cURL-Befehlen zu helfen, können Sie auch "
|
||
"das Flag ```-v``` einfügen, um Ihnen die ausführliche Ausgabe anzuzeigen. Es "
|
||
"gibt noch viele weitere äußerst nützliche Funktionen in cURL; alle Optionen "
|
||
"finden Sie in der Man Page."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``/etc/nova`` directory on both the cloud controller and compute nodes "
|
||
"should be regularly backed up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Verzeichnis ``/etc/nova`` sowohl auf dem Cloud Controller als auch auf "
|
||
"den Compute-Knoten sollte regelmäßig gesichert werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``deleted`` field is set to ``1`` if the instance has been deleted and "
|
||
"``NULL`` if it has not been deleted. This field is important for excluding "
|
||
"deleted instances from your queries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld ``gelöscht`` wird auf ``1`` gesetzt, wenn die Instanz gelöscht "
|
||
"wurde und ``NULL``, wenn sie nicht gelöscht wurde. Dieses Feld ist wichtig, "
|
||
"um gelöschte Instanzen von Ihren Abfragen auszuschließen."
|
||
|
||
msgid "The ``host`` field tells which compute node is hosting the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld ``host``` sagt aus, welcher Compute-Knoten die Instanz hostet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``hostname`` field holds the name of the instance when it is launched. "
|
||
"The display-name is initially the same as hostname but can be reset using "
|
||
"the nova rename command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld ``hostname`` enthält den Namen der Instanz, wenn sie gestartet "
|
||
"wird. Der Anzeigename ist zunächst identisch mit dem Hostnamen, kann aber "
|
||
"mit dem Befehl nova rename zurückgesetzt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``nova.quota_usages`` table keeps track of how many resources the tenant "
|
||
"currently has in use:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Tabelle ``nova.quota_usages`` verfolgt, wie viele Ressourcen der Mandant "
|
||
"derzeit nutzt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``nova.quotas`` and ``nova.quota_usages`` tables store quota "
|
||
"information. If a tenant's quota is different from the default quota "
|
||
"settings, its quota is stored in the ``nova.quotas`` table. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In den Tabellen ``nova.quotas`` und ``nova.quota_usages`` werden "
|
||
"Quoteninformationen gespeichert. Wenn die Quote eines Mandanten von den "
|
||
"Standardeinstellungen abweicht, wird seine Quote in der Tabelle ``nova."
|
||
"quotas`` gespeichert. Zum Beispiel:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``qg-<n>`` interface in the l3-agent router namespace sends the packet "
|
||
"on to its next hop through device ``eth2`` on the external bridge ``br-ex``. "
|
||
"This bridge is constructed similarly to ``br-eth1`` and may be inspected in "
|
||
"the same way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ``qg-<n>``` Interface im l3-agent Router Namensraum sendet das Paket an "
|
||
"seinen nächsten Hop durch die Vorrichtung ``eth2`` auf der externen Brücke "
|
||
"``br-ex``. Diese Brücke ist ähnlich aufgebaut wie ``br-eth1`` und kann auf "
|
||
"die gleiche Weise geprüft werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``segmentation_id``, ``cidr``, ``ip_version``, and ``network_type`` "
|
||
"share network attributes are automatically set to the values determined by "
|
||
"the network provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Netzwerkattribute ``Segmentierung_id``, ``cidr``, `ip_version`` und "
|
||
"``network_type`` werden automatisch auf die vom Netzwerkanbieter "
|
||
"festgelegten Werte gesetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``tcpdump`` looked very, very weird. In short, it looked as though "
|
||
"network communication stopped before the instance tried to renew its IP. "
|
||
"Since there is so much DHCP chatter from a one minute lease, it's very hard "
|
||
"to confirm it, but even with only milliseconds difference between packets, "
|
||
"if one packet arrives first, it arrived first, and if that packet reported "
|
||
"network issues, then it had to have happened before DHCP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ``tcpdump`` sah sehr, sehr seltsam aus. Kurz gesagt, es sah so aus, als "
|
||
"ob die Netzwerkkommunikation gestoppt wurde, bevor die Instanz versuchte, "
|
||
"ihre IP zu erneuern. Da es so viel DHCP-Chatter aus einer Minute Leasing "
|
||
"gibt, ist es sehr schwierig, es zu bestätigen, aber selbst mit nur einer "
|
||
"Millisekunden Differenz zwischen den Paketen, wenn ein Paket zuerst ankommt, "
|
||
"kommt es zuerst an, und wenn dieses Paket Netzwerkprobleme meldet, dann muss "
|
||
"es vor DHCP passiert sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``user-data`` key is a special key in the metadata service that holds a "
|
||
"file that cloud-aware applications within the guest instance can access. For "
|
||
"example, `cloudinit <https://help.ubuntu.com/community/CloudInit>`__ is an "
|
||
"open source package from Ubuntu, but available in most distributions, that "
|
||
"handles early initialization of a cloud instance that makes use of this user "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Schlüssel ``user-data`` ist ein spezieller Schlüssel im Metadatendienst, "
|
||
"der eine Datei enthält, auf die cloud-fähige Anwendungen innerhalb der "
|
||
"Gastinstanz zugreifen können. Zum Beispiel ist `cloudinit <https://help."
|
||
"ubuntu.com/community/CloudInit>`__ ein Open-Source-Paket von Ubuntu, das "
|
||
"aber in den meisten Distributionen verfügbar ist, das die frühzeitige "
|
||
"Initialisierung einer Cloud-Instanz übernimmt, die diese Benutzerdaten nutzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``uuid`` field is the UUID of the instance and is used throughout other "
|
||
"tables in the database as a foreign key. This ID is also reported in logs, "
|
||
"the dashboard, and command-line tools to uniquely identify an instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld ``uuuid`` ist die UUID der Instanz und wird in allen anderen "
|
||
"Tabellen der Datenbank als Fremdschlüssel verwendet. Diese ID wird auch in "
|
||
"Protokollen, dem Dashboard und Befehlszeilenwerkzeugen zur eindeutigen "
|
||
"Identifizierung einer Instanz angegeben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The admin is global, not per project, so granting a user the ``admin`` role "
|
||
"in any project gives the user administrative rights across the whole cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Administrator ist global, nicht pro Projekt, so dass die Zuweisung der "
|
||
"Rolle \"Administrator\" in jedem Projekt dem Benutzer Administratorrechte in "
|
||
"der gesamten Cloud gibt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The api_class [keymgr] is deprecated as of Newton, so it should not be "
|
||
"included in this release or beyond."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die api_class[keymgr] ist ab Newton veraltet, daher sollte sie nicht in "
|
||
"dieser Version oder darüber hinaus enthalten sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The asterisk * indicates which screen window you are viewing. This example "
|
||
"shows we are viewing the key (for keystone) screen window:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Sternchen * zeigt an, welches Bildschirmfenster Sie gerade betrachten. "
|
||
"Dieses Beispiel zeigt, dass wir das Key (für Keystone) Bildschirmfenster "
|
||
"betrachten:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The bare-metal deployment has been widely lauded, and development continues. "
|
||
"The Juno release brought the OpenStack Bare metal drive into the Compute "
|
||
"project, and it was aimed to deprecate the existing bare-metal driver in "
|
||
"Kilo. If you are a current user of the bare metal driver, a particular "
|
||
"blueprint to follow is `Deprecate the bare metal driver <https://blueprints."
|
||
"launchpad.net/nova/+spec/deprecate-baremetal-driver>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bare-Metal-Einsatz wurde allgemein gelobt, und die Entwicklung geht "
|
||
"weiter. Die Juno-Version brachte das OpenStack Bare-Metal-Laufwerk in das "
|
||
"Compute-Projekt ein, und es wurde versucht, den vorhandenen Bare-Metal-"
|
||
"Treiber in Kilo zu verwerfen. Wenn Sie ein aktueller Benutzer des Bare-Metal-"
|
||
"Treibers sind, ist ein besonderer Plan zu folgen: `Den Bare-Metal-Treiber "
|
||
"verwerfen <https://blueprints.launchpad.net/nova/+spec/deprecate-baremetal-"
|
||
"driver>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The block device mapping format is ``<dev-name>=<id>:<type>:<size(GB)>:"
|
||
"<delete-on-terminate>``, where:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Format für die Blockgerätezuordnung lautet ``<dev-name>=<id>:<type>:"
|
||
"<size(GB)>:<delete-on-terminate>``, wo:"
|
||
|
||
msgid "The bonded 10gb network device (bond0) was in a DOWN state"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das gebundene 10gb Netzwerkgerät (bond0) befand sich in einem DOWN-Zustand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The chances of failure for the server's hardware are high at the start and "
|
||
"the end of its life. As a result, dealing with hardware failures while in "
|
||
"production can be avoided by appropriate burn-in testing to attempt to "
|
||
"trigger the early-stage failures. The general principle is to stress the "
|
||
"hardware to its limits. Examples of burn-in tests include running a CPU or "
|
||
"disk benchmark for several days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Wahrscheinlichkeit eines Ausfalls der Hardware des Servers ist am Anfang "
|
||
"und am Ende ihrer Lebensdauer hoch. Dadurch kann die Behandlung von "
|
||
"Hardwareausfällen während der Produktion durch geeignete Burn-In-Tests "
|
||
"vermieden werden, um zu versuchen, die Fehler im Frühstadium auszulösen. Das "
|
||
"allgemeine Prinzip besteht darin, die Hardware an ihre Grenzen zu bringen. "
|
||
"Beispiele für Burn-In-Tests sind das Ausführen eines CPU- oder Festplatten-"
|
||
"Benchmarks über mehrere Tage."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The choice of central logging engine will be dependent on the operating "
|
||
"system in use as well as any organizational requirements for logging tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Wahl der zentralen Protokollierungs-Engine hängt vom verwendeten "
|
||
"Betriebssystem und den organisatorischen Anforderungen an die "
|
||
"Protokollierungswerkzeuge ab."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The cloud controller and storage proxy are very similar to each other when "
|
||
"it comes to expected and unexpected downtime. One of each server type "
|
||
"typically runs in the cloud, which makes them very noticeable when they are "
|
||
"not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Cloud-Controller und der Storage-Proxy sind sich sehr ähnlich, wenn es "
|
||
"um erwartete und unerwartete Ausfallzeiten geht. Einer von jedem Servertyp "
|
||
"läuft typischerweise in der Cloud, was ihn sehr auffällig macht, wenn er "
|
||
"nicht läuft."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The cloud controller could completely fail if, for example, its motherboard "
|
||
"goes bad. Users will immediately notice the loss of a cloud controller since "
|
||
"it provides core functionality to your cloud environment. If your "
|
||
"infrastructure monitoring does not alert you that your cloud controller has "
|
||
"failed, your users definitely will. Unfortunately, this is a rough "
|
||
"situation. The cloud controller is an integral part of your cloud. If you "
|
||
"have only one controller, you will have many missing services if it goes "
|
||
"down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Cloud-Controller kann komplett ausfallen, wenn z.B. sein Motherboard "
|
||
"kaputt geht. Benutzer werden sofort den Verlust eines Cloud Controllers "
|
||
"bemerken, da er die Kernfunktionalität Ihrer Cloud-Umgebung bereitstellt. "
|
||
"Wenn Ihre Infrastrukturüberwachung Sie nicht darüber informiert, dass Ihr "
|
||
"Cloud-Controller ausgefallen ist, werden es Ihre Benutzer definitiv tun. "
|
||
"Leider ist dies eine schwierige Situation. Der Cloud-Controller ist ein "
|
||
"integraler Bestandteil Ihrer Cloud. Wenn Sie nur einen Controller haben, "
|
||
"werden Sie viele fehlende Dienste haben, wenn er ausfällt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The cloud controller receives the ``255.255.255.255`` request and sends a "
|
||
"third response."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Cloud-Controller empfängt die Anforderung ``255.255.255.255`` und sendet "
|
||
"eine dritte Antwort."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The code for OpenStack lives in ``/opt/stack``, so go to the ``nova`` "
|
||
"directory and edit your scheduler module. Change to the directory where "
|
||
"``nova`` is installed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Code für OpenStack befindet sich in ``/opt/stack``, also gehen Sie in "
|
||
"das Verzeichnis ``nova`` und bearbeiten Sie Ihr Scheduler-Modul. Wechseln "
|
||
"Sie in das Verzeichnis, in dem ``nova`` installiert ist:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The code is similar to the above example of :command:`openstack security "
|
||
"group rule create`. To use RemoteGroup, specify ``--remote-group`` instead "
|
||
"of ``--remote-ip``. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Code ähnelt dem obigen Beispiel von :command:`openstack security group "
|
||
"rule create`. Um RemoteGroup zu verwenden, geben Sie ``--remote-group`` "
|
||
"anstelle von ``--remote-ip`` an. Zum Beispiel:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The code shown below is a driver that will schedule servers to hosts based "
|
||
"on IP address as explained at the beginning of the section. Copy the code "
|
||
"into ``ip_scheduler.py``. When you are done, save and close the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der untenstehende Code ist ein Treiber, der Server auf Hosts basierend auf "
|
||
"der IP-Adresse plant, wie am Anfang des Abschnitts beschrieben. Kopieren Sie "
|
||
"den Code in die ``ip_scheduler.py``. Wenn Sie fertig sind, speichern und "
|
||
"schließen Sie die Datei."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The command output lists the currently installed version of the package, "
|
||
"newest candidate version, and all versions along with the repository that "
|
||
"contains each version. Look for the appropriate release version— "
|
||
"``2:14.0.1-0ubuntu1~cloud0`` in this case. The process of manually picking "
|
||
"through this list of packages is rather tedious and prone to errors. You "
|
||
"should consider using a script to help with this process. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Befehlsausgabe listet die aktuell installierte Version des Pakets, die "
|
||
"neueste Kandidatenversion und alle Versionen zusammen mit dem Repository, "
|
||
"das jede Version enthält. Suchen Sie in diesem Fall nach der passenden "
|
||
"Release-Version - ``2:14.0.1-0ubuntu1~cloud0``. Der Prozess der manuellen "
|
||
"Kommissionierung durch diese Liste von Paketen ist ziemlich mühsam und "
|
||
"fehleranfällig. Sie sollten in Betracht ziehen, ein Skript zu verwenden, um "
|
||
"bei diesem Prozess zu helfen. Zum Beispiel:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The command-line tools can be made to show the OpenStack API calls they make "
|
||
"by passing the ``--debug`` flag to them. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Befehlszeilen-Tools können so konfiguriert werden, dass sie die "
|
||
"OpenStack-API-Aufrufe anzeigen, die sie ausführen, indem sie ihnen das Flag "
|
||
"``--debug`` übergeben. Zum Beispiel:"
|
||
|
||
msgid "The connection strings take this format:"
|
||
msgstr "Die Verbindungszeichenketten haben dieses Format:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The currently implemented hypervisors are listed on the `OpenStack "
|
||
"Configuration Reference <https://docs.openstack.org/ocata/config-reference/"
|
||
"compute/hypervisors.html>`__. You can see a matrix of the various features "
|
||
"in OpenStack Compute (nova) hypervisor drivers at the `Hypervisor support "
|
||
"matrix page <https://docs.openstack.org/nova/latest/user/support-matrix."
|
||
"html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die aktuell implementierten Hypervisoren sind in der `OpenStack "
|
||
"Configuration Reference <https://docs.openstack.org/ocata/config-reference/"
|
||
"compute/hypervisors.html>`__ aufgelistet. Eine Matrix der verschiedenen "
|
||
"Features in den OpenStack Compute (nova) Hypervisor-Treibern finden Sie auf "
|
||
"der `Hypervisor Supportmatrix-Seite <https://docs.openstack.org/nova/latest/"
|
||
"user/support-matrix.html>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The dangerous possibility comes with the ability to change member roles. "
|
||
"This is the dropdown list below the username in the :guilabel:`Project "
|
||
"Members` list. In virtually all cases, this value should be set to :guilabel:"
|
||
"`Member`. This example purposefully shows an administrative user where this "
|
||
"value is ``admin``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die gefährliche Möglichkeit besteht in der Fähigkeit, die Rollen der "
|
||
"Mitglieder zu wechseln. Dies ist die Dropdown-Liste unter dem Benutzernamen "
|
||
"in der Liste :guilabel:`Projektmitglieder`. In praktisch allen Fällen sollte "
|
||
"dieser Wert auf :guilabel:`Member` gesetzt werden. Dieses Beispiel zeigt "
|
||
"gezielt einen administrativen Benutzer, bei dem dieser Wert ``admin``` ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The dashboard interface for snapshots can be confusing because the snapshots "
|
||
"and images are displayed in the :guilabel:`Images` page. However, an "
|
||
"instance snapshot *is* an image. The only difference between an image that "
|
||
"you upload directly to the Image Service and an image that you create by "
|
||
"snapshot is that an image created by snapshot has additional properties in "
|
||
"the glance database. These properties are found in the ``image_properties`` "
|
||
"table and include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Dashboard-Schnittstelle für Schattenkopien kann verwirrend sein, da die "
|
||
"Schattenkopien und Abbilder auf der Seite :guilabel:`Images` angezeigt "
|
||
"werden. Ein Instanz-Schattenkopie ist jedoch *ein* Abbild. Der einzige "
|
||
"Unterschied zwischen einem Abbild, das Sie direkt in den Abbilddienst "
|
||
"hochladen, und einem Abbild, das Sie per Schattenkopie erstellen, besteht "
|
||
"darin, dass ein mit Schattenkopie erstelltes Abbild zusätzliche "
|
||
"Eigenschaften in der glance-Datenbank hat. Diese Eigenschaften finden Sie in "
|
||
"der Tabelle `Abbild_Eigenschaften`` und beinhalten:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The dashboard is based on the Python `Django <https://www.djangoproject.com/"
|
||
">`_ web application framework. To know how to build your Dashboard, see "
|
||
"`Building a Dashboard using Horizon <https://docs.openstack.org/horizon/"
|
||
"latest/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Dashboard basiert auf dem Python `Django <https://www.djangoproject.com/"
|
||
">`_ Web Application Framework. Um zu erfahren, wie Sie Ihr Dashboard "
|
||
"erstellen können, siehe `Erstellen eines Dashboards mit Horizon <https://"
|
||
"docs.openstack.org/horizon/latest/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The data security domain is primarily concerned with information pertaining "
|
||
"to the storage services within OpenStack. The data that crosses this network "
|
||
"has high integrity and confidentiality requirements and, depending on the "
|
||
"type of deployment, may also have strong availability requirements. The "
|
||
"trust level of this network is heavily dependent on other deployment "
|
||
"decisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datensicherheitsdomäne befasst sich in erster Linie mit Informationen "
|
||
"über die Speicherdienste innerhalb von OpenStack. Die Daten, die dieses "
|
||
"Netzwerk durchqueren, haben hohe Integritäts- und "
|
||
"Vertraulichkeitsanforderungen und können je nach Art der Bereitstellung auch "
|
||
"hohe Verfügbarkeitsanforderungen haben. Das Vertrauensniveau dieses "
|
||
"Netzwerks ist stark von anderen Bereitstellungsentscheidungen abhängig."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The decisions you make with respect to provisioning and deployment will "
|
||
"affect your maintenance of the cloud. Your configuration management will be "
|
||
"able to evolve over time. However, more thought and design need to be done "
|
||
"for upfront choices about deployment, disk partitioning, and network "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Entscheidungen, die Sie in Bezug auf Provisionierung und Bereitstellung "
|
||
"treffen, wirken sich auf Ihre Wartung der Cloud aus. Ihr "
|
||
"Konfigurationsmanagement wird sich im Laufe der Zeit weiterentwickeln "
|
||
"können. Allerdings müssen mehr Überlegungen und Entwürfe angestellt werden, "
|
||
"um im Vorfeld Entscheidungen über die Bereitstellung, "
|
||
"Festplattenpartitionierung und Netzwerkkonfiguration treffen zu können."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default :term:`authorization` settings allow administrative users only "
|
||
"to create resources on behalf of a different project. OpenStack handles two "
|
||
"kinds of authorization policies:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Standardeinstellungen von :term:`authorization` erlauben es "
|
||
"administrativen Benutzern, nur Ressourcen im Namen eines anderen Projekts zu "
|
||
"erstellen. OpenStack verwaltet zwei Arten von Autorisierungsrichtlinien:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default Keystone configuration assumes that Keystone is in the local "
|
||
"host, and it uses ``http://localhost:5000/v3`` as the endpoint URL, which is "
|
||
"specified in ``glance-api.conf`` and ``nova-api.conf`` files:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Standardkonfiguration von Keystone geht davon aus, dass sich Keystone im "
|
||
"lokalen Host befindet, und verwendet ``http://localhost:5000/v3`` als "
|
||
"Endpunkt-URL, die in den Dateien ``glance-api.conf`` und ``nova-api.conf`` "
|
||
"angegeben ist:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default OpenStack flavors are shown in :ref:`table_default_flavors`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die standardmäßigen OpenStack-Varianten werden in :ref:"
|
||
"`table_default_flavors` angezeigt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The definition of what constitutes a site in the relevant licenses, as the "
|
||
"term does not necessarily denote a geographic or otherwise physically "
|
||
"isolated location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Definition dessen, was einen Standort in den entsprechenden Lizenzen "
|
||
"ausmacht, da der Begriff nicht unbedingt einen geografischen oder "
|
||
"anderweitig physisch isolierten Standort bezeichnet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The direction in which the security group rule is applied. Valid values are "
|
||
"``ingress`` or ``egress``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Richtung, in der die Sicherheitsgruppenregel angewendet wird. Gültige "
|
||
"Werte sind ``ingress`` oder ``egress``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The environment is largely based on Scientific Linux 6, which is Red Hat "
|
||
"compatible. We use KVM as our primary hypervisor, although tests are ongoing "
|
||
"with Hyper-V on Windows Server 2008."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Umgebung basiert weitgehend auf Scientific Linux 6, das Red Hat-"
|
||
"kompatibel ist. Wir verwenden KVM als unseren primären Hypervisor, obwohl "
|
||
"die Tests mit Hyper-V auf Windows Server 2008 laufen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The example OpenStack architecture designates the cloud controller as the "
|
||
"MySQL server. This MySQL server hosts the databases for nova, glance, "
|
||
"cinder, and keystone. With all of these databases in one place, it's very "
|
||
"easy to create a database backup:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die exemplarische OpenStack-Architektur bezeichnet den Cloud-Controller als "
|
||
"MySQL-Server. Dieser MySQL-Server hostet die Datenbanken für nova, glance, "
|
||
"cinder und keystone. Mit all diesen Datenbanken an einem Ort ist es sehr "
|
||
"einfach, ein Datenbank-Backup zu erstellen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The existence of the ``*-manage`` tools is a legacy issue. It is a goal of "
|
||
"the OpenStack project to eventually migrate all of the remaining "
|
||
"functionality in the ``*-manage`` tools into the API-based tools. Until that "
|
||
"day, you need to SSH into the :term:`cloud controller node` to perform some "
|
||
"maintenance operations that require one of the ``*-manage`` tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Existenz der ``*-manage`` Werkzeuge ist ein altes Problem. Ziel des "
|
||
"OpenStack-Projekts ist es, schließlich alle verbleibenden Funktionen der ``*-"
|
||
"manage`` Werkzeuge in die API-basierten Werkzeuge zu migrieren. Bis zu "
|
||
"diesem Tag müssen Sie SSH in den :term:`Cloud Controller Node` einbinden, um "
|
||
"einige Wartungsarbeiten durchzuführen, die eines der ``*-manage`` Tools "
|
||
"erfordern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The file system does not have any \"dirty\" buffers: where programs have "
|
||
"issued the command to write to disk, but the operating system has not yet "
|
||
"done the write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Dateisystem hat keine \"schmutzigen\" Puffer: wo Programme den Befehl "
|
||
"zum Schreiben auf die Festplatte gegeben haben, das Betriebssystem aber noch "
|
||
"nicht das Schreiben durchgeführt hat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first column of this form, named :guilabel:`All Users`, includes a list "
|
||
"of all the users in your cloud who are not already associated with this "
|
||
"project. The second column shows all the users who are. These lists can be "
|
||
"quite long, but they can be limited by typing a substring of the username "
|
||
"you are looking for in the filter field at the top of the column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die erste Spalte dieses Formulars mit dem Namen :guilabel:`Alle Benutzer` "
|
||
"enthält eine Liste aller Benutzer in Ihrer Cloud, die nicht bereits mit "
|
||
"diesem Projekt verbunden sind. Die zweite Spalte zeigt alle Benutzer, die es "
|
||
"sind. Diese Listen können recht lang sein, aber sie können eingeschränkt "
|
||
"werden, indem Sie eine Teilzeichenfolge des gesuchten Benutzernamens in das "
|
||
"Filterfeld oben in der Spalte eingeben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first is the ``_base`` directory. This contains all the cached base "
|
||
"images from glance for each unique image that has been launched on that "
|
||
"compute node. Files ending in ``_20`` (or a different number) are the "
|
||
"ephemeral base images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das erste ist das Verzeichnis ``_base``. Dies enthält alle "
|
||
"zwischengespeicherten Basisabbilder von Glance für jedes einzelne Abbild, "
|
||
"das auf diesem Compute-Knoten gestartet wurde. Dateien mit der Endung "
|
||
"``_20`` (oder einer anderen Nummer) sind die ephemeren Basisabbilder."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first place to look is the log file related to the command you are "
|
||
"trying to run. For example, if ``openstack server list`` is failing, try "
|
||
"tailing a nova log file and running the command again:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der erste Ort, an dem Sie suchen müssen, ist die Protokolldatei, die sich "
|
||
"auf den Befehl bezieht, den Sie ausführen möchten. Wenn beispielsweise die "
|
||
"``openstack server list`` fehlschlägt, versuchen Sie, eine nova-"
|
||
"Protokolldatei zu beschneiden und den Befehl erneut auszuführen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first step in finding the source of an error is typically to search for "
|
||
"a CRITICAL, or ERROR message in the log starting at the bottom of the log "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der erste Schritt zum Auffinden der Fehlerursache ist in der Regel die Suche "
|
||
"nach einer CRITICAL oder ERROR Meldung im Protokoll, beginnend am Ende der "
|
||
"Protokolldatei."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is setting the aggregate metadata keys "
|
||
"``cpu_allocation_ratio`` and ``ram_allocation_ratio`` to a floating-point "
|
||
"value. The filter schedulers ``AggregateCoreFilter`` and "
|
||
"``AggregateRamFilter`` will use those values rather than the global defaults "
|
||
"in ``nova.conf`` when scheduling to hosts in the aggregate. Be cautious when "
|
||
"using this feature, since each host can be in multiple aggregates, but "
|
||
"should have only one allocation ratio for each resources. It is up to you to "
|
||
"avoid putting a host in multiple aggregates that define different values for "
|
||
"the same resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der erste Schritt besteht darin, die aggregierten Metadatenschlüssel "
|
||
"``cpu_allocation_ratio`` und `ram_allocation_ratio`` auf einen "
|
||
"Fließkommawert zu setzen. Die Filterplaner ``AggregateCoreFilter`` und "
|
||
"``AggregateRamFilter`` verwenden diese Werte anstelle der globalen "
|
||
"Standardwerte in `nova.conf`` bei der Planung auf Hosts im Aggregat. Seien "
|
||
"Sie vorsichtig bei der Verwendung dieser Funktion, da jeder Host in mehreren "
|
||
"Aggregaten sein kann, aber nur ein Zuordnungsverhältnis für jede Ressource "
|
||
"haben sollte. Es liegt an Ihnen, zu vermeiden, einen Host in mehrere "
|
||
"Aggregate zu stecken, die unterschiedliche Werte für dieselbe Ressource "
|
||
"definieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is authenticate with the cloud using your "
|
||
"credentials to get an :term:`authentication token`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das erste, was Sie tun müssen, ist, sich mit Ihren Anmeldeinformationen in "
|
||
"der Cloud zu authentifizieren, um einen :term:`Authentifizierungstoken` zu "
|
||
"erhalten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The flag verify_glance_signatures enables Compute to automatically validate "
|
||
"signed instances prior to its launch. This validation feature is enabled "
|
||
"when the value is set to TRUE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Flag verify_glance_signatures ermöglicht Compute die automatische "
|
||
"Validierung signierter Instanzen vor dem Start. Diese Validierungsfunktion "
|
||
"ist aktiviert, wenn der Wert auf TRUE gesetzt ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following are steps needed to create the signature used for the signed "
|
||
"images:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Schritte sind erforderlich, um die Signatur zu erstellen, die "
|
||
"für die signierten Abbilder verwendet wird:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following command requires you to have your shell environment configured "
|
||
"with the proper administrative variables:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der folgende Befehl erfordert, dass Sie Ihre Shell-Umgebung mit den "
|
||
"richtigen administrativen Variablen konfigurieren:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following command will boot a new instance and attach a volume at the "
|
||
"same time. The volume of ID 13 will be attached as ``/dev/vdc``. It is not a "
|
||
"snapshot, does not specify a size, and will not be deleted when the instance "
|
||
"is terminated:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der folgende Befehl startet eine neue Instanz und hängt gleichzeitig ein "
|
||
"Datenträger an. Der Datenträger der ID 13 wird als ``/dev/vdc`` angehängt. "
|
||
"Wenn es keine Schattenkopie ist, wird keine Größe angegeben und wird beim "
|
||
"Beenden der Instanz nicht gelöscht:"
|
||
|
||
msgid "The following comments are added to the rule set as appropriate:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Kommentare werden dem Regelsatz entsprechend hinzugefügt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following implicit values are being used to create the signature in this "
|
||
"example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden impliziten Werte werden in diesem Beispiel zur Erstellung der "
|
||
"Signatur verwendet:"
|
||
|
||
msgid "The following options are currently supported:"
|
||
msgstr "Die folgenden Optionen werden derzeit unterstützt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following people have contributed to this book: Akihiro Motoki, "
|
||
"Alejandro Avella, Alexandra Settle, Andreas Jaeger, Andy McCallum, Benjamin "
|
||
"Stassart, Chandan Kumar, Chris Ricker, David Cramer, David Wittman, Denny "
|
||
"Zhang, Emilien Macchi, Gauvain Pocentek, Ignacio Barrio, James E. Blair, Jay "
|
||
"Clark, Jeff White, Jeremy Stanley, K Jonathan Harker, KATO Tomoyuki, Lana "
|
||
"Brindley, Laura Alves, Lee Li, Lukasz Jernas, Mario B. Codeniera, Matthew "
|
||
"Kassawara, Michael Still, Monty Taylor, Nermina Miller, Nigel Williams, Phil "
|
||
"Hopkins, Russell Bryant, Sahid Orentino Ferdjaoui, Sandy Walsh, Sascha "
|
||
"Peilicke, Sean M. Collins, Sergey Lukjanov, Shilla Saebi, Stephen Gordon, "
|
||
"Summer Long, Uwe Stuehler, Vaibhav Bhatkar, Veronica Musso, Ying Chun \"Daisy"
|
||
"\" Guo, Zhengguang Ou, and ZhiQiang Fan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Personen haben zu diesem Buch beigetragen: Akihiro Motoki, "
|
||
"Alejandro Avella, Alexandra Settle, Andreas Jaeger, Andy McCallum, Benjamin "
|
||
"Stassart, Chandan Kumar, Chris Ricker, David Cramer, David Wittman, Denny "
|
||
"Zhang, Emilien Macchi, Gauvain Pocentek, Ignacio Barrio, James E. Blair, Jay "
|
||
"Clark, Jeff White, Jeremy Stanley, K Jonathan Harker, KATO Tomoyuki, Lana "
|
||
"Brindley, Laura Alves, Lee Li, Lukasz Jernas, Mario B. Codeniera, Matthew "
|
||
"Kassawara, Michael Still, Monty Taylor, Nermina Miller, Nigel Williams, Phil "
|
||
"Hopkins, Russell Bryant, Sahid Orentino Ferdjaoui, Sandy Walsh, Sascha "
|
||
"Peilicke, Sean M. Collins, Sergey Lukjanov, Shilla Saebi, Stephen Gordon, "
|
||
"Summer Long, Uwe Stuehler, Vaibhav Bhatkar, Veronica Musso, Ying Chun \"Daisy"
|
||
"\" Guo, Zhengguang Ou und ZhiQiang Fan."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following procedure is a possible workaround to retrieve an IP address "
|
||
"when an instance has been deleted with the port still attached:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgende Vorgehensweise ist ein möglicher Workaround, um eine IP-Adresse "
|
||
"abzurufen, wenn eine Instanz gelöscht wurde und der Port noch angeschlossen "
|
||
"ist:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following section is from Sébastien Han's `OpenStack: Perform Consistent "
|
||
"Snapshots blog entry <http://www.sebastien-han.fr/blog/2012/12/10/openstack-"
|
||
"perform-consistent-snapshots/>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der folgende Abschnitt ist aus Sébastien Hans `OpenStack: Durchführen eines "
|
||
"konsistenten Snapshots-Blog-Eintrags <http://www.sebastien-han.fr/"
|
||
"blog/2012/12/10/openstack-perform-consistent-snapshots/>`__."
|
||
|
||
msgid "The following security controls are described below."
|
||
msgstr "Die folgenden Sicherheitskontrollen werden im Folgenden beschrieben."
|
||
|
||
msgid "The following signature properties are used:"
|
||
msgstr "Die folgenden Signatureigenschaften werden verwendet:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following steps described for Ubuntu have worked on at least one "
|
||
"production environment, but they might not work for all environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden für Ubuntu beschriebenen Schritte haben auf mindestens einer "
|
||
"Produktionsumgebung funktioniert, aber sie funktionieren möglicherweise "
|
||
"nicht für alle Umgebungen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The frequency is defined separately for each periodic task. Therefore, to "
|
||
"disable every periodic task in OpenStack Compute (nova), you would need to "
|
||
"set a number of configuration options to zero. The current list of "
|
||
"configuration options you would need to set to zero are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Häufigkeit wird für jede periodische Aufgabe separat definiert. Um daher "
|
||
"jede periodische Aufgabe in OpenStack Compute (nova) zu deaktivieren, müssen "
|
||
"Sie eine Reihe von Konfigurationsoptionen auf Null setzen. Die aktuelle "
|
||
"Liste der Konfigurationsoptionen, die Sie auf Null setzen müssten, sind:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The general case for this is setting key-value pairs in the aggregate "
|
||
"metadata and matching key-value pairs in flavor's ``extra_specs`` metadata. "
|
||
"The ``AggregateInstanceExtraSpecsFilter`` in the filter scheduler will "
|
||
"enforce that instances be scheduled only on hosts in aggregates that define "
|
||
"the same key to the same value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der allgemeine Fall dafür ist das Setzen von Schlüssel-Wert-Paaren in den "
|
||
"aggregierten Metadaten und das Abgleichen von Schlüssel-Wert-Paaren in den "
|
||
"Metadaten von Flavor's ``extra_specs``. Der "
|
||
"``AggregateInstanceExtraSpecsFilter`` im Filterplaner erzwingt, dass "
|
||
"Instanzen nur auf Hosts in Aggregaten geplant werden, die den gleichen "
|
||
"Schlüssel zum gleichen Wert definieren."
|
||
|
||
msgid "The generated file looks something like this:"
|
||
msgstr "Die generierte Datei sieht in etwa so aus:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The genesis of this book was an in-person event, but now that the book is in "
|
||
"your hands, we want you to contribute to it. OpenStack documentation follows "
|
||
"the coding principles of iterative work, with bug logging, investigating, "
|
||
"and fixing. We also store the source content on GitHub and invite "
|
||
"collaborators through the OpenStack Gerrit installation, which offers "
|
||
"reviews. For the O'Reilly edition of this book, we are using the company's "
|
||
"Atlas system, which also stores source content on GitHub and enables "
|
||
"collaboration among contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Entstehung dieses Buches war ein persönliches Ereignis, aber jetzt, da "
|
||
"das Buch in Ihren Händen liegt, möchten wir, dass Sie dazu beitragen. Die "
|
||
"OpenStack-Dokumentation folgt den Kodierungsprinzipien der iterativen "
|
||
"Arbeit, mit Fehlerprotokollierung, Untersuchung und Behebung. Wir speichern "
|
||
"auch die Quellinhalte auf GitHub und laden Mitarbeiter über die OpenStack "
|
||
"Gerrit-Installation ein, die Bewertungen anbietet. Für die O'Reilly-Ausgabe "
|
||
"dieses Buches verwenden wir das Atlas-System des Unternehmens, das auch "
|
||
"Quellinhalte auf GitHub speichert und die Zusammenarbeit zwischen den "
|
||
"Autoren ermöglicht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The good news: OpenStack has unprecedented transparency when it comes to "
|
||
"providing information about what's coming up. The bad news: each release "
|
||
"moves very quickly. The purpose of this appendix is to highlight some of the "
|
||
"useful pages to track, and take an educated guess at what is coming up in "
|
||
"the next release and perhaps further afield."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die gute Nachricht: OpenStack hat eine beispiellose Transparenz, wenn es "
|
||
"darum geht, Informationen darüber bereitzustellen, was auf uns zukommt. Die "
|
||
"schlechte Nachricht: Jedes Release bewegt sich sehr schnell. Der Zweck "
|
||
"dieses Anhangs ist es, einige der nützlichen Seiten hervorzuheben, die zu "
|
||
"verfolgen sind, und eine fundierte Vermutung darüber anzustellen, was in der "
|
||
"nächsten Version und vielleicht auch darüber hinaus auftaucht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The guest security domain handles compute data generated by instances on the "
|
||
"cloud, but not services that support the operation of the cloud, such as API "
|
||
"calls. Public cloud providers and private cloud providers who do not have "
|
||
"stringent controls on instance use or who allow unrestricted internet access "
|
||
"to instances should consider this domain to be untrusted. Private cloud "
|
||
"providers may want to consider this network as internal and therefore "
|
||
"trusted only if they have controls in place to assert that they trust "
|
||
"instances and all their tenants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Gastsicherheitsdomäne verarbeitet Compute-Daten, die von Instanzen in "
|
||
"der Cloud erzeugt werden, nicht aber Dienste, die den Betrieb der Cloud "
|
||
"unterstützen, wie beispielsweise API-Aufrufe. Public Cloud-Provider und "
|
||
"private Cloud-Provider, die keine strengen Kontrollen der Instanznutzung "
|
||
"haben oder einen uneingeschränkten Internetzugang zu Instanzen erlauben, "
|
||
"sollten diese Domain als nicht vertrauenswürdig betrachten. Private Cloud-"
|
||
"Anbieter können dieses Netzwerk als intern betrachten und daher nur dann "
|
||
"vertrauenswürdig sein, wenn sie über Kontrollen verfügen, um zu behaupten, "
|
||
"dass sie Instanzen und allen ihren Mandanten vertrauen."
|
||
|
||
msgid "The horizon dashboard web application"
|
||
msgstr "Die Webanwendung des Horizon Dashboards"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The hypervisor also requires a security assessment. In a public cloud, "
|
||
"organizations typically do not have control over the choice of hypervisor. "
|
||
"Properly securing your hypervisor is important. Attacks made upon the "
|
||
"unsecured hypervisor are called a **hypervisor breakout**. Hypervisor "
|
||
"breakout describes the event of a compromised or malicious instance breaking "
|
||
"out of the resource controls of the hypervisor and gaining access to the "
|
||
"bare metal operating system and hardware resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Hypervisor verlangt auch eine Sicherheitsbewertung. In einer Public "
|
||
"Cloud haben Unternehmen in der Regel keine Kontrolle über die Wahl des "
|
||
"Hypervisors. Die richtige Sicherung Ihres Hypervisors ist wichtig. Angriffe "
|
||
"auf den ungesicherten Hypervisor werden als **Hypervisor Breakout** "
|
||
"bezeichnet. Hypervisor Breakout beschreibt das Ereignis, bei dem eine "
|
||
"kompromittierte oder bösartige Instanz aus den Ressourcenkontrollen des "
|
||
"Hypervisors ausbricht und Zugang zu den Bare-Metal-Betriebssystem- und "
|
||
"Hardware-Ressourcen erhält."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The initial implementation of OpenStack Compute had its own authentication "
|
||
"system and used the term ``project``. When authentication moved into the "
|
||
"OpenStack Identity (keystone) project, it used the term ``tenant`` to refer "
|
||
"to a group of users. Because of this legacy, some of the OpenStack tools "
|
||
"refer to projects and some refer to tenants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die erste Implementierung von OpenStack Compute hatte ein eigenes "
|
||
"Authentifizierungssystem und benutzte den Begriff ``Projekt``. Als die "
|
||
"Authentifizierung in das OpenStack Identity (keystone)-Projekt verschoben "
|
||
"wurde, verwendete sie den Begriff \"Mandant\", um sich auf eine Gruppe von "
|
||
"Benutzern zu beziehen. Aufgrund dieses Vermächtnisses beziehen sich einige "
|
||
"der OpenStack-Tools auf Projekte und andere auf Mandanten."
|
||
|
||
msgid "The instance finally gives up."
|
||
msgstr "Die Instanz gibt schließlich auf."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The instance generates a packet and places it on the virtual NIC inside the "
|
||
"instance, such as eth0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Instanz erzeugt ein Paket und platziert es auf dem virtuellen NIC "
|
||
"innerhalb der Instanz, z.B. eth0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The instance generates a packet and places it on the virtual Network "
|
||
"Interface Card (NIC) inside the instance, such as ``eth0``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Instanz erzeugt ein Paket und legt es auf der virtuellen Network "
|
||
"Interface Card (NIC) innerhalb der Instanz ab, z.B. ``eth0``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The instances table carries most of the information related to both running "
|
||
"and deleted instances. It has a bewildering array of fields; for an "
|
||
"exhaustive list, look at the database. These are the most useful fields for "
|
||
"operators looking to form queries:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Instanztabelle enthält die meisten Informationen über laufende und "
|
||
"gelöschte Instanzen. Es hat eine verwirrende Anzahl von Feldern; eine "
|
||
"vollständige Liste finden Sie in der Datenbank. Dies sind die nützlichsten "
|
||
"Felder für Operatoren, die nach Formularabfragen suchen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The internal availability zone is hidden in euca-describe-availability_zones "
|
||
"(nonverbose)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die interne Verfügbarkeitszone ist in euca-describe-availability_zones "
|
||
"(nonverbose) versteckt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The inverse operation is called :command:`openstack security group rule "
|
||
"delete`, specifying security-group-rule ID. Whole security groups can be "
|
||
"removed with :command:`openstack security group delete`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die umgekehrte Operation heißt :command:`openstack security group rule "
|
||
"delete` und gibt die ID der Sicherheitsgruppe an. Ganze Sicherheitsgruppen "
|
||
"können mit :command:`openstack security group delete` entfernt werden."
|
||
|
||
msgid "The keystone processes are run within Apache as WSGI applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Keystone-Prozesse werden innerhalb des Apache als WSGI-Anwendungen "
|
||
"ausgeführt."
|
||
|
||
msgid "The keystone service"
|
||
msgstr "Der Keystone-Service"
|
||
|
||
msgid "The load shot up to 8 right before I received the alert"
|
||
msgstr "Die Load schoss auf 8, kurz bevor ich den Alarm erhielt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The main idea of consistency groups is to enable you to create snapshots at "
|
||
"the exact same point in time from multiple file system shares. Those "
|
||
"snapshots can be then used for restoring all shares that were associated "
|
||
"with the consistency group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Grundidee von Konsistenzgruppen besteht darin, dass Sie Schattenkopien "
|
||
"zum gleichen Zeitpunkt aus mehreren Dateisystemfreigaben erstellen können. "
|
||
"Diese Schattenkopien können dann zur Wiederherstellung aller Freigaben "
|
||
"verwendet werden, die der Konsistenzgruppe zugeordnet waren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The management security domain is where services interact. Sometimes "
|
||
"referred to as the control plane, the networks in this domain transport "
|
||
"confidential data such as configuration parameters, user names, and "
|
||
"passwords. In most deployments this domain is considered trusted when it is "
|
||
"behind an organization's firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Verwaltungssicherheitsdomäne interagieren die Dienste. Die Netzwerke "
|
||
"in dieser Domäne, die manchmal auch als Steuerungsebene bezeichnet werden, "
|
||
"transportieren vertrauliche Daten wie Konfigurationsparameter, Benutzernamen "
|
||
"und Passwörter. In den meisten Implementierungen gilt diese Domäne als "
|
||
"vertrauenswürdig, wenn sie sich hinter der Firewall eines Unternehmens "
|
||
"befindet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The many different forms of license agreements for software are often "
|
||
"written with the use of dedicated hardware in mind. This model is relevant "
|
||
"for the cloud platform itself, including the hypervisor operating system, "
|
||
"supporting software for items such as database, RPC, backup, and so on. "
|
||
"Consideration must be made when offering Compute service instances and "
|
||
"applications to end users of the cloud, since the license terms for that "
|
||
"software may need some adjustment to be able to operate economically in the "
|
||
"cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die vielen verschiedenen Formen von Lizenzverträgen für Software werden oft "
|
||
"mit Blick auf den Einsatz von dedizierter Hardware geschrieben. Dieses "
|
||
"Modell ist für die Cloud-Plattform selbst relevant, einschließlich des "
|
||
"Hypervisor-Betriebssystems, der unterstützenden Software für Elemente wie "
|
||
"Datenbank, RPC, Backup und so weiter. Bei der Bereitstellung von Compute-"
|
||
"Service-Instanzen und -Anwendungen für Endnutzer der Cloud ist zu "
|
||
"berücksichtigen, da die Lizenzbedingungen für diese Software möglicherweise "
|
||
"angepasst werden müssen, um in der Cloud wirtschaftlich arbeiten zu können."
|
||
|
||
msgid "The maximum image signature character limit is 255."
|
||
msgstr "Die maximale Grenze für die Zeichensignatur des Abbildes beträgt 255."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum port number in the range that is matched by the security group "
|
||
"rule. The ``port_range_min`` attribute constrains the ``port_range_max`` "
|
||
"attribute. If the protocol is ICMP or ICMPv6, this value must be an ICMP or "
|
||
"ICMPv6 type, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die maximale Portnummer in dem Bereich, die von der Sicherheitsgruppenregel "
|
||
"erfüllt wird. Das Attribut ``port_range_min`` beschränkt das Attribut "
|
||
"``port_range_max``. Wenn das Protokoll ICMP oder ICMPv6 ist, muss dieser "
|
||
"Wert ein ICMP- bzw. ICMPv6-Typ sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum port number in the range that is matched by the security group "
|
||
"rule. If the protocol is TCP or UDP, this value must be less than or equal "
|
||
"to the ``port_range_max`` attribute value. If the protocol is ICMP or "
|
||
"ICMPv6, this value must be an ICMP or ICMPv6 type, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die minimale Portnummer in dem Bereich, der von der Sicherheitsgruppenregel "
|
||
"erfüllt wird. Wenn das Protokoll TCP oder UDP ist, muss dieser Wert kleiner "
|
||
"oder gleich dem Attributwert ``port_range_max_max`` sein. Wenn das Protokoll "
|
||
"ICMP oder ICMPv6 ist, muss dieser Wert ein ICMP- bzw. ICMPv6-Typ sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The most important step is the pre-upgrade testing. If you are upgrading "
|
||
"immediately after release of a new version, undiscovered bugs might hinder "
|
||
"your progress. Some deployers prefer to wait until the first point release "
|
||
"is announced. However, if you have a significant deployment, you might "
|
||
"follow the development and testing of the release to ensure that bugs for "
|
||
"your use cases are fixed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der wichtigste Schritt ist die Pre-Upgrade-Prüfung. Wenn Sie unmittelbar "
|
||
"nach der Veröffentlichung einer neuen Version ein Upgrade durchführen, "
|
||
"können unentdeckte Fehler Ihren Fortschritt behindern. Einige Bereitsteller "
|
||
"ziehen es vor, zu warten, bis die erste Punktfreigabe angekündigt wird. Wenn "
|
||
"Sie jedoch einen signifikanten Einsatz haben, können Sie die Entwicklung und "
|
||
"den Test des Releases verfolgen, um sicherzustellen, dass Fehler für Ihre "
|
||
"Anwendungsfälle behoben werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The networking chapter of the `OpenStack Administrator Guide <https://docs."
|
||
"openstack.org/admin-guide/>`_ shows a variety of networking scenarios and "
|
||
"their connection paths. The purpose of this section is to give you the tools "
|
||
"to troubleshoot the various components involved however they are plumbed "
|
||
"together in your environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Netzwerkkapitel des `OpenStack Administrator Guide <https://docs."
|
||
"openstack.org/admin-guide/>`_ zeigt eine Vielzahl von Netzwerkszenarien und "
|
||
"deren Verbindungspfade. Der Zweck dieses Abschnitts ist es, Ihnen die "
|
||
"Werkzeuge zur Verfügung zu stellen, um die verschiedenen beteiligten "
|
||
"Komponenten zu beheben, egal wie sie in Ihrer Umgebung zusammengefügt sind."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The next best approach is to use a configuration-management tool, such as "
|
||
"Puppet, to automatically build a cloud controller. This should not take more "
|
||
"than 15 minutes if you have a spare server available. After the controller "
|
||
"rebuilds, restore any backups taken (see :doc:`ops-backup-recovery`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der nächstbeste Ansatz ist die Verwendung eines Konfigurationsmanagement-"
|
||
"Tools wie Puppet, um automatisch einen Cloud-Controller zu erstellen. Dies "
|
||
"sollte nicht länger als 15 Minuten dauern, wenn Sie einen freien Server zur "
|
||
"Verfügung haben. Nachdem die Steuerung neu aufgebaut wurde, stellen Sie alle "
|
||
"durchgeführten Backups wieder her (siehe :doc:`ops-backup-recovery`)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The next step depends on whether the virtual network is configured to use "
|
||
"802.1q VLAN tags or GRE:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der nächste Schritt hängt davon ab, ob das virtuelle Netzwerk für die "
|
||
"Verwendung von 802.1q VLAN-Tags oder GRE konfiguriert ist:"
|
||
|
||
msgid "The nova scheduler service"
|
||
msgstr "Der nova Scheduler-Dienst"
|
||
|
||
msgid "The nova services"
|
||
msgstr "Die nova-Dienste"
|
||
|
||
msgid "The number of Object Storage requests each hour"
|
||
msgstr "Die Anzahl der Objektspeicheranforderungen pro Stunde"
|
||
|
||
msgid "The number of ``nova-api`` requests each hour"
|
||
msgstr "Die Anzahl der ``nova-api`` Anfragen pro Stunde"
|
||
|
||
msgid "The number of instances on each compute node"
|
||
msgstr "Anzahl der Instanzen auf jedem Compute-Knoten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of virtual machines (VMs) you expect to run, ``((overcommit "
|
||
"fraction × cores) / virtual cores per instance)``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der virtuellen Maschinen (VMs), die Sie voraussichtlich ausführen "
|
||
"werden, ``((overcommit fraction × cores) / virtual cores per instance)````"
|
||
|
||
msgid "The number of volumes in use"
|
||
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Datenträger"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The only thing the Image service does not store in a database is the image "
|
||
"itself. The Image service database has two main tables:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Einzige, was der Abbild-Dienst nicht in einer Datenbank speichert, ist "
|
||
"das Abbild selbst. Die Datenbank des Abbild-Dienstes hat zwei Haupttabellen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The order you should upgrade services, and any changes from the general "
|
||
"upgrade process is described below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Reihenfolge, in der Sie die Dienste aktualisieren sollten, und alle "
|
||
"Änderungen, die sich aus dem allgemeinen Upgrade-Prozess ergeben, werden im "
|
||
"Folgenden beschrieben:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The other directories are titled ``instance-xxxxxxxx``. These directories "
|
||
"correspond to instances running on that compute node. The files inside are "
|
||
"related to one of the files in the ``_base`` directory. They're essentially "
|
||
"differential-based files containing only the changes made from the original "
|
||
"``_base`` directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die anderen Verzeichnisse tragen den Titel ``Instance-xxxxxxxxxxxxxx``. "
|
||
"Diese Verzeichnisse entsprechen den Instanzen, die auf diesem Compute-Knoten "
|
||
"ausgeführt werden. Die darin enthaltenen Dateien beziehen sich auf eine der "
|
||
"Dateien im Verzeichnis ``_base``. Es handelt sich im Wesentlichen um "
|
||
"differentiell basierte Dateien, die nur die Änderungen enthalten, die aus "
|
||
"dem ursprünglichen ``_base`` Verzeichnis vorgenommen wurden."
|
||
|
||
msgid "The output looks like the following:"
|
||
msgstr "Die Ausgabe sieht wie folgt aus:"
|
||
|
||
msgid "The output looks something like the following:"
|
||
msgstr "Die Ausgabe sieht in etwa wie folgt aus:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The output of this command varies depending on the hypervisor because "
|
||
"hypervisors support different attributes. The following demonstrates the "
|
||
"difference between the two most popular hypervisors. Here is example output "
|
||
"when the hypervisor is Xen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Ausgabe dieses Befehls variiert je nach Hypervisor, da Hypervisoren "
|
||
"verschiedene Attribute unterstützen. Der folgende Abschnitt zeigt den "
|
||
"Unterschied zwischen den beiden beliebtesten Hypervisoren. Hier ist eine "
|
||
"exemplarische Ausgabe, wenn der Hypervisor Xen ist:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The output shows that there are five compute nodes and one cloud controller. "
|
||
"You see all the services in the up state, which indicates that the services "
|
||
"are up and running. If a service is in a down state, it is no longer "
|
||
"available. This is an indication that you should troubleshoot why the "
|
||
"service is down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Ausgabe zeigt, dass es fünf Compute-Knoten und einen Cloud-Controller "
|
||
"gibt. Sie sehen alle Dienste im Zustand up, was bedeutet, dass die Dienste "
|
||
"betriebsbereit sind. Wenn sich ein Dienst in einem ausgefallenen Zustand "
|
||
"befindet, ist er nicht mehr verfügbar. Dies ist ein Hinweis darauf, dass Sie "
|
||
"Fehler beheben sollten, warum der Dienst ausgefallen ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The output shows three different dnsmasq processes. The dnsmasq process that "
|
||
"has the DHCP subnet range of 192.168.122.0 belongs to libvirt and can be "
|
||
"ignored. The other two dnsmasq processes belong to ``nova-network``. The two "
|
||
"processes are actually related—one is simply the parent process of the "
|
||
"other. The arguments of the dnsmasq processes should correspond to the "
|
||
"details you configured ``nova-network`` with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Ausgabe zeigt drei verschiedene dnsmasq-Prozesse. Der dnsmasq-Prozess "
|
||
"mit dem DHCP-Subnetzbereich von 192.168.122.0 gehört zu libvirt und kann "
|
||
"ignoriert werden. Die beiden anderen dnsmasq-Prozesse gehören zum ``nova-"
|
||
"network``. Die beiden Prozesse sind tatsächlich miteinander verbunden - "
|
||
"einer ist einfach der übergeordnete Prozess des anderen. Die Argumente der "
|
||
"dnsmasq-Prozesse sollten den Details entsprechen, mit denen Sie ``nova-"
|
||
"network`` konfiguriert haben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The packet is then received on the network node. Note that any traffic to "
|
||
"the l3-agent or dhcp-agent will be visible only within their network "
|
||
"namespace. Watching any interfaces outside those namespaces, even those that "
|
||
"carry the network traffic, will only show broadcast packets like Address "
|
||
"Resolution Protocols (ARPs), but unicast traffic to the router or DHCP "
|
||
"address will not be seen. See :ref:`dealing_with_network_namespaces` for "
|
||
"detail on how to run commands within these namespaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Paket wird dann auf dem Netzwerkknoten empfangen. Beachten Sie, dass "
|
||
"jeglicher Traffic zum l3-Agenten oder dhcp-Agenten nur innerhalb seines "
|
||
"Netzwerk-Namensraums sichtbar ist. Wenn Sie Schnittstellen außerhalb dieser "
|
||
"Namensräume überwachen, auch solche, die den Netzwerkverkehr übertragen, "
|
||
"werden nur Broadcast-Pakete wie Address Resolution Protocols (ARPs) "
|
||
"angezeigt, aber Unicast-Verkehr zum Router oder zur DHCP-Adresse wird nicht "
|
||
"angezeigt. Siehe :ref:`dealing_with_network_namespaces` für Details darüber, "
|
||
"wie Befehle innerhalb dieser Namensräume ausgeführt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The packet then makes it to the l3-agent. This is actually another TAP "
|
||
"device within the router's network namespace. Router namespaces are named in "
|
||
"the form ``qrouter-<router-uuid>``. Running :command:`ip a` within the "
|
||
"namespace will show the TAP device name, qr-e6256f7d-31 in this example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Paket schafft es dann zum l3-Agenten. Dies ist eigentlich ein weiteres "
|
||
"TAP-Gerät innerhalb des Netzwerk-Namensraums des Routers. Router-Namensräume "
|
||
"werden in der Form ``qrouter-<router-uuid>`` benannt. Wenn Sie den :command:"
|
||
"`ip a` innerhalb des Namensraums ausführen, wird der TAP-Gerätename qr-"
|
||
"e6256f7d-31 in diesem Beispiel angezeigt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The packet transfers to a Test Access Point (TAP) device on the compute "
|
||
"host, such as tap690466bc-92. You can find out what TAP is being used by "
|
||
"looking at the ``/etc/libvirt/qemu/instance-xxxxxxxx.xml`` file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Paket wird zu einer Test Access Point (TAP)-Vorrichtung auf dem "
|
||
"Rechenhost übertragen, wie z.B. tap690466bc-92. Sie können herausfinden, "
|
||
"welches TAP verwendet wird, indem Sie sich die Datei ``/etc/libvirt/qemu/"
|
||
"instance-xxxxxxxxxxxx.xml`` ansehen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The packet transfers to the main NIC of the compute node. You can also see "
|
||
"this NIC in the :command:`brctl` output, or you can find it by referencing "
|
||
"the ``flat_interface`` option in ``nova.conf``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Paket wird an das Hauptnetzwerk des Compute-Knotens übertragen. Sie "
|
||
"können diesen NIC auch im :command:`brctl` output sehen, oder Sie können ihn "
|
||
"finden, indem Sie auf die Option ``flat_interface`` in ``nova.conf`` "
|
||
"verweisen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The packet transfers to the virtual NIC of the compute host, such as, "
|
||
"``vnet1``. You can find out what vnet NIC is being used by looking at the ``/"
|
||
"etc/libvirt/qemu/instance-xxxxxxxx.xml`` file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Paket wird an das virtuelle NIC des Rechenhosts übertragen, z.B. "
|
||
"``vnet1``. Sie können herausfinden, welches vnet-NIC verwendet wird, indem "
|
||
"Sie sich die Datei ``/etc/libvirt/qemu/instance-xxxxxxxxxxxx.xml`` ansehen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The pip utility is used to manage package installation from the PyPI archive "
|
||
"and is available in the python-pip package in most Linux distributions. "
|
||
"While each OpenStack project has its own client, they are being deprecated "
|
||
"in favour of a common OpenStack client. It is generally recommended to "
|
||
"install the OpenStack client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Pip-Utility wird zur Verwaltung der Paketinstallation aus dem PyPI-"
|
||
"Archiv verwendet und ist im Python-Pip-Paket in den meisten Linux-"
|
||
"Distributionen verfügbar. Obwohl jedes OpenStack-Projekt seinen eigenen "
|
||
"Client hat, wird es zugunsten eines gemeinsamen OpenStack-Clients abgelehnt. "
|
||
"Es wird generell empfohlen, den OpenStack-Client zu installieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The point we are trying to make here is that just because an option exists "
|
||
"doesn't mean that option is relevant to your driver choices. Normally, the "
|
||
"documentation notes which drivers the configuration applies to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Punkt, den wir hier ansprechen wollen, ist, dass nur weil es eine Option "
|
||
"gibt, nicht bedeutet, dass diese Option für Ihre Treiberauswahl relevant "
|
||
"ist. Normalerweise ist in der Dokumentation vermerkt, für welche Treiber die "
|
||
"Konfiguration gilt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The policy engine reads entries from the ``policy.json`` file. The actual "
|
||
"location of this file might vary from distribution to distribution: for "
|
||
"nova, it is typically in ``/etc/nova/policy.json``. You can update entries "
|
||
"while the system is running, and you do not have to restart services. "
|
||
"Currently, the only way to update such policies is to edit the policy file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Richtlinien-Engine liest Einträge aus der Datei ``policy.json``. Der "
|
||
"tatsächliche Speicherort dieser Datei kann von Distribution zu Distribution "
|
||
"variieren: Für nova befindet sie sich typischerweise in ``/etc/nova/policy."
|
||
"json``. Sie können Einträge aktualisieren, während das System läuft, und Sie "
|
||
"müssen die Dienste nicht neu starten. Derzeit besteht die einzige "
|
||
"Möglichkeit, solche Richtlinien zu aktualisieren, darin, die "
|
||
"Richtliniendatei zu bearbeiten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The preceding information was generated by using a custom script that can be "
|
||
"found on `GitHub <https://github.com/cybera/novac/blob/dev/libexec/novac-"
|
||
"quota-report>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die vorhergehenden Informationen wurden mit einem benutzerdefinierten Skript "
|
||
"generiert, das Sie unter `GitHub <https://github.com/cybera/novac/blob/dev/"
|
||
"libexec/novac-quota-report>`_ finden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The preceding output has been truncated to show only two services. You will "
|
||
"see one service entry for each service that your cloud provides. Note how "
|
||
"the endpoint domain can be different depending on the endpoint type. "
|
||
"Different endpoint domains per type are not required, but this can be done "
|
||
"for different reasons, such as endpoint privacy or network traffic "
|
||
"segregation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die vorhergehende Ausgabe wurde gekürzt, um nur zwei Dienste anzuzeigen. Sie "
|
||
"sehen einen Serviceeintrag für jeden Service, den Ihre Cloud anbietet. "
|
||
"Beachten Sie, dass die Endpunktdomäne je nach Endpunkttyp unterschiedlich "
|
||
"sein kann. Unterschiedliche Endpunktdomänen pro Typ sind nicht erforderlich, "
|
||
"aber dies kann aus verschiedenen Gründen geschehen, wie z.B. Datenschutz am "
|
||
"Endpunkt oder Trennung des Netzwerkverkehrs."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The protocol that is matched by the security group rule. Valid values are "
|
||
"``null``, ``tcp``, ``udp``, ``icmp``, and ``icmpv6``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Protokoll, das von der Sicherheitsgruppenregel übernommen wird. Gültige "
|
||
"Werte sind ``null```, ``tcp``, ``udp```, ``icmp``, `icmp`` und ``icmpv6``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The public security domain can refer to the internet as a whole or networks "
|
||
"over which you have no authority. This domain is considered untrusted. For "
|
||
"example, in a hybrid cloud deployment, any information traversing between "
|
||
"and beyond the clouds is in the public domain and untrustworthy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bereich der öffentlichen Sicherheit kann sich auf das Internet als "
|
||
"Ganzes oder auf Netzwerke beziehen, über die Sie keine Autorität haben. "
|
||
"Diese Domain gilt als nicht vertrauenswürdig. Beispielsweise sind bei einer "
|
||
"hybriden Cloud-Bereitstellung alle Informationen, die zwischen und über die "
|
||
"Clouds hinausgehen, öffentlich zugänglich und nicht vertrauenswürdig."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The purpose of automatic configuration management is to establish and "
|
||
"maintain the consistency of a system without using human intervention. You "
|
||
"want to maintain consistency in your deployments so that you can have the "
|
||
"same cloud every time, repeatably. Proper use of automatic configuration-"
|
||
"management tools ensures that components of the cloud systems are in "
|
||
"particular states, in addition to simplifying deployment, and configuration "
|
||
"change propagation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Zweck des automatischen Konfigurationsmanagements ist es, die Konsistenz "
|
||
"eines Systems ohne menschliches Zutun herzustellen und aufrechtzuerhalten. "
|
||
"Sie möchten die Konsistenz Ihrer Implementierungen aufrechterhalten, damit "
|
||
"Sie jedes Mal die gleiche Cloud haben, wiederholbar. Der richtige Einsatz "
|
||
"von automatischen Konfigurationsmanagement-Tools stellt sicher, dass "
|
||
"Komponenten der Cloud-Systeme in bestimmten Zuständen sind, und vereinfacht "
|
||
"die Bereitstellung und Verbreitung von Konfigurationsänderungen."
|
||
|
||
msgid "The purpose of the screen windows are as follows:"
|
||
msgstr "Die Bildschirmfenster haben folgenden Zweck:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The qemu-nbd device tries to export the instance disk's different partitions "
|
||
"as separate devices. For example, if vda is the disk and vda1 is the root "
|
||
"partition, qemu-nbd exports the device as ``/dev/nbd0`` and ``/dev/nbd0p1``, "
|
||
"respectively:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das qemu-nbd-Gerät versucht, die verschiedenen Partitionen der Instanzplatte "
|
||
"als separate Geräte zu exportieren. Wenn vda beispielsweise die Festplatte "
|
||
"und vda1 die Root-Partition ist, exportiert qemu-nbd die Vorrichtung als ``/"
|
||
"dev/nbd0`` und ``/dev/nbd0p1``:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The roadmap for the next release as it is developed can be seen at `Releases "
|
||
"<https://releases.openstack.org>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Roadmap für das nächste Release, wie sie entwickelt wird, ist unter "
|
||
"`Releases <https://releases.openstack.org>`_ zu finden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The simplest option to get started is to use one hard drive with two "
|
||
"partitions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die einfachste Möglichkeit, mit dem Programm zu beginnen, ist die Verwendung "
|
||
"einer Festplatte mit zwei Partitionen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The simplest place to start testing the next version of OpenStack is by "
|
||
"setting up a new environment inside your own cloud. This might seem odd, "
|
||
"especially the double virtualization used in running compute nodes. But it "
|
||
"is a sure way to very quickly test your configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der einfachste Ort, um mit dem Testen der nächsten Version von OpenStack zu "
|
||
"beginnen, ist die Einrichtung einer neuen Umgebung innerhalb Ihrer eigenen "
|
||
"Cloud. Dies mag seltsam erscheinen, insbesondere die doppelte "
|
||
"Virtualisierung, die beim Betrieb von Compute-Knoten verwendet wird. Aber es "
|
||
"ist ein sicherer Weg, um Ihre Konfiguration sehr schnell zu testen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The simplest reasons for nodes to fail to launch are quota violations or the "
|
||
"scheduler being unable to find a suitable compute node on which to run the "
|
||
"instance. In these cases, the error is apparent when you run a :command:"
|
||
"`openstack server show` on the faulted instance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die einfachsten Gründe, warum Knoten nicht starten können, sind "
|
||
"Quotenverletzungen oder der Scheduler kann keinen geeigneten Compute-Knoten "
|
||
"finden, auf dem die Instanz ausgeführt werden kann. In diesen Fällen ist der "
|
||
"Fehler offensichtlich, wenn Sie einen :command:`openstack server show` auf "
|
||
"der fehlerhaften Instanz ausführen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The simplest way to identify that this is the problem with your instance is "
|
||
"to look at the console output of your instance. If DHCP failed, you can "
|
||
"retrieve the console log by doing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der einfachste Weg, um zu erkennen, dass dies das Problem mit Ihrer Instanz "
|
||
"ist, ist ein Blick auf die Konsolenausgabe Ihrer Instanz. Wenn DHCP "
|
||
"fehlgeschlagen ist, können Sie das Konsolenprotokoll abrufen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the volume in gigabytes. It is safe to leave this blank and have "
|
||
"the Compute Service infer the size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Größe des Datenträgers in Gigabyte. Es ist sicher, dieses Feld leer zu "
|
||
"lassen und den Compute Service die Größe herleiten zu lassen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The software stack is still Ubuntu 12.04 LTS, but now with OpenStack Havana "
|
||
"from the Ubuntu Cloud Archive. KVM is the hypervisor, deployed using `FAI "
|
||
"<http://fai-project.org/>`_ and Puppet for configuration management. The FAI "
|
||
"and Puppet combination is used lab-wide, not only for OpenStack. There is a "
|
||
"single cloud controller node, which also acts as network controller, with "
|
||
"the remainder of the server hardware dedicated to compute nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Software-Stack ist immer noch Ubuntu 12.04 LTS, aber jetzt mit OpenStack "
|
||
"Havana aus dem Ubuntu Cloud Archive. KVM ist der Hypervisor, der über `FAI "
|
||
"<http://fai-project.org/>`_ und Puppet für das Konfigurationsmanagement "
|
||
"bereitgestellt wird. Die FAI- und Puppen-Kombination wird im gesamten Labor "
|
||
"eingesetzt, nicht nur bei OpenStack. Es gibt einen einzigen Cloud-Controller-"
|
||
"Knoten, der auch als Netzwerk-Controller fungiert, während der Rest der "
|
||
"Server-Hardware für Compute-Knoten vorgesehen ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The source files are located in ``/usr/lib/python2.7/dist-packages/nova``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Quelldateien befinden sich in ``/usr/lib/python2.7/dist-packages/nova``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The starting point is the core count of your cloud. By applying some ratios, "
|
||
"you can gather information about:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Ausgangspunkt ist die Kernzahl Ihrer Cloud. Durch die Anwendung einiger "
|
||
"Kennzahlen können Sie Informationen über:"
|
||
|
||
msgid "The swift services"
|
||
msgstr "Die swift Dienste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The take away from this is if you observe an OpenStack process that appears "
|
||
"to \"stop\" for a while and then continue to process normally, you should "
|
||
"check that periodic tasks aren't the problem. One way to do this is to "
|
||
"disable the periodic tasks by setting their interval to zero. Additionally, "
|
||
"you can configure how often these periodic tasks run—in some cases, it might "
|
||
"make sense to run them at a different frequency from the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen OpenStack-Prozess beobachten, der für eine Weile \"zu stoppen"
|
||
"\" scheint und dann normal weiterarbeitet, sollten Sie überprüfen, ob "
|
||
"periodische Aufgaben nicht das Problem sind. Eine Möglichkeit, dies zu tun, "
|
||
"besteht darin, die periodischen Aufgaben zu deaktivieren, indem Sie ihr "
|
||
"Intervall auf Null setzen. Zusätzlich können Sie konfigurieren, wie oft "
|
||
"diese periodischen Aufgaben in einigen Fällen ausgeführt werden, es kann "
|
||
"sinnvoll sein, sie mit einer anderen Frequenz als der Standardfrequenz "
|
||
"auszuführen."
|
||
|
||
msgid "The team includes:"
|
||
msgstr "Das Team umfasst:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The technology behind OpenStack consists of a series of interrelated "
|
||
"projects delivering various components for a cloud infrastructure solution. "
|
||
"Each service provides an open API so that all of these resources can be "
|
||
"managed through a dashboard that gives administrators control while "
|
||
"empowering users to provision resources through a web interface, a command-"
|
||
"line client, or software development kits that support the API. Many "
|
||
"OpenStack APIs are extensible, meaning you can keep compatibility with a "
|
||
"core set of calls while providing access to more resources and innovating "
|
||
"through API extensions. The OpenStack project is a global collaboration of "
|
||
"developers and cloud computing technologists. The project produces an open "
|
||
"standard cloud computing platform for both public and private clouds. By "
|
||
"focusing on ease of implementation, massive scalability, a variety of rich "
|
||
"features, and tremendous extensibility, the project aims to deliver a "
|
||
"practical and reliable cloud solution for all types of organizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Technologie hinter OpenStack besteht aus einer Reihe von "
|
||
"zusammenhängenden Projekten, die verschiedene Komponenten für eine Cloud-"
|
||
"Infrastrukturlösung liefern. Jeder Dienst stellt eine offene API zur "
|
||
"Verfügung, so dass alle diese Ressourcen über ein Dashboard verwaltet werden "
|
||
"können, das Administratoren die Kontrolle gibt und gleichzeitig den "
|
||
"Benutzern die Möglichkeit gibt, Ressourcen über eine Weboberfläche, einen "
|
||
"Befehlszeilen-Client oder Softwareentwicklungskits, die die API "
|
||
"unterstützen, bereitzustellen. Viele OpenStack-APIs sind erweiterbar, d.h. "
|
||
"Sie können die Kompatibilität mit einem Kernsatz von Aufrufen beibehalten, "
|
||
"gleichzeitig Zugriff auf mehr Ressourcen bieten und durch API-Erweiterungen "
|
||
"innovativ sein. Das OpenStack-Projekt ist eine globale Zusammenarbeit von "
|
||
"Entwicklern und Cloud Computing-Technologen. Das Projekt entwickelt eine "
|
||
"Open Standard Cloud Computing Plattform für Public und Private Clouds. Durch "
|
||
"die Fokussierung auf einfache Implementierung, massive Skalierbarkeit, eine "
|
||
"Vielzahl von umfangreichen Funktionen und enorme Erweiterbarkeit zielt das "
|
||
"Projekt darauf ab, eine praktische und zuverlässige Cloud-Lösung für alle "
|
||
"Arten von Unternehmen bereitzustellen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The third version of the Compute API was broadly discussed and worked on "
|
||
"during the Havana and Icehouse release cycles. Current discussions indicate "
|
||
"that the V2 API will remain for many releases, and the next iteration of the "
|
||
"API will be denoted v2.1 and have similar properties to the existing v2.0, "
|
||
"rather than an entirely new v3 API. This is a great time to evaluate all API "
|
||
"and provide comments while the next generation APIs are being defined. A new "
|
||
"working group was formed specifically to `improve OpenStack APIs <https://"
|
||
"wiki.openstack.org/wiki/API_Working_Group>`_ and create design guidelines, "
|
||
"which you are welcome to join."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die dritte Version der Compute API wurde während der Release-Zyklen von "
|
||
"Havanna und Icehouse ausführlich diskutiert und bearbeitet. Aktuelle "
|
||
"Diskussionen deuten darauf hin, dass die V2-API für viele Releases bestehen "
|
||
"bleiben wird, und die nächste Iteration der API wird v2.1 genannt und hat "
|
||
"ähnliche Eigenschaften wie die bestehende v2.0 und nicht wie eine völlig "
|
||
"neue v3-API. Dies ist ein guter Zeitpunkt, um alle APIs zu evaluieren und "
|
||
"Kommentare abzugeben, während die APIs der nächsten Generation definiert "
|
||
"werden. Eine neue Arbeitsgruppe wurde speziell gebildet, um die `OpenStack-"
|
||
"APIs zu verbessern <https://wiki.openstack.org/wiki/API_Working_Group>`_ und "
|
||
"Designrichtlinien zu erstellen, denen Sie gerne beitreten können."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The tunnel bridge, ``br-tun``, contains the ``patch-int`` interface and "
|
||
"``gre-<N>`` interfaces for each peer it connects to via GRE, one for each "
|
||
"compute and network node in your cluster:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Tunnelbrücke, ``br-tun```, enthält die ``patch-int`` Schnittstelle und "
|
||
"``gre-<N>`` Schnittstellen für jeden Peer, mit dem sie sich über GRE "
|
||
"verbindet, eine für jeden Rechen- und Netzwerkknoten in Ihrem Cluster:"
|
||
|
||
msgid "The types of flavors in use"
|
||
msgstr "Die Arten von Varianten, die verwendet werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The typical hardware recommended for use with OpenStack is the standard "
|
||
"value-for-money offerings that most hardware vendors stock. It should be "
|
||
"straightforward to divide your procurement into building blocks such as "
|
||
"\"compute,\" \"object storage,\" and \"cloud controller,\" and request as "
|
||
"many of these as you need. Alternatively, any existing servers you have that "
|
||
"meet performance requirements and virtualization technology are likely to "
|
||
"support OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die typische Hardware, die für die Verwendung mit OpenStack empfohlen wird, "
|
||
"ist das Standardangebot, das die meisten Hardwareanbieter führen. Es sollte "
|
||
"einfach sein, Ihre Beschaffung in Bausteine wie \"Compute\", \"Object Storage"
|
||
"\" und \"Cloud Controller\" aufzuteilen und beliebig viele davon abzurufen. "
|
||
"Alternativ können alle vorhandenen Server, die den Leistungsanforderungen "
|
||
"und der Virtualisierungstechnologie entsprechen, OpenStack unterstützen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The typical way is to trace the UUID associated with an instance across the "
|
||
"service logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der typische Weg ist, die einer Instanz zugeordnete UUID über die "
|
||
"Serviceprotokolle zu verfolgen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The value ``is_public`` defines the level of visibility for the share: "
|
||
"whether other tenants can or cannot see the share. By default, the share is "
|
||
"private. Now you can mount the created share like a remote file system and "
|
||
"use it for your purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wert ``is_public`` definiert die Sichtbarkeit der Freigabe: ob andere "
|
||
"Mandanten die Freigabe sehen können oder nicht. Standardmäßig ist die "
|
||
"Freigabe privat. Jetzt können Sie die erstellte Freigabe wie ein entferntes "
|
||
"Dateisystem einbinden und für Ihre Zwecke verwenden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Then check if the network became created by requesting the networks list "
|
||
"once again:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie dann, ob das Netzwerk erstellt wurde, indem Sie die "
|
||
"Netzwerkliste erneut anfordern:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Then check if the share mounted successfully and according to the specified "
|
||
"access rules:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie dann, ob die Freigabe erfolgreich und gemäß den angegebenen "
|
||
"Zugriffsregeln eingebunden wurde:"
|
||
|
||
msgid "Then it all made sense…"
|
||
msgstr "Dann machte alles Sinn..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Then, if needed, update the name and description of the created snapshot:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualisieren Sie dann bei Bedarf den Namen und die Beschreibung der "
|
||
"erstellten Schattenkopie:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Then, if you use SSH to log into your instance and try ``ping openstack."
|
||
"org``, you should see something like:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie sich dann mit SSH in Ihre Instanz einloggen und ``ping openstack."
|
||
"org`` versuchen, sollten Sie so etwas wie:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are a large number of syslogs engines available, each have differing "
|
||
"capabilities and configuration requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt eine große Anzahl von Syslog-Engines, die jeweils unterschiedliche "
|
||
"Fähigkeiten und Konfigurationsanforderungen haben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are a number of optional items that can be specified. You should read "
|
||
"the rest of this section before trying to start an instance, but this is the "
|
||
"base command that later details are layered upon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt eine Reihe von optionalen Elementen, die angegeben werden können. Du "
|
||
"solltest den Rest dieses Abschnitts lesen, bevor du versuchst, eine Instanz "
|
||
"zu starten, aber das ist der Basisbefehl, auf dem spätere Details "
|
||
"geschichtet sind."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are also several :command:`*-manage` command-line tools. These are "
|
||
"installed with the project's services on the cloud controller and do not "
|
||
"need to be installed separately:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt auch mehrere :command:`*-manage` Kommandozeilenwerkzeuge. Diese "
|
||
"werden mit den Diensten des Projekts auf dem Cloud-Controller installiert "
|
||
"und müssen nicht separat installiert werden:"
|
||
|
||
msgid "There are currently two categories of quotas for Object Storage:"
|
||
msgstr "Es gibt derzeit zwei Kategorien von Quoten für die Objektspeicherung:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are default and specific share types that allow you to filter or "
|
||
"choose back-ends before you create a share. Functions and behaviour of share "
|
||
"type is similar to Block Storage volume type (see `Share types <https://docs."
|
||
"openstack.org/manila/latest/admin/shared-file-systems-share-types.html>`__ "
|
||
"in OpenStack Manila Administrator Guide)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt standardmäßige und spezifische Freigabearten, mit denen Sie Backends "
|
||
"filtern oder auswählen können, bevor Sie eine Freigabe erstellen. Die "
|
||
"Funktionen und das Verhalten des Share-Typs ähneln dem Blockspeicher "
|
||
"Datenträgertyp (siehe `Share types <https://docs.openstack.org/manila/latest/"
|
||
"admin/shared-file-systems-share-types.html>`__ im OpenStack Manila "
|
||
"Administrator Guide)."
|
||
|
||
msgid "There are four major layers in Logstash setup which are:"
|
||
msgstr "Es gibt vier Hauptebenen im Logstash-Setup, nämlich:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are other books on the `OpenStack documentation website <https://docs."
|
||
"openstack.org>`_ that can help you get the job done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt noch weitere Bücher auf der Dokumentations-Website von `OpenStack "
|
||
"<https://docs.openstack.org>`_, die Ihnen helfen können, die Arbeit zu "
|
||
"erledigen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are other services worth considering that provide a bare metal "
|
||
"instance instead of a cloud. In other cases, it is possible to replicate a "
|
||
"second private cloud by integrating with a private Cloud-as-a-Service "
|
||
"deployment. The organization does not buy the hardware, but also does not "
|
||
"share with other tenants. It is also possible to use a provider that hosts a "
|
||
"bare-metal public cloud instance for which the hardware is dedicated only to "
|
||
"one customer, or a provider that offers private Cloud-as-a-Service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt andere Dienste, die es wert sind, in Betracht gezogen zu werden, die "
|
||
"eine Bare-Metal-Instanz anstelle einer Cloud bereitstellen. In anderen "
|
||
"Fällen ist es möglich, eine zweite private Cloud zu replizieren, indem man "
|
||
"sie in eine private Cloud-as-a-Service Bereitstellung integriert. Das "
|
||
"Unternehmen kauft die Hardware nicht, teilt sich aber auch nicht mit anderen "
|
||
"Mietern. Es ist auch möglich, einen Provider zu verwenden, der eine Bare-"
|
||
"Metal-Public-Cloud-Instanz hostet, deren Hardware nur für einen Kunden "
|
||
"bestimmt ist, oder einen Provider, der private Cloud-as-a-Service anbietet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are several good sources of information available that you can use to "
|
||
"track your OpenStack development desires."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt mehrere gute Informationsquellen, die Sie verwenden können, um Ihre "
|
||
"OpenStack-Entwicklungswünsche zu verfolgen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are several other useful operations you would perform when working "
|
||
"with shares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt noch einige andere nützliche Operationen, die Sie bei der Arbeit mit "
|
||
"Freigaben durchführen würden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are three clouds currently running at CERN, totaling about 4,700 "
|
||
"compute nodes, with approximately 120,000 cores. The CERN IT cloud aims to "
|
||
"expand to 300,000 cores by 2015."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am CERN laufen derzeit drei Clouds mit insgesamt etwa 4.700 Compute-Knoten "
|
||
"und etwa 120.000 Kernen. Die CERN IT-Cloud soll bis 2015 auf 300.000 Kerne "
|
||
"ausgebaut werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are two main types of instance-specific data: metadata and user data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt zwei Haupttypen von instanzenspezifischen Daten: Metadaten und "
|
||
"Benutzerdaten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are two types of monitoring: watching for problems and watching usage "
|
||
"trends. The former ensures that all services are up and running, creating a "
|
||
"functional cloud. The latter involves monitoring resource usage over time in "
|
||
"order to make informed decisions about potential bottlenecks and upgrades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt zwei Arten der Überwachung: die Überwachung auf Probleme und die "
|
||
"Überwachung von Nutzungstrends. Erstere stellt sicher, dass alle Dienste "
|
||
"einsatzbereit sind und bildet eine funktionale Cloud. Letzteres beinhaltet "
|
||
"die Überwachung des Ressourcenverbrauchs im Laufe der Zeit, um fundierte "
|
||
"Entscheidungen über mögliche Engpässe und Upgrades zu treffen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to ensure stability with this directory. The first is to "
|
||
"make sure this directory is run on a RAID array. If a disk fails, the "
|
||
"directory is available. The second way is to use a tool such as rsync to "
|
||
"replicate the images to another server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt zwei Möglichkeiten, die Stabilität mit diesem Verzeichnis zu "
|
||
"gewährleisten. Das erste ist, sicherzustellen, dass dieses Verzeichnis auf "
|
||
"einem RAID-Array ausgeführt wird. Wenn eine Festplatte ausfällt, ist das "
|
||
"Verzeichnis verfügbar. Der zweite Weg ist die Verwendung eines Tools wie "
|
||
"rsync, um die Abbilder auf einen anderen Server zu replizieren:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is a configuration option in ``/etc/glance/glance-api.conf`` that "
|
||
"limits the number of members allowed per image, called "
|
||
"``image_member_quota``, set to 128 by default. That setting is a different "
|
||
"quota from the storage quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt eine Konfigurationsoption in ``/etc/glance/glance/glance-api.conf``, "
|
||
"die die Anzahl der zulässigen Mitglieder pro Abbld begrenzt, genannt "
|
||
"``image_member_quota``, standardmäßig auf 128 gesetzt. Diese Einstellung ist "
|
||
"eine andere Quote als die Speicherquote."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is a lot of useful information in ``context``, ``request_spec``, and "
|
||
"``filter_properties`` that you can use to decide where to schedule the "
|
||
"instance. To find out more about what properties are available, you can "
|
||
"insert the following log statements into the ``schedule_run_instance`` "
|
||
"method of the scheduler above:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt viele nützliche Informationen in ``context``, ```request_spec`` und "
|
||
"``filter_properties``, die Sie verwenden können, um zu entscheiden, wo Sie "
|
||
"die Instanz planen möchten. Um mehr darüber zu erfahren, welche "
|
||
"Eigenschaften verfügbar sind, können Sie die folgenden Protokollanweisungen "
|
||
"in die Methode ``schedule_run_instance`` des obigen Schedulers einfügen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is a lot of useful information in ``env`` and ``conf`` that you can "
|
||
"use to decide what to do with the request. To find out more about what "
|
||
"properties are available, you can insert the following log statement into "
|
||
"the ``__init__`` method:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt viele nützliche Informationen in ``env`` und ``conf```, mit denen "
|
||
"Sie entscheiden können, was mit der Anfrage geschehen soll. Um mehr darüber "
|
||
"zu erfahren, welche Eigenschaften verfügbar sind, können Sie die folgende "
|
||
"Log-Anweisung in die Methode ``__init__`` einfügen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is a pair of useful commands that help manipulate share networks. To "
|
||
"start, check the network list:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt ein Paar nützlicher Befehle, die bei der Manipulation von "
|
||
"Freigabenetzwerken helfen. Überprüfen Sie zunächst die Netzwerkliste:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is nothing OpenStack-specific in being aware of the steps needed to "
|
||
"access block devices from within the instance operating system, potentially "
|
||
"formatting them for first use and being cautious when removing them. What is "
|
||
"specific is how to create new volumes and attach and detach them from "
|
||
"instances. These operations can all be done from the :guilabel:`Volumes` "
|
||
"page of the dashboard or by using the ``openstack`` command-line client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist nichts OpenStack-spezifisches, sich der Schritte bewusst zu sein, die "
|
||
"erforderlich sind, um auf Blockgeräte innerhalb des Instanzbetriebssystems "
|
||
"zuzugreifen, sie möglicherweise für die erste Verwendung zu formatieren und "
|
||
"vorsichtig zu sein, wenn man sie entfernt. Das Besondere daran ist, wie man "
|
||
"neue Datenträger erstellt und sie anhängt und von Instanzen trennt. Diese "
|
||
"Operationen können alle über die Seite :guilabel:`Volumes` des Dashboards "
|
||
"oder über den Befehlszeilen-Client ``openstack`` durchgeführt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, the fastest way to get your feature request up for consideration "
|
||
"is to create an Etherpad with your ideas and propose a session to the PTG. "
|
||
"If the PTG has already passed, you may also create a blueprint directly. "
|
||
"Read this `blog post about how to work with blueprints <http://"
|
||
"vmartinezdelacruz.com/how-to-work-with-blueprints-without-losing-your-mind/"
|
||
">`_ the perspective of Victoria Martínez, a developer intern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daher ist der schnellste Weg, Ihre Feature-Anfrage zur Prüfung zu stellen, "
|
||
"ein Etherpad mit Ihren Ideen zu erstellen und im PTG eine Sitzung "
|
||
"vorzuschlagen. Wenn der PTG bereits gehalten wurde, können Sie auch direkt "
|
||
"eine Blueprint erstellen. Lesen Sie diesen `Blogbeitrag über die Arbeit mit "
|
||
"Blueprints <http://vmartinezdelacruz.com/how-to-work-with-blueprints-without-"
|
||
"losing-your-mind/>`_ aus der Perspektive von Victoria Martínez, einer "
|
||
"Praktikantin für Entwickler."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid ""
|
||
"These actions effectively take the storage node out of the storage cluster."
|
||
msgstr "Diese Aktion nimmt den Storage Node aus dem Storage Cluster heraus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These are configurable by admin users (the rights may also be delegated to "
|
||
"other users by redefining the access controls for ``compute_extension:"
|
||
"flavormanage`` in ``/etc/nova/policy.json`` on the ``nova-api`` server). To "
|
||
"get the list of available flavors on your system, run:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese sind von Admin-Benutzern konfigurierbar (die Rechte können auch an "
|
||
"andere Benutzer delegiert werden, indem die Zugriffskontrollen für "
|
||
"``compute_extension:flavormanage`` in ``/etc/nova/policy.json`` auf dem "
|
||
"`nova-api`` Server neu definiert werden). Um die Liste der verfügbaren "
|
||
"Flavors auf Ihrem System zu erhalten, führen Sie run:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These are shared legendary tales of image disappearances, VM massacres, and "
|
||
"crazy troubleshooting techniques that result in hard-learned lessons and "
|
||
"wisdom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies sind legendäre Geschichten über das Verschwinden von Abbildern, VM-"
|
||
"Massaker und verrückte Fehlerbehebungstechniken, die zu schwer erlernbaren "
|
||
"Lektionen und Weisheit führen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These changes have facilitated the first proper OpenStack upgrade guide, "
|
||
"found in :doc:`ops-upgrades`, and will continue to improve in the next "
|
||
"release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Änderungen haben den ersten richtigen OpenStack-Upgrade-Leitfaden "
|
||
"erleichtert, der in :doc:`ops-upgrades` zu finden ist, und werden in der "
|
||
"nächsten Version weiter verbessert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These rules are all \"allow\" type rules, as the default is deny. This "
|
||
"example shows the full port range for all protocols allowed from all IPs. "
|
||
"This section describes the most common security group rule parameters:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Regeln sind alle \"allow\"-Typenregeln, da der Standard abgelehnt "
|
||
"wird. Dieses Beispiel zeigt den vollen Portbereich für alle Protokolle, die "
|
||
"von allen IPs erlaubt sind. In diesem Abschnitt werden die gängigsten "
|
||
"Parameter für Sicherheitsgruppenregeln beschrieben:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These security domains can be individually or collectively mapped to an "
|
||
"OpenStack deployment. The cloud operator should be aware of the appropriate "
|
||
"security concerns. Security domains should be mapped out against your "
|
||
"specific OpenStack deployment topology. The domains and their trust "
|
||
"requirements depend upon whether the cloud instance is public, private, or "
|
||
"hybrid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Sicherheitsdomänen können einzeln oder gemeinsam einer OpenStack-"
|
||
"Bereitstellung zugeordnet werden. Der Cloud-Betreiber sollte sich der "
|
||
"entsprechenden Sicherheitsbedenken bewusst sein. Sicherheitsdomänen sollten "
|
||
"auf Ihre spezifische OpenStack-Bereitstellungstopologie abgestimmt sein. Die "
|
||
"Domänen und ihre Vertrauensanforderungen hängen davon ab, ob die Cloud-"
|
||
"Instanz öffentlich, privat oder hybrid ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These steps depend on your underlying distribution, but in general you "
|
||
"should be looking for :command:`purge` commands in your package manager, "
|
||
"like :command:`aptitude purge ~c $package`. Following this, you can look for "
|
||
"orphaned files in the directories referenced throughout this guide. To "
|
||
"uninstall the database properly, refer to the manual appropriate for the "
|
||
"product in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Schritte hängen von der zugrunde liegenden Distribution ab, aber im "
|
||
"Allgemeinen sollten Sie nach :command:`purge` Befehlen in Ihrem Paketmanager "
|
||
"suchen, wie :command:`aptitude purge ~c $package`. Anschließend können Sie "
|
||
"in den Verzeichnissen, auf die in diesem Handbuch verwiesen wird, nach "
|
||
"verwaisten Dateien suchen. Um die Datenbank ordnungsgemäß zu deinstallieren, "
|
||
"lesen Sie bitte das für das verwendete Produkt entsprechende Handbuch."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These tunnels use the regular routing tables on the host to route the "
|
||
"resulting GRE packet, so there is no requirement that GRE endpoints are all "
|
||
"on the same layer-2 network, unlike VLAN encapsulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Tunnel verwenden die regulären Routingtabellen auf dem Host, um das "
|
||
"resultierende GRE-Paket zu routen, so dass es keine Anforderung gibt, dass "
|
||
"sich die GRE-Endpunkte alle im gleichen Layer-2-Netzwerk befinden, im "
|
||
"Gegensatz zur VLAN-Kapselung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These two statements are produced by our middleware and show that the "
|
||
"request was sent from our DevStack instance and was allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese beiden Anweisungen werden von unserer Middleware erzeugt und zeigen, "
|
||
"dass die Anfrage von unserer DevStack-Instanz gesendet wurde und erlaubt war."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thinking it was just a one-off issue, I terminated the instance and launched "
|
||
"a new one. By then, the conference call ended and I was off to the data "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da ich dachte, es sei nur ein einmaliges Problem, beendete ich die Instanz "
|
||
"und startete eine neue. Zu diesem Zeitpunkt endete die Telefonkonferenz und "
|
||
"ich ging ins Rechenzentrum."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This appendix contains a small selection of use cases from the community, "
|
||
"with more technical detail than usual. Further examples can be found on the "
|
||
"`OpenStack website <https://www.openstack.org/user-stories/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Anhang enthält eine kleine Auswahl von Anwendungsfällen aus der "
|
||
"Community, mit mehr technischen Details als sonst. Weitere Beispiele finden "
|
||
"Sie auf der `OpenStack-Website <https://www.openstack.org/user-stories/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This attribute value matches the specified IP prefix as the source IP "
|
||
"address of the IP packet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Attributwert entspricht dem angegebenen IP-Präfix als Quell-IP-"
|
||
"Adresse des IP-Pakets."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This book contains several parts to show best practices and tips for the "
|
||
"repeated operations for running OpenStack clouds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Buch enthält mehrere Teile, die Best Practices und Tipps für die "
|
||
"wiederholten Operationen zum Ausführen von OpenStack-Clouds zeigen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This book is for those of you starting to run OpenStack clouds as well as "
|
||
"those of you who were handed an operational one and want to keep it running "
|
||
"well. Perhaps you're on a DevOps team, perhaps you are a system "
|
||
"administrator starting to dabble in the cloud, or maybe you want to get on "
|
||
"the OpenStack cloud team at your company. This book is for all of you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Buch ist für diejenigen unter Ihnen, die anfangen, OpenStack-Clouds "
|
||
"zu betreiben, sowie für diejenigen unter Ihnen, denen eine operative Cloud "
|
||
"übergeben wurde und die sie gut laufen lassen wollen. Vielleicht sind Sie in "
|
||
"einem DevOps-Team, vielleicht sind Sie ein Systemadministrator, der sich in "
|
||
"der Cloud zurechtfindet, oder vielleicht möchten Sie in Ihrem Unternehmen in "
|
||
"das OpenStack-Cloud-Team aufgenommen werden. Dieses Buch ist für euch alle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This bug report was the key to everything: `KVM images lose connectivity "
|
||
"with bridged network <https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/qemu-kvm/"
|
||
"+bug/997978>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Fehlerbericht war der Schlüssel zu allem: `KVM-Bilder verlieren die "
|
||
"Verbindung zum überbrückten Netzwerk <https://bugs.launchpad.net/ubuntu/"
|
||
"+source/qemu-kvm/+bug/997978>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This chapter describes only how to back up configuration files and databases "
|
||
"that the various OpenStack components need to run. This chapter does not "
|
||
"describe how to back up objects inside Object Storage or data contained "
|
||
"inside Block Storage. Generally these areas are left for users to back up on "
|
||
"their own."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Kapitel wird nur beschrieben, wie Sie Konfigurationsdateien und "
|
||
"Datenbanken sichern, die von den verschiedenen OpenStack-Komponenten "
|
||
"ausgeführt werden müssen. Dieses Kapitel beschreibt nicht, wie Sie Objekte "
|
||
"im Objektspeicher oder Daten im Blockspeicher sichern können. Im Allgemeinen "
|
||
"bleiben diese Bereiche den Benutzern überlassen, um selbstständig zu sichern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This chapter describes what you need to back up within OpenStack as well as "
|
||
"best practices for recovering backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Kapitel beschreibt, was Sie innerhalb von OpenStack sichern müssen, "
|
||
"sowie bewährte Verfahren zur Wiederherstellung von Backups."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This chapter focuses on the second path for customizing OpenStack by "
|
||
"providing two examples for writing new features. The first example shows how "
|
||
"to modify Object Storage service (swift) middleware to add a new feature, "
|
||
"and the second example provides a new scheduler feature for Compute service "
|
||
"(nova). To customize OpenStack this way you need a development environment. "
|
||
"The best way to get an environment up and running quickly is to run DevStack "
|
||
"within your cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Kapitel konzentriert sich auf den zweiten Weg zur Anpassung von "
|
||
"OpenStack, indem es zwei Beispiele für das Schreiben neuer Features enthält. "
|
||
"Das erste Beispiel zeigt, wie man die Middleware des Object Storage Service "
|
||
"(swift) ändert, um eine neue Funktion hinzuzufügen, und das zweite Beispiel "
|
||
"zeigt eine neue Scheduler-Funktion für den Compute Service (nova). Um "
|
||
"OpenStack auf diese Weise anzupassen, benötigen Sie eine "
|
||
"Entwicklungsumgebung. Der beste Weg, eine Umgebung schnell in Betrieb zu "
|
||
"nehmen, ist, DevStack in Ihrer Cloud auszuführen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This chapter goes into the common failures that the authors have seen while "
|
||
"running clouds in production, including troubleshooting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Kapitel geht auf die häufigsten Fehler ein, die die Autoren beim "
|
||
"Ausführen von Clouds in der Produktion gesehen haben, einschließlich der "
|
||
"Fehlerbehebung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This chapter helps you set up your working environment and use it to take a "
|
||
"look around your cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Kapitel hilft Ihnen, Ihre Arbeitsumgebung einzurichten und damit "
|
||
"einen Blick in Ihre Cloud zu werfen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This chapter is written to let you get your hands wrapped around your "
|
||
"OpenStack cloud through command-line tools and understanding what is already "
|
||
"set up in your cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Kapitel wurde geschrieben, damit Sie Ihre Hände mit Hilfe von "
|
||
"Befehlszeilen-Tools um Ihre OpenStack-Cloud legen und verstehen können, was "
|
||
"bereits in Ihrer Cloud eingerichtet ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This chapter provides upgrade information based on the architectures used in "
|
||
"this book."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Kapitel enthält Upgrade-Informationen zu den in diesem Buch "
|
||
"verwendeten Architekturen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This chapter shows you how to use OpenStack cloud resources and how to train "
|
||
"your users."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie die OpenStack-Cloud-Ressourcen "
|
||
"nutzen und wie Sie Ihre Benutzer schulen können."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This chapter shows you where OpenStack places logs and how to best read and "
|
||
"manage logs for monitoring purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Kapitel erfahren Sie, wo OpenStack Protokolle platziert und wie "
|
||
"Sie Protokolle für Überwachungszwecke am besten lesen und verwalten können."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This chapter walks through user-enabling processes that all admins must face "
|
||
"to manage users, give them quotas to parcel out resources, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Kapitel führt durch Prozesse zur Benutzeraktivierung, mit denen alle "
|
||
"Administratoren konfrontiert werden, um Benutzer zu verwalten, ihnen Quoten "
|
||
"zu geben, um Ressourcen zu verteilen, und so weiter."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command creates a project named ``demo``. Optionally, you can add a "
|
||
"description string by appending ``--description PROJECT_DESCRIPTION``, which "
|
||
"can be very useful. You can also create a project in a disabled state by "
|
||
"appending ``--disable`` to the command. By default, projects are created in "
|
||
"an enabled state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Befehl erstellt ein Projekt mit dem Namen ``demo``. Optional können "
|
||
"Sie eine Beschreibungszeichenfolge hinzufügen, indem Sie ``--description "
|
||
"PROJECT_DESCRIPTION`` anhängen, was sehr nützlich sein kann. Sie können ein "
|
||
"Projekt auch in einem deaktivierten Zustand erstellen, indem Sie dem Befehl "
|
||
"``--disable`` anhängen. Standardmäßig werden Projekte in einem aktivierten "
|
||
"Zustand erstellt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command displays a list of how many instances a tenant has running and "
|
||
"some light usage statistics about the combined instances. This command is "
|
||
"useful for a quick overview of your cloud, but it doesn't really get into a "
|
||
"lot of details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Befehl zeigt eine Liste der laufenden Instanzen eines Mandanten und "
|
||
"einige leichte Nutzungsstatistiken über die kombinierten Instanzen an. "
|
||
"Dieser Befehl ist nützlich für einen schnellen Überblick über Ihre Cloud, "
|
||
"aber er geht nicht wirklich auf viele Details ein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command will create a public share with the following parameters: "
|
||
"``name = netapp1``, ``spec_driver_handles_share_servers = False``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Befehl erstellt eine öffentliche Freigabe mit den folgenden "
|
||
"Parametern: ``name = netapp1``, ``spec_driver_handles_share_servers = False``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration will result in a separate log file for each compute node "
|
||
"as well as an aggregated log file that contains nova logs from all nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Konfiguration führt zu einer separaten Protokolldatei für jeden "
|
||
"Compute-Knoten sowie zu einer aggregierten Protokolldatei, die nova-"
|
||
"Protokolle von allen Knoten enthält."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This creates a 10 GB volume. To list existing volumes and the instances they "
|
||
"are connected to, if any:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dadurch wird ein 10 GB großer Datenträger erstellt. Auflistung der "
|
||
"vorhandenen Datenträger und der Instanzen, mit denen sie verbunden sind, "
|
||
"falls vorhanden:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This creates a key named ``mykey``, which you can associate with instances. "
|
||
"The file ``mykey.pem`` is the private key, which should be saved to a secure "
|
||
"location because it allows root access to instances the ``mykey`` key is "
|
||
"associated with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dadurch wird ein Schlüssel namens ``mykey`` erzeugt, den du mit Instanzen "
|
||
"verknüpfen kannst. Die Datei ``mykey.pem`` ist der private Schlüssel, der an "
|
||
"einem sicheren Ort gespeichert werden sollte, da er den Root-Zugriff auf "
|
||
"Instanzen ermöglicht, denen der ``mykey`` Schlüssel zugeordnet ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This does not save your password in plain text, which is a good thing. But "
|
||
"when you source or run the script, it prompts you for your password and then "
|
||
"stores your response in the environment variable ``OS_PASSWORD``. It is "
|
||
"important to note that this does require interactivity. It is possible to "
|
||
"store a value directly in the script if you require a noninteractive "
|
||
"operation, but you then need to be extremely cautious with the security and "
|
||
"permissions of this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dadurch wird dein Passwort nicht im Klartext gespeichert, was eine gute "
|
||
"Sache ist. Aber wenn Sie das Skript erstellen oder ausführen, fragt es Sie "
|
||
"nach Ihrem Passwort und speichert Ihre Antwort dann in der "
|
||
"Umgebungsvariablen ``OS_PASSWORD``. Es ist wichtig zu beachten, dass dies "
|
||
"Interaktivität erfordert. Es ist möglich, einen Wert direkt im Skript zu "
|
||
"speichern, wenn Sie eine nicht interaktive Operation benötigen, aber Sie "
|
||
"müssen dann äußerst vorsichtig mit der Sicherheit und den Berechtigungen "
|
||
"dieser Datei sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This enables you to arrange OpenStack compute hosts into logical groups and "
|
||
"provides a form of physical isolation and redundancy from other availability "
|
||
"zones, such as by using a separate power supply or network equipment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ermöglicht es Ihnen, OpenStack-Compute-Hosts in logische Gruppen "
|
||
"einzuteilen und bietet eine Form der physischen Isolierung und Redundanz von "
|
||
"anderen Verfügbarkeitszonen, z.B. durch die Verwendung einer separaten "
|
||
"Stromversorgung oder Netzwerkgeräte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This enables you to partition OpenStack Compute deployments into logical "
|
||
"groups for load balancing and instance distribution. You can use host "
|
||
"aggregates to further partition an availability zone. For example, you might "
|
||
"use host aggregates to partition an availability zone into groups of hosts "
|
||
"that either share common resources, such as storage and network, or have a "
|
||
"special property, such as trusted computing hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf diese Weise können Sie OpenStack Compute-Bereitstellungen in logische "
|
||
"Gruppen für Lastausgleich und Instanzverteilung unterteilen. Sie können Host-"
|
||
"Aggregate verwenden, um eine Verfügbarkeitszone weiter zu partitionieren. So "
|
||
"können Sie beispielsweise Host-Aggregate verwenden, um eine "
|
||
"Verfügbarkeitszone in Gruppen von Hosts zu partitionieren, die entweder "
|
||
"gemeinsame Ressourcen wie Speicher und Netzwerk gemeinsam nutzen oder eine "
|
||
"spezielle Eigenschaft haben, wie beispielsweise vertrauenswürdige "
|
||
"Computerhardware."
|
||
|
||
msgid "This example assumes that ``/dev/sdb`` has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Beispiel wird davon ausgegangen, dass ``/dev/sdb`` ausgefallen ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example configuration handles the nova service only. It first "
|
||
"configures rsyslog to act as a server that runs on port 514. Next, it "
|
||
"creates a series of logging templates. Logging templates control where "
|
||
"received logs are stored. Using the last example, a nova log from c01."
|
||
"example.com goes to the following locations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Beispielkonfiguration behandelt nur den nova-Dienst. Zuerst wird "
|
||
"rsyslog konfiguriert, um als Server zu fungieren, der auf Port 514 läuft. "
|
||
"Als nächstes erstellt es eine Reihe von Protokollvorlagen. Protokollvorlagen "
|
||
"steuern, wo empfangene Protokolle gespeichert werden. Anhand des letzten "
|
||
"Beispiels geht ein nova-Protokoll von c01.example.com an die folgenden "
|
||
"Stellen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example creates a security group that allows web traffic anywhere on "
|
||
"the Internet. We'll call this group ``global_http``, which is clear and "
|
||
"reasonably concise, encapsulating what is allowed and from where. From the "
|
||
"command line, do:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Beispiel erstellt eine Sicherheitsgruppe, die Webverkehr überall im "
|
||
"Internet zulässt. Wir nennen diese Gruppe ``global_http``, die klar und "
|
||
"einigermaßen prägnant ist und kapselt, was erlaubt ist und von wo aus. Von "
|
||
"der Kommandozeile aus, tun Sie es:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example is for illustrative purposes only. It should not be used as a "
|
||
"container IP whitelist solution without further development and extensive "
|
||
"security testing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Beispiel dient nur zur Veranschaulichung. Es sollte nicht als "
|
||
"Container-IP-Whitelist-Lösung ohne Weiterentwicklung und umfangreiche "
|
||
"Sicherheitstests verwendet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example is for illustrative purposes only. It should not be used as a "
|
||
"scheduler for Compute without further development and testing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Beispiel dient nur zur Veranschaulichung. Es sollte nicht als "
|
||
"Scheduler für Compute ohne weitere Entwicklung und Tests verwendet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example shows the HTTP requests from the client and the responses from "
|
||
"the endpoints, which can be helpful in creating custom tools written to the "
|
||
"OpenStack API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Beispiel zeigt die HTTP-Anfragen des Clients und die Antworten der "
|
||
"Endpunkte, was bei der Erstellung benutzerdefinierter Tools, die in die "
|
||
"OpenStack-API geschrieben wurden, hilfreich sein kann."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This external bridge also includes a physical network interface, ``eth2`` in "
|
||
"this example, which finally lands the packet on the external network "
|
||
"destined for an external router or destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese externe Brücke beinhaltet auch eine physikalische "
|
||
"Netzwerkschnittstelle, in diesem Beispiel ``eth2``, die das Paket "
|
||
"schließlich auf dem externen Netzwerk landet, das für einen externen Router "
|
||
"oder ein externes Ziel bestimmt ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This formatting is used to support translation of logging messages into "
|
||
"different languages using the `gettext <https://docs.python.org/2/library/"
|
||
"gettext.html>`_ internationalization library. You don't need to do this for "
|
||
"your own custom log messages. However, if you want to contribute the code "
|
||
"back to the OpenStack project that includes logging statements, you must "
|
||
"surround your log messages with underscores and parentheses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Formatierung wird verwendet, um die Übersetzung von Logging-Meldungen "
|
||
"in verschiedene Sprachen mit Hilfe der `gettext <https://docs.python.org/2/"
|
||
"library/gettext.html>`_ Internationalization Library zu unterstützen. Sie "
|
||
"müssen dies nicht für Ihre eigenen benutzerdefinierten Protokollmeldungen "
|
||
"tun. Wenn Sie jedoch den Code wieder in das OpenStack-Projekt einbringen "
|
||
"möchten, das Protokollanweisungen enthält, müssen Sie Ihre "
|
||
"Protokollnachrichten mit Unterstrichen und Klammern umgeben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This functionality is an important piece of the puzzle when it comes to live "
|
||
"upgrades and is conceptually similar to the existing API versioning that "
|
||
"allows OpenStack services of different versions to communicate without issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Funktionalität ist ein wichtiger Bestandteil des Puzzles bei Live-"
|
||
"Upgrades und ähnelt konzeptionell der bestehenden API-Versionierung, die es "
|
||
"OpenStack-Diensten verschiedener Versionen ermöglicht, problemlos zu "
|
||
"kommunizieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This guide assumes that you are familiar with a Linux distribution that "
|
||
"supports OpenStack, SQL databases, and virtualization. You must be "
|
||
"comfortable administering and configuring multiple Linux machines for "
|
||
"networking. You must install and maintain an SQL database and occasionally "
|
||
"run queries against it."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Handbuch wird davon ausgegangen, dass Sie mit einer Linux-"
|
||
"Distribution vertraut sind, die OpenStack, SQL-Datenbanken und "
|
||
"Virtualisierung unterstützt. Sie müssen mit der Verwaltung und Konfiguration "
|
||
"mehrerer Linux-Maschinen für die Vernetzung vertraut sein. Sie müssen eine "
|
||
"SQL-Datenbank installieren und pflegen und gelegentlich Abfragen dagegen "
|
||
"durchführen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This guide is for OpenStack operators and does not seek to be an exhaustive "
|
||
"reference for users, but as an operator, you should have a basic "
|
||
"understanding of how to use the cloud facilities. This chapter looks at "
|
||
"OpenStack from a basic user perspective, which helps you understand your "
|
||
"users' needs and determine, when you get a trouble ticket, whether it is a "
|
||
"user issue or a service issue. The main concepts covered are images, "
|
||
"flavors, security groups, block storage, shared file system storage, and "
|
||
"instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Handbuch richtet sich an OpenStack-Betreiber und soll keine "
|
||
"erschöpfende Referenz für Benutzer sein, aber als Betreiber sollten Sie über "
|
||
"ein grundlegendes Verständnis für die Nutzung der Cloud-Einrichtungen "
|
||
"verfügen. In diesem Kapitel wird OpenStack aus einer grundlegenden "
|
||
"Benutzerperspektive betrachtet, die Ihnen hilft, die Bedürfnisse Ihrer "
|
||
"Benutzer zu verstehen und festzustellen, wann Sie ein Trouble Ticket "
|
||
"erhalten, ob es sich um ein Benutzerproblem oder ein Serviceproblem handelt. "
|
||
"Die wichtigsten Konzepte sind Abbilder, Varianten, Sicherheitsgruppen, "
|
||
"Blockspeicher, Shared File System Storage und Instanzen."
|
||
|
||
msgid "This guide provides information about operating OpenStack clouds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Handbuch enthält Informationen zum Betrieb von OpenStack-Clouds."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This guide targets OpenStack administrators seeking to deploy and manage "
|
||
"OpenStack Networking (neutron)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Handbuch richtet sich an OpenStack-Administratoren, die OpenStack "
|
||
"Networking (Neutron) einsetzen und verwalten möchten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This guide uses the term ``project``, unless an example shows interaction "
|
||
"with a tool that uses the term ``tenant``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Leitfaden verwendet den Begriff ``Projekt``, es sei denn, ein "
|
||
"Beispiel zeigt die Interaktion mit einem Werkzeug, das den Begriff "
|
||
"``Mandant`` verwendet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This infrastructure includes systems to automatically install the operating "
|
||
"system's initial configuration and later coordinate the configuration of all "
|
||
"services automatically and centrally, which reduces both manual effort and "
|
||
"the chance for error. Examples include Ansible, CFEngine, Chef, Puppet, and "
|
||
"Salt. You can even use OpenStack to deploy OpenStack, named TripleO "
|
||
"(OpenStack On OpenStack)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Infrastruktur umfasst Systeme, die die Erstkonfiguration des "
|
||
"Betriebssystems automatisch installieren und später die Konfiguration aller "
|
||
"Dienste automatisch und zentral koordinieren, was sowohl den manuellen "
|
||
"Aufwand als auch die Fehleranfälligkeit reduziert. Beispiele sind Ansible, "
|
||
"CFEngine, Chefkoch, Marionette und Salz. Sie können OpenStack sogar "
|
||
"verwenden, um OpenStack, genannt TripleO (OpenStack On OpenStack), "
|
||
"bereitzustellen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This instructs rsyslog to send all logs to the IP listed. In this example, "
|
||
"the IP points to the cloud controller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies weist rsyslog an, alle Protokolle an die aufgelistete IP zu senden. In "
|
||
"diesem Beispiel zeigt die IP auf den Cloud-Controller."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a collection of ideas from experienced operators on common things to "
|
||
"look at that may be the cause of slowness. It is not, however, designed to "
|
||
"be an exhaustive list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist eine Sammlung von Ideen von erfahrenen Betreibern über gemeinsame "
|
||
"Dinge, die man sich ansehen sollte, die möglicherweise die Ursache für die "
|
||
"Langsamkeit sind. Es handelt sich jedoch nicht um eine vollständige Liste."
|
||
|
||
msgid "This is an example of such legal frameworks:"
|
||
msgstr "Dies ist ein Beispiel für solche rechtlichen Rahmenbedingungen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is an ongoing and hot topic in networking circles —especially with the "
|
||
"raise of virtualization and virtual switches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist ein ständiges und aktuelles Thema in Netzwerkkreisen - insbesondere "
|
||
"mit der Zunahme von Virtualisierung und virtuellen Switches."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first half of the equation. To get flavor types that are "
|
||
"guaranteed a particular ratio, you must set the ``extra_specs`` in the "
|
||
"flavor type to the key-value pair you want to match in the aggregate. For "
|
||
"example, if you define ``extra_specs`` ``cpu_allocation_ratio`` to \"1.0\", "
|
||
"then instances of that type will run in aggregates only where the metadata "
|
||
"key ``cpu_allocation_ratio`` is also defined as \"1.0.\" In practice, it is "
|
||
"better to define an additional key-value pair in the aggregate metadata to "
|
||
"match on rather than match directly on ``cpu_allocation_ratio`` or "
|
||
"``core_allocation_ratio``. This allows better abstraction. For example, by "
|
||
"defining a key ``overcommit`` and setting a value of \"high,\" \"medium,\" "
|
||
"or \"low,\" you could then tune the numeric allocation ratios in the "
|
||
"aggregates without also needing to change all flavor types relating to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die erste Hälfte der Gleichung. Um Flavor-Typen zu erhalten, die "
|
||
"ein bestimmtes Verhältnis garantieren, müssen Sie die ``extra_specs`` im "
|
||
"Flavor-Typ auf das Schlüssel-Wert-Paar setzen, das Sie im Aggregat "
|
||
"abgleichen möchten. Wenn Sie beispielsweise ``extra_specs`` "
|
||
"``cpu_allocation_ratio`` zu \"1.0\" definieren, dann laufen Instanzen dieses "
|
||
"Typs nur in Aggregaten, in denen der Metadatenschlüssel "
|
||
"`cpu_allocation_ratio`` auch als \"1.0\" definiert ist. In der Praxis ist es "
|
||
"besser, ein zusätzliches Schlüssel-Wert-Paar in den aggregierten Metadaten "
|
||
"zu definieren, das auf on passt, als direkt auf ``cpu_allocation_ratio`` "
|
||
"oder `core_allocation_ratio``. Dies ermöglicht eine bessere Abstraktion. "
|
||
"Wenn Sie beispielsweise einen Schlüssel \"overcommit\" definieren und einen "
|
||
"Wert von \"high\", \"medium\" oder \"low\" einstellen, können Sie dann die "
|
||
"numerischen Allokationsverhältnisse in den Aggregaten anpassen, ohne auch "
|
||
"alle damit verbundenen Flavor-Typen ändern zu müssen."
|
||
|
||
msgid "This is useful, as logs from c02.example.com go to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist nützlich, da Protokolle von c02.example.com aufgerufen werden:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This leaves you with an important point of decision when designing your "
|
||
"cloud. OpenStack Networking is robust enough to use with a small number of "
|
||
"limitations (performance issues in some scenarios, only basic high "
|
||
"availability of layer 3 systems) and provides many more features than ``nova-"
|
||
"network``. However, if you do not have the more complex use cases that can "
|
||
"benefit from fuller software-defined networking capabilities, or are "
|
||
"uncomfortable with the new concepts introduced, ``nova-network`` may "
|
||
"continue to be a viable option for the next 12 months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies gibt Ihnen einen wichtigen Entscheidungspunkt bei der Gestaltung Ihrer "
|
||
"Cloud. OpenStack Networking ist robust genug, um mit einer kleinen Anzahl "
|
||
"von Einschränkungen verwendet zu werden (Performance-Probleme in einigen "
|
||
"Szenarien, nur grundlegende Hochverfügbarkeit von Layer-3-Systemen) und "
|
||
"bietet viel mehr Funktionen als ``Nova-Netzwerk``. Wenn Sie jedoch nicht "
|
||
"über die komplexeren Anwendungsfälle verfügen, die von vollständigeren, "
|
||
"softwaredefinierten Netzwerkfunktionen profitieren können, oder wenn Sie "
|
||
"sich mit den neuen Konzepten nicht wohl fühlen, kann ``nova-network`` für "
|
||
"die nächsten 12 Monate weiterhin eine brauchbare Option sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This list will change between releases, so please refer to your "
|
||
"configuration guide for up-to-date information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Liste ändert sich zwischen den Versionen, daher lesen Sie bitte in "
|
||
"Ihrem Konfigurationsleitfaden nach, um aktuelle Informationen zu erhalten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This may be a dnsmasq and/or ``nova-network`` related issue. (For the "
|
||
"preceding example, the problem happened to be that dnsmasq did not have any "
|
||
"more IP addresses to give away because there were no more fixed IPs "
|
||
"available in the OpenStack Compute database.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies kann ein dnsmasq- und/oder ``nova-network``bezogenes Problem sein. (Für "
|
||
"das vorhergehende Beispiel bestand das Problem darin, dass dnsmasq keine "
|
||
"weiteren IP-Adressen zum Verschenken hatte, weil in der OpenStack Compute-"
|
||
"Datenbank keine festen IPs mehr verfügbar waren.)"
|
||
|
||
msgid "This might print the error and cause of the problem."
|
||
msgstr "Dies kann den Fehler und die Ursache des Problems ausgeben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This output shows that an instance named ``devstack`` was created from an "
|
||
"Ubuntu 12.04 image using a flavor of ``m1.small`` and is hosted on the "
|
||
"compute node ``c02.example.com``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Ausgabe zeigt, dass eine Instanz namens ``devstack`` aus einem Ubuntu "
|
||
"12.04 Image mit einer Variante von ``m1.small`` erstellt wurde und auf dem "
|
||
"Compute-Knoten `c02.example.com`` gehostet wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This output shows that two networks are configured, each network containing "
|
||
"255 IPs (a /24 subnet). The first network has been assigned to a certain "
|
||
"project, while the second network is still open for assignment. You can "
|
||
"assign this network manually; otherwise, it is automatically assigned when a "
|
||
"project launches its first instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Ausgabe zeigt, dass zwei Netzwerke konfiguriert sind, die jeweils 255 "
|
||
"IPs (ein /24 Subnetz) enthalten. Das erste Netzwerk wurde einem bestimmten "
|
||
"Projekt zugeordnet, während das zweite Netzwerk noch offen ist. Sie können "
|
||
"dieses Netzwerk manuell zuweisen, ansonsten wird es automatisch zugewiesen, "
|
||
"wenn ein Projekt seine erste Instanz startet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This past Valentine's Day, I received an alert that a compute node was no "
|
||
"longer available in the cloud—meaning,"
|
||
msgstr ""
|
||
"An diesem vergangenen Valentinstag erhielt ich eine Warnung, dass ein "
|
||
"Compute-Knoten im Sinne der Cloud nicht mehr verfügbar war,"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project continues to improve and you may consider using it for "
|
||
"greenfield deployments, though according to the latest user survey results "
|
||
"it remains to see widespread uptake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Projekt verbessert sich weiter und Sie können es für den Einsatz auf "
|
||
"der grünen Wiese in Betracht ziehen, obwohl es nach den neuesten Ergebnissen "
|
||
"der Benutzerbefragung nach wie vor eine breite Akzeptanz findet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This request took over two minutes to process, but executed quickly on "
|
||
"another co-existing Grizzly deployment using the same hardware and system "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Anfrage dauerte über zwei Minuten, wurde aber schnell bei einer "
|
||
"anderen koexistierenden Grizzly-Bereitstellung mit der gleichen Hardware- "
|
||
"und Systemkonfiguration ausgeführt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This script dumps the entire MySQL database and deletes any backups older "
|
||
"than seven days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Skript sichert die gesamte MySQL-Datenbank und löscht alle Backups, "
|
||
"die älter als sieben Tage sind."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This script is specific to a certain OpenStack installation and must be "
|
||
"modified to fit your environment. However, the logic should easily be "
|
||
"transferable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Skript ist spezifisch für eine bestimmte OpenStack-Installation und "
|
||
"muss an Ihre Umgebung angepasst werden. Die Logik sollte jedoch leicht "
|
||
"übertragbar sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section covers specific examples of configuration options you might "
|
||
"consider tuning. It is by no means an exhaustive list."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Abschnitt werden konkrete Beispiele für Konfigurationsoptionen "
|
||
"vorgestellt, die Sie in Betracht ziehen könnten. Es handelt sich bei weitem "
|
||
"nicht um eine vollständige Liste."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section describes the process to upgrade a basic OpenStack deployment "
|
||
"based on the basic two-node architecture in the `Installation Tutorials and "
|
||
"Guides <https://docs.openstack.org/rocky/install/>`_. All nodes must run a "
|
||
"supported distribution of Linux with a recent kernel and the current release "
|
||
"packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Abschnitt beschreibt den Prozess zum Aktualisieren einer "
|
||
"grundlegenden OpenStack-Bereitstellung auf der Grundlage der grundlegenden "
|
||
"Zweiknotenarchitektur in den `Installations-Tutorials und -Anleitungen "
|
||
"<https://docs.openstack.org/rocky/install/>`_. Alle Knoten müssen eine "
|
||
"unterstützte Distribution von Linux mit einem aktuellen Kernel und den "
|
||
"aktuellen Release-Paketen ausführen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section discusses which files and directories should be backed up "
|
||
"regularly, organized by service."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Abschnitt wird besprochen, welche Dateien und Verzeichnisse "
|
||
"regelmäßig gesichert werden sollten, organisiert nach Diensten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section lists several of the most important Use Cases that demonstrate "
|
||
"the main functions and abilities of Shared File Systems service:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Abschnitt sind einige der wichtigsten Anwendungsfälle aufgeführt, "
|
||
"die die wichtigsten Funktionen und Fähigkeiten des Dienstes Shared File "
|
||
"Systems demonstrieren:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section provides guidance for rolling back to a previous release of "
|
||
"OpenStack. All distributions follow a similar procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Abschnitt enthält Anleitungen für das Zurücksetzen auf eine frühere "
|
||
"Version von OpenStack. Alle Distributionen folgen einem ähnlichen Verfahren."
|
||
|
||
msgid "This section provides tips on resolving common RabbitMQ issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Abschnitt enthält Tipps zur Lösung häufiger Probleme mit RabbitMQ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section was intended as a brief introduction to some of the most useful "
|
||
"of many OpenStack commands. For an exhaustive list, please refer to the "
|
||
"`OpenStack Administrator Guide <https://docs.openstack.org/admin-guide/>`__. "
|
||
"We hope your users remain happy and recognize your hard work! (For more hard "
|
||
"work, turn the page to the next chapter, where we discuss the system-facing "
|
||
"operations: maintenance, failures and debugging.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Abschnitt sollte eine kurze Einführung in einige der nützlichsten der "
|
||
"vielen OpenStack-Befehle sein. Eine vollständige Liste finden Sie im "
|
||
"`OpenStack Administrator Guide <https://docs.openstack.org/admin-guide/>`__. "
|
||
"Wir hoffen, dass Ihre Nutzer zufrieden bleiben und Ihre harte Arbeit! "
|
||
"anerkennen (Für mehr harte Arbeit blättern Sie die Seite zum nächsten "
|
||
"Kapitel, wo wir die systembezogenen Operationen besprechen: Wartung, "
|
||
"Ausfälle und Debugging.)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This step applies if you have already restarted only the OpenStack "
|
||
"components, and cannot connect to the RabbitMQ service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Schritt gilt, wenn Sie bereits nur die OpenStack-Komponenten neu "
|
||
"gestartet haben und keine Verbindung zum RabbitMQ-Dienst herstellen können."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This step completes the rollback procedure. You should remove the upgrade "
|
||
"release repository and run :command:`apt-get update` to prevent accidental "
|
||
"upgrades until you solve whatever issue caused you to roll back your "
|
||
"environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Schritt schließt den Rollback-Vorgang ab. Sie sollten das Upgrade-"
|
||
"Release-Repository entfernen und :command:`apt-get update` ausführen, um "
|
||
"versehentliche Upgrades zu verhindern, bis Sie das Problem lösen, das Sie "
|
||
"veranlasst hat, Ihre Umgebung zurückzusetzen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This user data can be put in a file on your local system and then passed in "
|
||
"at instance creation with the flag ``--user-data <user-data-file>``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Benutzerdaten können in eine Datei auf Ihrem lokalen System abgelegt "
|
||
"und dann bei der Instanzerstellung mit dem Flag ``--user-data <user-data-"
|
||
"file>`` übergeben werden."
|
||
|
||
msgid "This user was the only user on the node (new node)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Benutzer war der einzige Benutzer auf dem Knoten (neuer Knoten)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thoroughly review the `release notes <https://releases.openstack.org/>`_ to "
|
||
"learn about new, updated, and deprecated features. Find incompatibilities "
|
||
"between versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lesen Sie die `Release Notes <https://releases.openstack.org/>`_, um mehr "
|
||
"über neue, aktualisierte und veraltete Funktionen zu erfahren. Finden Sie "
|
||
"Inkompatibilitäten zwischen Versionen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Though many successfully use the various python-\\*client code as an "
|
||
"effective SDK for interacting with OpenStack, consistency between the "
|
||
"projects and documentation availability waxes and wanes. To combat this, an "
|
||
"`effort to improve the experience <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"PythonOpenStackSDK>`_ has started. Cross-project development efforts in "
|
||
"OpenStack have a checkered history, such as the `unified client project "
|
||
"<https://wiki.openstack.org/wiki/OpenStackClient>`_ having several false "
|
||
"starts. However, the early signs for the SDK project are promising, and we "
|
||
"expect to see results during the Juno cycle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl viele erfolgreich die verschiedenen Python-\\*Client-Codes als "
|
||
"effektives SDK für die Interaktion mit OpenStack verwenden, nimmt die "
|
||
"Konsistenz zwischen den Projekten und der Verfügbarkeit der Dokumentation "
|
||
"zu. Um dies zu bekämpfen, hat ein `Bemühung, die Erfahrung <https://wiki."
|
||
"openstack.org/wiki/PythonOpenStackSDK>`_ zu verbessern, begonnen. "
|
||
"Projektübergreifende Entwicklungsbemühungen in OpenStack haben eine "
|
||
"wechselnde Historie, wie z.B. das `Unified Client Project <https://wiki."
|
||
"openstack.org/wiki/OpenStackClient>`_ mit mehreren Fehlstarts. Die ersten "
|
||
"Anzeichen für das SDK-Projekt sind jedoch vielversprechend, und wir erwarten "
|
||
"Ergebnisse während des Juno-Zyklus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Through ``nova-network`` or ``neutron``, OpenStack Compute automatically "
|
||
"manages iptables, including forwarding packets to and from instances on a "
|
||
"compute node, forwarding floating IP traffic, and managing security group "
|
||
"rules. In addition to managing the rules, comments (if supported) will be "
|
||
"inserted in the rules to help indicate the purpose of the rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Über ``nova-network`` oder ``neutron`` verwaltet OpenStack Compute "
|
||
"automatisch iptables, einschließlich der Weiterleitung von Paketen zu und "
|
||
"von Instanzen auf einem Compute-Knoten, der Weiterleitung von Floating IP-"
|
||
"Traffic und der Verwaltung von Sicherheitsgruppenregeln. Zusätzlich zur "
|
||
"Verwaltung der Regeln werden Kommentare (falls unterstützt) in die Regeln "
|
||
"eingefügt, um den Zweck der Regel anzugeben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tim Bell from CERN gave us feedback on the outline before we started and "
|
||
"reviewed it mid-week."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tim Bell vom CERN gab uns vor Beginn des Projekts Feedback zu dem Entwurf "
|
||
"und überprüfte ihn Mitte der Woche."
|
||
|
||
msgid "To accept the sharing, you need to update the member status:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Freigabe zu akzeptieren, müssen Sie den Mitgliederstatus "
|
||
"aktualisieren:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To access the instance's disk (``/var/lib/nova/instances/instance-xxxxxx/"
|
||
"disk``), use the following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um auf das Laufwerk der Instanz zuzugreifen (``/var/lib/nova/instances/"
|
||
"instance-xxxxxxxxxx/disk``), führen Sie die folgenden Schritte aus:"
|
||
|
||
msgid "To add a DEBUG logging statement, you would do:"
|
||
msgstr "Um eine DEBUG-Protokollanweisung hinzuzufügen, würden Sie dies tun:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To add a project through the command line, you must use the OpenStack "
|
||
"command line client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein Projekt über die Befehlszeile hinzuzufügen, müssen Sie den OpenStack-"
|
||
"Kommandozeilen-Client verwenden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To add logging statements, the following line should be near the top of the "
|
||
"file. For most files, these should already be there:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Protokollierungsanweisungen hinzuzufügen, sollte die folgende Zeile am "
|
||
"Anfang der Datei stehen. Für die meisten Dateien sollten diese bereits "
|
||
"vorhanden sein:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To add new volumes, you need only a volume size in gigabytes. Either put "
|
||
"these into the :guilabel:`Create Volume` web form or use the command line:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um neue Datenträger hinzuzufügen, benötigen Sie nur eine Datenträgergröße in "
|
||
"Gigabyte. Geben Sie diese entweder in das Webformular :guilabel:`Create "
|
||
"Volume` ein oder verwenden Sie die Befehlszeile:"
|
||
|
||
msgid "To address this issue:"
|
||
msgstr "Um dieses Problem zu lösen:"
|
||
|
||
msgid "To apply or update account quotas on a project:"
|
||
msgstr "Um Kontoquoten auf ein Projekt anzuwenden oder zu aktualisieren:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To associate a key with an instance on boot, add ``--key-name mykey`` to "
|
||
"your command line. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Schlüssel einer Instanz beim Booten zuzuordnen, fügen Sie ``--key-"
|
||
"name mykey`` zu Ihrer Kommandozeile hinzu. Zum Beispiel:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To associate or disassociate a floating IP with a server from the command "
|
||
"line, use the following commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Floating IP einem Server von der Befehlszeile aus zuzuordnen oder zu "
|
||
"trennen, verwenden Sie die folgenden Befehle:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid this situation, create a highly available cloud controller cluster. "
|
||
"This is outside the scope of this document, but you can read more in the "
|
||
"`OpenStack High Availability Guide <https://docs.openstack.org/ha-guide/"
|
||
"index.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diese Situation zu vermeiden, erstellen Sie einen hochverfügbaren Cloud-"
|
||
"Controller-Cluster. Dies liegt außerhalb des Umfangs dieses Dokuments, aber "
|
||
"Sie können mehr im `OpenStack High Availability Guide <https://docs."
|
||
"openstack.org/ha-guide/index.html>`_ lesen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To begin, configure all OpenStack components to log to the syslog log file "
|
||
"in addition to their standard log file location. Also, configure each "
|
||
"component to log to a different syslog facility. This makes it easier to "
|
||
"split the logs into individual components on the central server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurieren Sie zunächst alle OpenStack-Komponenten so, dass sie sich "
|
||
"zusätzlich zu ihrem Standard-Logfile-Speicherort in der syslog-Logdatei "
|
||
"anmelden. Konfigurieren Sie auch jede Komponente so, dass sie sich bei einer "
|
||
"anderen Syslog-Funktion anmeldet. Dies erleichtert die Aufteilung der "
|
||
"Protokolle in einzelne Komponenten auf dem zentralen Server:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To boot normally from an image and attach block storage, map to a device "
|
||
"other than vda. You can find instructions for launching an instance and "
|
||
"attaching a volume to the instance and for copying the image to the attached "
|
||
"volume in the `OpenStack End User Guide <https://docs.openstack.org/user-"
|
||
"guide/dashboard-launch-instances.html>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um normal von einem Abbild zu booten und Blockspeicher anzuhängen, ordnen "
|
||
"Sie das Gerät einem anderen Gerät als vda zu. Anweisungen zum Starten einer "
|
||
"Instanz und zum Anhängen eines Datenträgers an die Instanz sowie zum "
|
||
"Kopieren des Abbildes auf den angehängten Datenträger finden Sie im "
|
||
"`OpenStack End User Guide <https://docs.openstack.org/user-guide/dashboard-"
|
||
"launch-instances.html>`__."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To change the name of a share, or update its description, or level of "
|
||
"visibility for other tenants, use this command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie diesen Befehl, um den Namen einer Freigabe zu ändern, ihre "
|
||
"Beschreibung zu aktualisieren oder die Sichtbarkeit für andere Mandanten zu "
|
||
"erhöhen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm that creation has been successful, see the share in the share "
|
||
"list:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um zu bestätigen, dass die Erstellung erfolgreich war, siehe die Freigabe in "
|
||
"der Freigabeliste:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To control a share network, Shared File Systems service requires interaction "
|
||
"with Networking service to manage share servers on its own. If the selected "
|
||
"driver runs in a mode that requires such kind of interaction, you need to "
|
||
"specify the share network when a share is created. For the information on "
|
||
"share creation, see :ref:`create_share` earlier in this chapter. Initially, "
|
||
"check the existing share networks type list by:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein Freigabe-Netzwerk zu steuern, erfordert der Dienst Shared File "
|
||
"Systems die Interaktion mit dem Networking-Dienst, um Share-Server selbst zu "
|
||
"verwalten. Wenn der ausgewählte Treiber in einem Modus ausgeführt wird, der "
|
||
"eine solche Art von Interaktion erfordert, müssen Sie das Freigabennetzwerk "
|
||
"angeben, wenn eine Freigabe erstellt wird. Informationen zur Erstellung von "
|
||
"Freigaben finden Sie unter :ref:`create_share` früher in diesem Kapitel. "
|
||
"Überprüfen Sie zunächst die vorhandene Typenliste der Freigabenetzwerke nach:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To create a development environment, you can use DevStack. DevStack is "
|
||
"essentially a collection of shell scripts and configuration files that "
|
||
"builds an OpenStack development environment for you. You use it to create "
|
||
"such an environment for developing a new feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Entwicklungsumgebung zu erstellen, können Sie DevStack verwenden. "
|
||
"DevStack ist im Wesentlichen eine Sammlung von Shellskripten und "
|
||
"Konfigurationsdateien, die eine OpenStack-Entwicklungsumgebung für Sie "
|
||
"erstellt. Sie verwenden es, um eine solche Umgebung für die Entwicklung "
|
||
"eines neuen Features zu schaffen."
|
||
|
||
msgid "To create a project through the OpenStack dashboard:"
|
||
msgstr "So erstellen Sie ein Projekt über das OpenStack-Dashboard:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To create a scheduler, you must inherit from the class ``nova.scheduler."
|
||
"driver.Scheduler``. Of the five methods that you can override, you *must* "
|
||
"override the two methods marked with an asterisk (\\*) below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Scheduler zu erstellen, müssen Sie von der Klasse ``nova.scheduler."
|
||
"driver.driver.scheduleuler`` erben. Von den fünf Methoden, die Sie "
|
||
"überschreiben können, müssen Sie die beiden Methoden, die mit einem "
|
||
"Sternchen (\\*) gekennzeichnet sind, *überschreiben*:"
|
||
|
||
msgid "To create a user, you need the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Benutzer anzulegen, benötigen Sie die folgenden Informationen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To create security group rules for a cluster of instances, use RemoteGroups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Sicherheitsgruppenregeln für einen Cluster von Instanzen zu erstellen, "
|
||
"verwenden Sie RemoteGroups."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To deal with the \"dirty\" buffer issue, we recommend using the sync command "
|
||
"before snapshotting:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um das Problem des \"dirty\" Puffers zu lösen, empfehlen wir, vor der "
|
||
"Schattenkopie den Sync-Befehl zu verwenden:"
|
||
|
||
msgid "To delete an image, just execute:"
|
||
msgstr "Um ein Abbild zu löschen, führen Sie es einfach aus:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To delete instances from the dashboard, select the :guilabel:`Delete "
|
||
"Instance` action next to the instance on the :guilabel:`Instances` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Instanzen aus dem Dashboard zu löschen, wählen Sie die Aktion :guilabel:"
|
||
"`Delete Instance` neben der Instanz auf der Seite :guilabel:`Instances`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To demonstrate customizing OpenStack, we'll create an example of a Compute "
|
||
"scheduler that randomly places an instance on a subset of hosts, depending "
|
||
"on the originating IP address of the request and the prefix of the hostname. "
|
||
"Such an example could be useful when you have a group of users on a subnet "
|
||
"and you want all of their instances to start within some subset of your "
|
||
"hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Anpassung von OpenStack zu demonstrieren, erstellen wir ein Beispiel "
|
||
"für einen Compute-Scheduler, der eine Instanz zufällig auf einer Teilmenge "
|
||
"von Hosts platziert, abhängig von der ursprünglichen IP-Adresse der Anfrage "
|
||
"und dem Präfix des Hostnamens. Ein solches Beispiel könnte nützlich sein, "
|
||
"wenn Sie eine Gruppe von Benutzern in einem Subnetz haben und möchten, dass "
|
||
"alle ihre Instanzen innerhalb einer Teilmenge Ihrer Hosts starten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To determine the potential features going in to future releases, or to look "
|
||
"at features implemented previously, take a look at the existing blueprints "
|
||
"such as `OpenStack Compute (nova) Blueprints <https://blueprints.launchpad."
|
||
"net/nova>`_, `OpenStack Identity (keystone) Blueprints <https://blueprints."
|
||
"launchpad.net/keystone>`_, and release notes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die potenziellen Funktionen für zukünftige Versionen zu ermitteln oder um "
|
||
"die zuvor implementierten Funktionen zu betrachten, werfen Sie einen Blick "
|
||
"auf die vorhandenen Blueprints wie `OpenStack Compute (nova) Blueprints "
|
||
"<https://blueprints.launchpad.net/nova>`_, `OpenStack Identity (keystone) "
|
||
"Blueprints <https://blueprints.launchpad.net/keystone>`_ und Release Notes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To disable DEBUG-level logging, edit ``/etc/nova/nova.conf`` file as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Protokollierung auf DEBUG-Ebene zu deaktivieren, bearbeiten Sie die "
|
||
"Datei ``/etc/nova/nova.conf`` wie folgt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, generate a list of instance UUIDs that are hosted on the failed "
|
||
"node by running the following query on the nova database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugen Sie dazu eine Liste von Instanz-UUIDs, die auf dem ausgefallenen "
|
||
"Knoten gehostet werden, indem Sie die folgende Abfrage auf der nova-"
|
||
"Datenbank ausführen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To effectively disable the libvirt live snapshotting, until the problem is "
|
||
"resolved, add the below setting to nova.conf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Live-Schattenkopie von libvirt effektiv zu deaktivieren, bis das "
|
||
"Problem behoben ist, fügen Sie die folgende Einstellung zu nova.conf hinzu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To enable nova to send notifications, add the following to the ``nova.conf`` "
|
||
"configuration file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um nova das Senden von Benachrichtigungen zu ermöglichen, fügen Sie "
|
||
"Folgendes zur Konfigurationsdatei ``nova.conf`` hinzu:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To enable this feature, edit the ``/etc/glance/glance-api.conf`` file, and "
|
||
"under the ``[DEFAULT]`` section, add:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diese Funktion zu aktivieren, bearbeiten Sie die Datei ``/etc/glance/"
|
||
"glance/glance-api.conf``, und fügen Sie unter dem Abschnitt ``[DEFAULT]`` "
|
||
"hinzu:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure that important services have written their contents to disk (such "
|
||
"as databases), we recommend that you read the documentation for those "
|
||
"applications to determine what commands to issue to have them sync their "
|
||
"contents to disk. If you are unsure how to do this, the safest approach is "
|
||
"to simply stop these running services normally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um sicherzustellen, dass wichtige Dienste ihren Inhalt auf die Festplatte "
|
||
"geschrieben haben (z.B. Datenbanken), empfehlen wir Ihnen, die Dokumentation "
|
||
"dieser Anwendungen zu lesen, um festzustellen, welche Befehle ausgegeben "
|
||
"werden müssen, damit sie ihren Inhalt auf die Festplatte synchronisieren "
|
||
"können. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie Sie dies tun sollen, ist der "
|
||
"sicherste Ansatz, diese laufenden Dienste einfach zu stoppen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To examine the secondary or ephemeral disk, use an alternate mount point if "
|
||
"you want both primary and secondary drives mounted at the same time:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die sekundäre oder ephemere Festplatte zu untersuchen, verwenden Sie "
|
||
"einen alternativen Mount-Punkt, wenn Sie möchten, dass sowohl primäre als "
|
||
"auch sekundäre Laufwerke gleichzeitig montiert werden:"
|
||
|
||
msgid "To find out whether any floating IPs are available in your cloud, run:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um herauszufinden, ob in Ihrer Cloud Floating IPs verfügbar sind, führen Sie "
|
||
"aus:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To freeze the volume in preparation for snapshotting, you would do the "
|
||
"following, as root, inside the instance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den Datenträger in Vorbereitung auf die Schattenkopie einzufrieren, "
|
||
"würden Sie folgendes als root innerhalb der Instanz tun:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To help understand how OpenStack works, this section describes the end-to-"
|
||
"end process and interaction of components when provisioning an instance on "
|
||
"OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Funktionsweise von OpenStack besser zu verstehen, beschreibt dieser "
|
||
"Abschnitt den End-to-End-Prozess und das Zusammenspiel von Komponenten bei "
|
||
"der Bereitstellung einer Instanz auf OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To help users keep and restore their data, Shared File Systems service "
|
||
"provides a mechanism to create and operate snapshots (see `Share snapshots "
|
||
"<https://docs.openstack.org/manila/latest/admin/shared-file-systems-"
|
||
"snapshots.html>`__ in OpenStack Manila Administrator Guide)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Benutzern die Aufbewahrung und Wiederherstellung ihrer Daten zu "
|
||
"erleichtern, bietet der Dienst Shared File Systems einen Mechanismus zum "
|
||
"Erstellen und Betreiben von Schattenkopien (siehe `Share Snapshots <https://"
|
||
"docs.openstack.org/manila/latest/admin/shared-file-systems-snapshots."
|
||
"html>`__ im OpenStack Manila Administrator Guide)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To launch an instance, you need to select an image, a flavor, and a name. "
|
||
"The name needn't be unique, but your life will be simpler if it is because "
|
||
"many tools will use the name in place of the UUID so long as the name is "
|
||
"unique. You can start an instance from the dashboard from the :guilabel:"
|
||
"`Launch Instance` button on the :guilabel:`Instances` page or by selecting "
|
||
"the :guilabel:`Launch` action next to an image or a snapshot on the :"
|
||
"guilabel:`Images` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Instanz zu starten, müssen Sie ein Abbild, eine Variante und einen "
|
||
"Namen auswählen. Der Name muss nicht eindeutig sein, aber Ihr Leben wird "
|
||
"einfacher sein, wenn es darum geht, dass viele Tools den Namen anstelle der "
|
||
"UUID verwenden, solange der Name eindeutig ist. Sie können eine Instanz aus "
|
||
"dem Dashboard über die Schaltfläche :guilabel:`Launch Instance` auf der "
|
||
"Seite :guilabel:`Instances` starten oder indem Sie die Aktion :guilabel:"
|
||
"`Launch` neben einem Abbild oder einem Schattenkopie auf der Seite :guilabel:"
|
||
"`Images` auswählen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To list the bridges on a system, use :command:`ovs-vsctl list-br`. This "
|
||
"example shows a compute node that has an internal bridge and a tunnel "
|
||
"bridge. VLAN networks are trunked through the ``eth1`` network interface:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Brücken auf einem System aufzulisten, verwenden Sie den Befehl :`ovs-"
|
||
"vsctl listt-br`. Dieses Beispiel zeigt einen Compute-Knoten, der eine "
|
||
"interne Brücke und eine Tunnelbrücke aufweist. VLAN-Netzwerke werden über "
|
||
"die Netzwerkschnittstelle ``eth1``` trunked:"
|
||
|
||
msgid "To make sure that the snapshot is available, run:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um sicherzustellen, dass die Schattenkopie verfügbar ist, führen Sie nun aus:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To make working with subsequent requests easier, store the token in an "
|
||
"environment variable:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Arbeit mit nachfolgenden Anforderungen zu erleichtern, speichern Sie "
|
||
"das Token in einer Umgebungsvariablen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To obtain snapshots of a Windows VM these commands can be scripted in "
|
||
"sequence: flush the filesystems, freeze the filesystems, snapshot the "
|
||
"filesystems, then unfreeze the filesystems. As with scripting similar "
|
||
"workflows against Linux VMs, care must be used when writing such a script to "
|
||
"ensure error handling is thorough and filesystems will not be left in a "
|
||
"frozen state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Schattenkopien von einer Windows-VM zu erhalten, können diese Befehle "
|
||
"nacheinander geskriptet werden: die Dateisysteme leeren, die Dateisysteme "
|
||
"einfrieren, die Dateisysteme schnappen und dann die Dateisysteme freigeben. "
|
||
"Wie beim Skripten ähnlicher Workflows mit Linux-VMs muss beim Schreiben "
|
||
"eines solchen Skripts Vorsicht walten, um sicherzustellen, dass die "
|
||
"Fehlerbehandlung gründlich ist und Dateisysteme nicht im eingefrorenen "
|
||
"Zustand verbleiben."
|
||
|
||
msgid "To perform this action from command line, run the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diese Aktion von der Befehlszeile aus auszuführen, führen Sie den "
|
||
"folgenden Befehl aus:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To plug this middleware into the swift Paste pipeline, you edit one "
|
||
"configuration file, ``/etc/swift/proxy-server.conf``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diese Middleware in die swift Paste Pipeline einzubinden, bearbeiten Sie "
|
||
"eine Konfigurationsdatei, ``/etc/swift/proxy-server.conf``:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To plug this scheduler into nova, edit one configuration file, ``/etc/nova/"
|
||
"nova.conf``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diesen Scheduler in nova einzubinden, bearbeiten Sie eine "
|
||
"Konfigurationsdatei, ``/etc/nova/nova/nova.conf``:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent system capacities from being exhausted without notification, you "
|
||
"can set up :term:`quotas <quota>`. Quotas are operational limits. For "
|
||
"example, the number of gigabytes allowed per tenant can be controlled to "
|
||
"ensure that a single tenant cannot consume all of the disk space. Quotas are "
|
||
"currently enforced at the tenant (or project) level, rather than the user "
|
||
"level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um zu verhindern, dass die Systemkapazitäten ohne Benachrichtigung "
|
||
"ausgeschöpft werden, können Sie :term:`quotas <quota>` einrichten. Quoten "
|
||
"sind Betriebsgrenzen. So kann beispielsweise die Anzahl der pro Mandant "
|
||
"zulässigen Gigabyte gesteuert werden, um sicherzustellen, dass ein einzelner "
|
||
"Mandant nicht den gesamten Festplattenspeicher verbraucht. Kontingente "
|
||
"werden derzeit nicht auf der Benutzerebene, sondern auf der Mandanten- (oder "
|
||
"Projekt-) Ebene durchgesetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To provide a chain of trust from an end user to the Image service, and the "
|
||
"Image service to Compute, an end user can import signed images that can be "
|
||
"initially verified in the Image service, and later verified in the Compute "
|
||
"service. Appropriate Image service properties need to be set to enable this "
|
||
"signature feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Vertrauenskette von einem Endbenutzer zum Abbild-Dienst und zum "
|
||
"Compute-Abbild-Dienst zu schaffen, kann ein Endbenutzer signierte Abbilder "
|
||
"importieren, die zunächst im Abbild-Dienst und später im Compute-Dienst "
|
||
"verifiziert werden können. Für die Aktivierung dieser Signaturfunktion "
|
||
"müssen entsprechende Eigenschaften des Abbild-Dienstes eingestellt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To put the EC2 credentials into your environment, source the ``ec2rc.sh`` "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die EC2-Anmeldeinformationen in Ihre Umgebung zu übertragen, verwenden "
|
||
"Sie die Datei ``ec2rc.sh``."
|
||
|
||
msgid "To schedule a group of hosts with common features."
|
||
msgstr "So planen Sie eine Gruppe von Hosts mit gemeinsamen Funktionen."
|
||
|
||
msgid "To see a list of projects that have been added to the cloud, run:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Liste der Projekte anzuzeigen, die der Cloud hinzugefügt wurden, "
|
||
"führen Sie:"
|
||
|
||
msgid "To see a list of running instances, run:"
|
||
msgstr "Um eine Liste der laufenden Instanzen anzuzeigen, führen Sie aus:"
|
||
|
||
msgid "To see a list of users, run:"
|
||
msgstr "Um eine Liste der Benutzer zu sehen, führen Sie aus:"
|
||
|
||
msgid "To see whether you are using namespaces, run :command:`ip netns`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um zu sehen, ob Sie Namensräume verwenden, führen Sie :command:`ip netns` "
|
||
"aus:"
|
||
|
||
msgid "To see which bridge the packet will use, run the command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um zu sehen, welche Bridge das Paket verwenden wird, führen Sie den Befehl "
|
||
"aus:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To see which fixed IP networks are configured in your cloud, you can use "
|
||
"the :command:`openstack` command-line client to get the IP ranges:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um zu sehen, welche festen IP-Netzwerke in Ihrer Cloud konfiguriert sind, "
|
||
"können Sie den Befehlszeilen-Client :command:`openstack` verwenden, um die "
|
||
"IP-Bereiche abzurufen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To set a configuration option to zero, include a line such as "
|
||
"``image_cache_manager_interval=0`` in your ``nova.conf`` file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Konfigurationsoption auf Null zu setzen, fügen Sie eine Zeile wie "
|
||
"``image_cache_manager_interval=0`` in Ihre ``nova.conf`` Datei ein."
|
||
|
||
msgid "To set up the test environment, you can use one of several methods:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Testumgebung einzurichten, können Sie eine von mehreren Methoden "
|
||
"verwenden:"
|
||
|
||
msgid "To share an image or snapshot with another project, do the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein Abbild oder eine Schattenkopie mit einem anderen Projekt zu teilen, "
|
||
"gehen Sie wie folgt vor:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To take advantage of either container quotas or account quotas, your Object "
|
||
"Storage proxy server must have ``container_quotas`` or ``account_quotas`` "
|
||
"(or both) added to the ``[pipeline:main]`` pipeline. Each quota type also "
|
||
"requires its own section in the ``proxy-server.conf`` file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Vorteile von Container- oder Account-Kontingenten nutzen zu können, "
|
||
"muss Ihr Object Storage Proxy-Server ``container_quotas`` oder "
|
||
"``account_quotas`` (oder beides) zur Pipeline ``[pipeline:main]`` "
|
||
"hinzugefügt haben. Jeder Kontingenttyp benötigt auch einen eigenen Abschnitt "
|
||
"in der Datei ``proxy-server.conf``:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To take the first path, you can modify the OpenStack code directly. Learn "
|
||
"`how to contribute <https://wiki.openstack.org/wiki/How_To_Contribute>`_, "
|
||
"follow the `Developer's Guide <https://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html>`_, make your changes, and contribute them back to the "
|
||
"upstream OpenStack project. This path is recommended if the feature you need "
|
||
"requires deep integration with an existing project. The community is always "
|
||
"open to contributions and welcomes new functionality that follows the "
|
||
"feature-development guidelines. This path still requires you to use DevStack "
|
||
"for testing your feature additions, so this chapter walks you through the "
|
||
"DevStack environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den ersten Pfad zu nehmen, können Sie den OpenStack-Code direkt ändern. "
|
||
"Erfahren Sie, `wie Sie einen Beitrag leisten können <https://wiki.openstack."
|
||
"org/wiki/How_To_Contribute>`_, folgen Sie dem `Developer's Guide <https://"
|
||
"docs.openstack.org/infra/manual/developers.html>`_, nehmen Sie Ihre "
|
||
"Änderungen vor und tragen Sie sie wieder in das vorgelagerte OpenStack-"
|
||
"Projekt ein. Dieser Pfad wird empfohlen, wenn die gewünschte Funktion eine "
|
||
"tiefe Integration mit einem bestehenden Projekt erfordert. Die Community ist "
|
||
"immer offen für Beiträge und begrüßt neue Funktionen, die den Richtlinien "
|
||
"zur Entwicklung von Funktionen entsprechen. Dieser Pfad erfordert immer "
|
||
"noch, dass Sie DevStack zum Testen Ihrer Feature-Erweiterungen verwenden, "
|
||
"daher führt Sie dieses Kapitel durch die DevStack-Umgebung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To this day, `the issue <https://bugs.launchpad.net/nova/+bug/832507>`__ "
|
||
"doesn't have a permanent resolution, but we look forward to the discussion "
|
||
"at the next summit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bis heute hat die `Frage <https://bugs.launchpad.net/nova/+bug/832507>`__ "
|
||
"keine dauerhafte Lösung, aber wir freuen uns auf die Diskussion beim "
|
||
"nächsten Szmmit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To understand the difference between user data and metadata, realize that "
|
||
"user data is created before an instance is started. User data is accessible "
|
||
"from within the instance when it is running. User data can be used to store "
|
||
"configuration, a script, or anything the tenant wants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den Unterschied zwischen Benutzerdaten und Metadaten zu verstehen, "
|
||
"stellen Sie fest, dass Benutzerdaten erstellt werden, bevor eine Instanz "
|
||
"gestartet wird. Auf die Benutzerdaten kann innerhalb der Instanz zugegriffen "
|
||
"werden, wenn sie ausgeführt werden. Benutzerdaten können verwendet werden, "
|
||
"um die Konfiguration, ein Skript oder alles, was der Mandant wünscht, zu "
|
||
"speichern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To update a default value for a new tenant, update the property in the ``/"
|
||
"etc/cinder/cinder.conf`` file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Standardwert für einen neuen Mandanten zu aktualisieren, "
|
||
"aktualisieren Sie die Eigenschaft in der Datei ``/etc/cinder/cinder/cinder."
|
||
"conf``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To update a service on each node, you generally modify one or more "
|
||
"configuration files, stop the service, synchronize the database schema, and "
|
||
"start the service. Some services require different steps. We recommend "
|
||
"verifying operation of each service before proceeding to the next service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Dienst auf jedem Knoten zu aktualisieren, ändern Sie in der Regel "
|
||
"eine oder mehrere Konfigurationsdateien, stoppen den Dienst, synchronisieren "
|
||
"das Datenbankschema und starten den Dienst. Einige Dienste erfordern "
|
||
"unterschiedliche Schritte. Wir empfehlen, den Betrieb jedes Dienstes zu "
|
||
"überprüfen, bevor Sie mit dem nächsten Dienst fortfahren."
|
||
|
||
msgid "To verify the quota, run the :command:`swift stat` command again:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Quote zu überprüfen, führen Sie den Befehl :command:`swift stat` "
|
||
"erneut aus:"
|
||
|
||
msgid "To view a flavor's access list, do the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Zugriffsliste einer Variante anzuzeigen, gehen Sie wie folgt vor:"
|
||
|
||
msgid "To view a list of options for the ``nova quota-update`` command, run:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Liste der Optionen für den Befehl ``nova quota-update`` anzuzeigen, "
|
||
"führen Sie aus:"
|
||
|
||
msgid "To view account quotas placed on a project:"
|
||
msgstr "Zum Anzeigen von Kontoquoten, die für ein Projekt vergeben wurden:"
|
||
|
||
msgid "To view all tenants, run:"
|
||
msgstr "Um alle Mandanten anzuzeigen, führen Sie aus:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To view and update Object Storage quotas, use the :command:`swift` command "
|
||
"provided by the ``python-swiftclient`` package. Any user included in the "
|
||
"project can view the quotas placed on their project. To update Object "
|
||
"Storage quotas on a project, you must have the role of ResellerAdmin in the "
|
||
"project that the quota is being applied to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Kontingente für die Objektspeicherung anzuzeigen und zu aktualisieren, "
|
||
"verwenden Sie den Befehl :command:`swift`, der vom Paket ``python-"
|
||
"swiftclient`` bereitgestellt wird. Jeder in das Projekt eingebundene "
|
||
"Benutzer kann die in seinem Projekt platzierten Quoten einsehen. Um die "
|
||
"Kontingente für die Objektspeicherung in einem Projekt zu aktualisieren, "
|
||
"müssen Sie die Rolle des ResellerAdmin in dem Projekt haben, auf das das "
|
||
"Kontingent angewendet wird."
|
||
|
||
msgid "To view the details of a security group:"
|
||
msgstr "Um die Details einer Sicherheitsgruppe anzuzeigen:"
|
||
|
||
msgid "Tom Fifield"
|
||
msgstr "Tom Fifield"
|
||
|
||
msgid "Tools for automated neutron diagnosis"
|
||
msgstr "Werkzeuge zur automatisierten Neutron-Diagnose"
|
||
|
||
msgid "Topics to consider include:"
|
||
msgstr "Zu den zu berücksichtigenden Themen gehören:"
|
||
|
||
msgid "Total Cloud Controller Failure"
|
||
msgstr "Totaler Ausfall des Cloud Controllers"
|
||
|
||
msgid "Total Compute Node Failure"
|
||
msgstr "Totaler Ausfall des Compute-Knotens"
|
||
|
||
msgid "Toward a Python SDK"
|
||
msgstr "Auf dem Weg zu einem Python SDK"
|
||
|
||
msgid "Tracing Instance Requests"
|
||
msgstr "Verfolgung von Instanzanforderungen"
|
||
|
||
msgid "Trending"
|
||
msgstr "Beliebt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Trending can give you great insight into how your cloud is performing day to "
|
||
"day. You can learn, for example, if a busy day was simply a rare occurrence "
|
||
"or if you should start adding new compute nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trending kann Ihnen einen guten Einblick in die tägliche Performance Ihrer "
|
||
"Cloud geben. Sie können z.B. erfahren, ob ein arbeitsreicher Tag einfach ein "
|
||
"seltenes Ereignis war oder ob Sie neue Compute-Knoten hinzufügen sollten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Trending takes a slightly different approach than alerting. While alerting "
|
||
"is interested in a binary result (whether a check succeeds or fails), "
|
||
"trending records the current state of something at a certain point in time. "
|
||
"Once enough points in time have been recorded, you can see how the value has "
|
||
"changed over time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Trend verfolgt einen etwas anderen Ansatz als die Alarmierung. Während "
|
||
"die Alarmierung an einem binären Ergebnis interessiert ist (ob eine Prüfung "
|
||
"erfolgreich ist oder nicht), zeichnet der Trend den aktuellen Zustand von "
|
||
"etwas zu einem bestimmten Zeitpunkt auf. Sobald genügend Zeitpunkte erfasst "
|
||
"wurden, können Sie sehen, wie sich der Wert im Laufe der Zeit verändert hat."
|
||
|
||
msgid "Troubleshooting Open vSwitch"
|
||
msgstr "Fehlerbehebung Open vSwitch"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Try executing the :command:`openstack server reboot` command again. You "
|
||
"should see an error message about why the instance was not able to boot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuchen Sie, den Befehl :command:`openstack server reboot` erneut "
|
||
"auszuführen. Du solltest eine Fehlermeldung sehen, warum die Instanz nicht "
|
||
"booten konnte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Type and number of API calls that can be made in a specific time interval"
|
||
msgstr ""
|
||
"Art und Anzahl der API-Aufrufe, die in einem bestimmten Zeitintervall "
|
||
"erfolgen können"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Typical use is to only create administrative users in a single project, by "
|
||
"convention the admin project, which is created by default during cloud "
|
||
"setup. If your administrative users also use the cloud to launch and manage "
|
||
"instances, it is strongly recommended that you use separate user accounts "
|
||
"for administrative access and normal operations and that they be in distinct "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typischerweise werden nur administrative Benutzer in einem einzigen Projekt "
|
||
"erstellt, wobei das Admin-Projekt, das standardmäßig beim Cloud-Setup "
|
||
"erstellt wird, als Konvention verwendet wird. Wenn Ihre administrativen "
|
||
"Benutzer auch die Cloud zum Starten und Verwalten von Instanzen verwenden, "
|
||
"wird dringend empfohlen, separate Benutzerkonten für den administrativen "
|
||
"Zugriff und den normalen Betrieb zu verwenden und sich in verschiedenen "
|
||
"Projekten zu befinden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Typically reduce the threat level by informing potential attackers that "
|
||
"there will be adverse consequences for them if they proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reduzieren Sie in der Regel das Bedrohungsniveau, indem Sie potenzielle "
|
||
"Angreifer darüber informieren, dass es für sie nachteilige Folgen haben "
|
||
"wird, wenn sie fortfahren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Typically, default values are changed because a tenant requires more than "
|
||
"the OpenStack default of 10 volumes per tenant, or more than the OpenStack "
|
||
"default of 1 TB of disk space on a compute node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalerweise werden die Standardwerte geändert, da ein Mandnat mehr als die "
|
||
"OpenStack-Standardeinstellung von 10 Datenträger pro Mandant oder mehr als "
|
||
"die OpenStack-Standardeinstellung von 1 TB Festplattenspeicher auf einem "
|
||
"Compute-Knoten benötigt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ubuntu 12.04 installs RabbitMQ version 2.7.1, which uses port 55672. "
|
||
"RabbitMQ versions 3.0 and above use port 15672 instead. You can check which "
|
||
"version of RabbitMQ you have running on your local Ubuntu machine by doing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubuntu 12.04 installiert RabbitMQ Version 2.7.1, die Port 55672 verwendet. "
|
||
"RabbitMQ Versionen 3.0 und höher verwenden stattdessen Port 15672. Sie "
|
||
"können überprüfen, welche Version von RabbitMQ Sie auf Ihrem lokalen Ubuntu-"
|
||
"Rechner ausgeführt haben, indem Sie dies tun:"
|
||
|
||
msgid "Under Identity tab, click :guilabel:`Projects`."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf der Registerkarte Identität auf :guilabel:`Projekte`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Underlying the use of the command-line tools is the OpenStack API, which is "
|
||
"a RESTful API that runs over HTTP. There may be cases where you want to "
|
||
"interact with the API directly or need to use it because of a suspected bug "
|
||
"in one of the CLI tools. The best way to do this is to use a combination "
|
||
"of `cURL <https://curl.haxx.se/>`_ and another tool, such as `jq <http://"
|
||
"stedolan.github.io/jq/>`_, to parse the JSON from the responses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Verwendung der Befehlszeilen-Tools liegt die OpenStack-API zugrunde, "
|
||
"eine RESTful-API, die über HTTP läuft. Es kann Fälle geben, in denen Sie "
|
||
"direkt mit der API interagieren möchten oder sie aufgrund eines vermuteten "
|
||
"Fehlers in einem der CLI-Tools verwenden müssen. Der beste Weg, dies zu tun, "
|
||
"ist, eine Kombination aus `cURL <https://curl.haxx.se/>`_ und einem anderen "
|
||
"Tool, wie `jq <http://stedolan.github.io/jq/>`_, zu verwenden, um das JSON "
|
||
"aus den Antworten zu analysieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, sometimes the error is not apparent from the log files. In "
|
||
"this case, switch tactics and use a different command; maybe run the service "
|
||
"directly on the command line. For example, if the ``glance-api`` service "
|
||
"refuses to start and stay running, try launching the daemon from the command "
|
||
"line:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider ist der Fehler manchmal nicht aus den Protokolldateien ersichtlich. "
|
||
"In diesem Fall wechseln Sie die Taktik und verwenden Sie einen anderen "
|
||
"Befehl; vielleicht führen Sie den Dienst direkt auf der Befehlszeile aus. "
|
||
"Wenn sich beispielsweise der Dienst ``glance-api`` weigert, zu starten und "
|
||
"am Laufen zu bleiben, versuchen Sie, den Daemon über die Befehlszeile zu "
|
||
"starten:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, this command does not tell you various details about the "
|
||
"running instances, such as what compute node the instance is running on, "
|
||
"what flavor the instance is, and so on. You can use the following command to "
|
||
"view details about individual instances:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider sagt Ihnen dieser Befehl keine verschiedenen Details über die "
|
||
"laufenden Instanzen, wie z.B. auf welchem Compute-Knoten die Instanz läuft, "
|
||
"welche Variante die Instanz hat und so weiter. Mit dem folgenden Befehl "
|
||
"können Sie Details zu einzelnen Instanzen anzeigen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, this story has an open ending... we're still looking into why "
|
||
"the CentOS image was sending out spanning tree packets. Further, we're "
|
||
"researching a proper way on how to mitigate this from happening. It's a "
|
||
"bigger issue than one might think. While it's extremely important for "
|
||
"switches to prevent spanning tree loops, it's very problematic to have an "
|
||
"entire compute node be cut from the network when this happens. If a compute "
|
||
"node is hosting 100 instances and one of them sends a spanning tree packet, "
|
||
"that instance has effectively DDOS'd the other 99 instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider hat diese Geschichte ein offenes Ende.... wir untersuchen immer noch, "
|
||
"warum das CentOS-Abbild Spanning-Tree-Pakete verschickt hat. Darüber hinaus "
|
||
"erforschen wir einen geeigneten Weg, wie wir das verhindern können. Es ist "
|
||
"ein größeres Problem, als man meinen könnte. Während es für Switches äußerst "
|
||
"wichtig ist, Spanning-Tree-Schleifen zu verhindern, ist es sehr "
|
||
"problematisch, einen ganzen Compute-Knoten aus dem Netzwerk zu entfernen, "
|
||
"wenn dies geschieht. Wenn ein Compute-Knoten 100 Instanzen hostet und eine "
|
||
"von ihnen ein Spanning-Tree Paket sendet, hat diese Instanz die anderen 99 "
|
||
"Instanzen effektiv DDOS'd ."
|
||
|
||
msgid "Uninstalling"
|
||
msgstr "Deinstallation"
|
||
|
||
msgid "Unique ID (integer or UUID) for the flavor."
|
||
msgstr "Eindeutige ID (Integer oder UUID) für die Variante."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike having a single API endpoint, regions have a separate API endpoint "
|
||
"per installation, allowing for a more discrete separation. Users wanting to "
|
||
"run instances across sites have to explicitly select a region. However, the "
|
||
"additional complexity of a running a new service is not required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Gegensatz zu einem einzelnen API-Endpunkt haben Regionen einen separaten "
|
||
"API-Endpunkt pro Installation, was eine diskretere Trennung ermöglicht. "
|
||
"Benutzer, die Instanzen über Standorte hinweg ausführen möchten, müssen "
|
||
"explizit eine Region auswählen. Die zusätzliche Komplexität der Ausführung "
|
||
"eines neuen Dienstes ist jedoch nicht erforderlich."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike the CLI tools mentioned above, the :command:`*-manage` tools must be "
|
||
"run from the cloud controller, as root, because they need read access to the "
|
||
"config files such as ``/etc/nova/nova.conf`` and to make queries directly "
|
||
"against the database rather than against the OpenStack :term:`API endpoints "
|
||
"<API endpoint>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Gegensatz zu den oben genannten CLI-Tools müssen die Tools :command:`*-"
|
||
"manage` vom Cloud-Controller als root ausgeführt werden, da sie Lesezugriff "
|
||
"auf die Konfigurationsdateien wie ``/etc/nova/nova.conf`` benötigen und "
|
||
"direkt gegen die Datenbank und nicht gegen den OpenStack :term:`API-"
|
||
"Endpunkte <API endpoint>` abfragen."
|
||
|
||
msgid "Unmount the device after inspecting."
|
||
msgstr "Demontieren Sie das Gerät nach der Prüfung."
|
||
|
||
msgid "Update Share"
|
||
msgstr "Aktualisieren der Freigabe"
|
||
|
||
msgid "Update a default value for a new tenant, as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualisieren Sie einen Vorschlagswert für einen neuen Mandanten wie folgt:"
|
||
|
||
msgid "Update a particular quota value, as follows:"
|
||
msgstr "Aktualisieren Sie einen bestimmten Quotenwert wie folgt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update all ``.ini`` files to match passwords and pipelines as required for "
|
||
"the OpenStack release in your environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualisieren Sie alle ``.ini`` Dateien, um Passwörter und Pipelines "
|
||
"entsprechend der OpenStack-Version in Ihrer Umgebung anzupassen."
|
||
|
||
msgid "Update services"
|
||
msgstr "Aktualisierungsdienste"
|
||
|
||
msgid "Update the new port with the IPv4 address:"
|
||
msgstr "Aktualisieren Sie den neuen Port mit der IPv4-Adresse:"
|
||
|
||
msgid "Update the repository database."
|
||
msgstr "Aktualisieren Sie die Repository-Datenbank."
|
||
|
||
msgid "Upgrade Levels"
|
||
msgstr "Upgrade-Level"
|
||
|
||
msgid "Upgrade OpenStack."
|
||
msgstr "Aktualisieren Sie OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upgrade levels are a feature added to OpenStack Compute since the Grizzly "
|
||
"release to provide version locking on the RPC (Message Queue) communications "
|
||
"between the various Compute services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upgrade-Level sind eine Funktion, die OpenStack Compute seit der Grizzly-"
|
||
"Version hinzugefügt wurde, um eine Versionssperre für die RPC-Kommunikation "
|
||
"(Message Queue) zwischen den verschiedenen Compute-Diensten zu ermöglichen."
|
||
|
||
msgid "Upgrade packages on each node"
|
||
msgstr "Upgrade-Pakete auf jedem Knoten"
|
||
|
||
msgid "Upgrade planning"
|
||
msgstr "Upgrade-Planung"
|
||
|
||
msgid "Upgrade process"
|
||
msgstr "Upgrade-Prozess"
|
||
|
||
msgid "Upgrades"
|
||
msgstr "Upgrades"
|
||
|
||
msgid "Upload Certificate in DER format to Castellan"
|
||
msgstr "Zertifikat im DER-Format in Castellan hochladen"
|
||
|
||
msgid "Upload Image to Image service, with Signature Metadata"
|
||
msgstr "Hochladen von Abbildern zum Abbild-Dienst mit Signatur-Metadaten"
|
||
|
||
msgid "Use Cases"
|
||
msgstr "Anwendungsfälle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use ``openstack-nova-network`` on RHEL/CentOS/Fedora but ``nova-network`` on "
|
||
"Ubuntu/Debian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie ``openstack-nova-network`` auf RHEL/CentOS/Fedora, aber ``nova-"
|
||
"network`` auf Ubuntu/Debian."
|
||
|
||
msgid "Use a public cloud"
|
||
msgstr "Eine Public Cloud nutzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use ping to quickly find where a failure exists in the network path. In an "
|
||
"instance, first see whether you can ping an external host, such as google."
|
||
"com. If you can, then there shouldn't be a network problem at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie ping, um schnell herauszufinden, wo ein Fehler im Netzwerkpfad "
|
||
"vorliegt. Überprüfen Sie in einer Instanz zunächst, ob Sie einen externen "
|
||
"Host, wie z.B. google.com, pingen können. Wenn es geht, dann sollte es "
|
||
"überhaupt kein Netzwerkproblem geben."
|
||
|
||
msgid "Use private key to create a signature of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie den privaten Schlüssel, um eine Signatur des Abbildes zu "
|
||
"erstellen"
|
||
|
||
msgid "Use security services"
|
||
msgstr "Sicherheitsdienste nutzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :command:`apt-get install` command to install specific versions of "
|
||
"each package by specifying ``<package-name>=<version>``. The script in the "
|
||
"previous step conveniently created a list of ``package=version`` pairs for "
|
||
"you:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie den Befehl :command:`apt-get install`, um bestimmte Versionen "
|
||
"jedes Pakets zu installieren, indem Sie ``<package-name>=<version>`` "
|
||
"angeben. Das Skript im vorherigen Schritt hat bequem eine Liste von "
|
||
"``Paket=Version``Paaren für Sie erstellt:"
|
||
|
||
msgid "Use the port when creating an instance:"
|
||
msgstr "Verwenden Sie den Port beim Erstellen einer Instanz:"
|
||
|
||
msgid "Use this command to register an existing key with OpenStack:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie diesen Befehl, um einen vorhandenen Schlüssel bei OpenStack zu "
|
||
"registrieren:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use this example priority list to ensure that user-affected services are "
|
||
"restored as soon as possible, but not before a stable environment is in "
|
||
"place. Of course, despite being listed as a single-line item, each step "
|
||
"requires significant work. For example, just after starting the database, "
|
||
"you should check its integrity, or, after starting the nova services, you "
|
||
"should verify that the hypervisor matches the database and fix any "
|
||
"mismatches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie diese exemplarische Prioritätenliste, um sicherzustellen, dass "
|
||
"die vom Benutzer betroffenen Dienste so schnell wie möglich "
|
||
"wiederhergestellt werden, jedoch nicht bevor eine stabile Umgebung vorhanden "
|
||
"ist. Natürlich erfordert jeder Schritt, obwohl er als Einzelposten "
|
||
"aufgeführt ist, einen erheblichen Arbeitsaufwand. Beispielsweise sollten Sie "
|
||
"kurz nach dem Start der Datenbank ihre Integrität überprüfen, oder nach dem "
|
||
"Start der nova-Dienste sollten Sie überprüfen, ob der Hypervisor mit der "
|
||
"Datenbank übereinstimmt und eventuelle Unstimmigkeiten beheben."
|
||
|
||
msgid "Use your own cloud"
|
||
msgstr "Verwenden Sie Ihre eigene Cloud"
|
||
|
||
msgid "User Management"
|
||
msgstr "Nutzerverwaltung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User authentication requests include sensitive information including "
|
||
"usernames, passwords, and authentication tokens. It is strongly recommended "
|
||
"to place API services behind hardware that performs SSL termination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerauthentifizierungsanfragen enthalten sensible Informationen wie "
|
||
"Benutzernamen, Passwörter und Authentifizierungstoken. Es wird dringend "
|
||
"empfohlen, API-Dienste hinter Hardware zu platzieren, die eine SSL-"
|
||
"Terminierung durchführt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User can see his rate limits and absolute limits by running commands :"
|
||
"command:`manila rate-limits` and :command:`manila absolute-limits` "
|
||
"respectively. For more details on limits and quotas see `Quotas and limits "
|
||
"<https://docs.openstack.org/admin-guide/shared-file-systems-quotas.html>`__ "
|
||
"of \"Share management\" section of OpenStack Administrator Guide document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Benutzer kann seine Ratenbegrenzungen und absoluten Begrenzungen sehen, "
|
||
"indem er die Befehle :command:`manila rate-limits` und :command:`manila "
|
||
"absolute-limits` ausführt. Weitere Details zu Limits und Quoten finden Sie "
|
||
"unter `Quoten und Limits <https://docs.openstack.org/admin-guide/shared-file-"
|
||
"systems-quotas.html>`__ im Abschnitt \"Share Management\" des OpenStack "
|
||
"Administrator Guide Dokuments."
|
||
|
||
msgid "User quotas"
|
||
msgstr "Benutzerkontingente"
|
||
|
||
msgid "User virtual machines"
|
||
msgstr "Virtuelle Maschinen verwenden"
|
||
|
||
msgid "User-Facing Operations"
|
||
msgstr "Benutzerorientierte Operationen"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Benutzername"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Username and email address are self-explanatory, though your site may have "
|
||
"local conventions you should observe. The primary project is simply the "
|
||
"first project the user is associated with and must exist prior to creating "
|
||
"the user. Role is almost always going to be \"member.\" Out of the box, "
|
||
"OpenStack comes with two roles defined:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzername und E-Mail-Adresse sind selbsterklärend, obwohl Ihre Website "
|
||
"möglicherweise lokale Konventionen hat, die Sie beachten sollten. Das "
|
||
"primäre Projekt ist einfach das erste Projekt, dem der Benutzer zugeordnet "
|
||
"ist und das vor der Erstellung des Benutzers existieren muss. Die Rolle wird "
|
||
"fast immer \"Mitglied\" sein. OpenStack wird standardmäßig mit zwei "
|
||
"definierten Rollen ausgeliefert:"
|
||
|
||
msgid "Users Who Disrupt Other Users"
|
||
msgstr "Benutzer, die andere Benutzer unterbrechen"
|
||
|
||
msgid "Users and Projects"
|
||
msgstr "Benutzer und Projekte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Users and groups are managed through Active Directory and imported into the "
|
||
"Identity service using LDAP. CLIs are available for nova and Euca2ools to do "
|
||
"this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer und Gruppen werden über Active Directory verwaltet und über LDAP in "
|
||
"den Identity-Service importiert. Dazu stehen CLIs für nova und Euca2ools zur "
|
||
"Verfügung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Users being able to retrieve console logs from running instances is a boon "
|
||
"for support—many times they can figure out what's going on inside their "
|
||
"instance and fix what's going on without bothering you. Unfortunately, "
|
||
"sometimes overzealous logging of failures can cause problems of its own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer, die in der Lage sind, Konsolenprotokolle von laufenden Instanzen "
|
||
"abzurufen, sind ein Segen für den Support - viele Male können sie "
|
||
"herausfinden, was in ihrer Instanz vor sich geht und beheben, was vor sich "
|
||
"geht, ohne Sie zu stören. Leider kann die manchmal übereifrige "
|
||
"Protokollierung von Fehlern zu eigenen Problemen führen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Users must be associated with at least one project, though they may belong "
|
||
"to many. Therefore, you should add at least one project before adding users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer müssen mindestens einem Projekt zugeordnet sein, obwohl sie zu "
|
||
"vielen gehören können. Daher sollten Sie mindestens ein Projekt hinzufügen, "
|
||
"bevor Sie Benutzer hinzufügen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Users on your cloud can disrupt other users, sometimes intentionally and "
|
||
"maliciously and other times by accident. Understanding the situation allows "
|
||
"you to make a better decision on how to handle the disruption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer in Ihrer Cloud können andere Benutzer stören, manchmal absichtlich "
|
||
"und böswillig, manchmal aus Versehen. Das Verständnis der Situation "
|
||
"ermöglicht es Ihnen, eine bessere Entscheidung darüber zu treffen, wie Sie "
|
||
"mit der Störung umgehen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using :command:`openstack server show` as an admin user will show the "
|
||
"compute node the instance was scheduled on as ``hostId``. If the instance "
|
||
"failed during scheduling, this field is blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie :command:`openstack server show` als Admin-Benutzer verwenden, wird "
|
||
"der Compute-Knoten, auf dem die Instanz geplant wurde, als ``hostId`` "
|
||
"angezeigt. Wenn die Instanz bei der Einplanung fehlgeschlagen ist, ist "
|
||
"dieses Feld leer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using Image API v1 requires '-w 0' above, since multiline image properties "
|
||
"are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verwendung der Image API v1 erfordert oben '-w 0', da mehrzeilige "
|
||
"Abbildeigenschaften nicht unterstützt werden."
|
||
|
||
msgid "Using Instance-Specific Data"
|
||
msgstr "Verwendung instanzspezifischer Daten"
|
||
|
||
msgid "Using OpenStack"
|
||
msgstr "Verwendung von OpenStack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using OpenStack Compute cells, the NeCTAR Research Cloud spans eight sites "
|
||
"with approximately 4,000 cores per site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit OpenStack Compute-Zellen umfasst die NeCTAR Research Cloud acht "
|
||
"Standorte mit ca. 4.000 Kernen pro Standort."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using a share network is optional. However if you need one, check if there "
|
||
"is an appropriate network defined in Shared File Systems service by using :"
|
||
"command:`manila share-network-list` command. For the information on creating "
|
||
"a share network, see :ref:`create_a_share_network` below in this chapter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verwendung eines Freigabe-Netzwerks ist optional. Wenn Sie jedoch ein "
|
||
"solches benötigen, überprüfen Sie, ob im Dienst Shared File Systems ein "
|
||
"geeignetes Netzwerk definiert ist, indem Sie den Befehl :command:`manila "
|
||
"share-network-list` verwenden. Informationen zum Erstellen eines "
|
||
"Freigabenetzwerks finden Sie weiter unten in diesem Kapitel unter :ref:"
|
||
"`create_a_share_network`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using administrator credentials, confirm the lost IP address is still "
|
||
"available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergewissern Sie sich anhand von Administrator-Anmeldeinformationen, dass "
|
||
"die verlorene IP-Adresse noch verfügbar ist:"
|
||
|
||
msgid "Using cURL for further inspection"
|
||
msgstr "cURL für die weitere Inspektion verwenden"
|
||
|
||
msgid "Using ip a to Check Interface States"
|
||
msgstr "Verwenden von ip a zum Überprüfen von Schnittstellenzuständen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using remote resources for collection, processing, storage, and retrieval "
|
||
"provides potential benefits to businesses. With the rapid growth of data "
|
||
"within organizations, businesses need to be proactive about their data "
|
||
"storage strategies from a compliance point of view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Nutzung von Remote-Ressourcen für die Erfassung, Verarbeitung, "
|
||
"Speicherung und Abfrage bietet Unternehmen potenzielle Vorteile. Mit dem "
|
||
"rasanten Wachstum von Daten in Unternehmen müssen Unternehmen ihre "
|
||
"Datenspeicherstrategien aus Compliance-Sicht proaktiv angehen."
|
||
|
||
msgid "Using the OpenStack Dashboard for Administration"
|
||
msgstr "Verwendung des OpenStack Dashboards für die Administration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using the command-line interface, you can manage quotas for the OpenStack "
|
||
"Compute service and the Block Storage service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der Befehlszeilenschnittstelle können Sie Quoten für den OpenStack "
|
||
"Compute-Dienst und den Blockspeicherdienst verwalten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using this functionality, ideally one would lock the RPC version to the "
|
||
"OpenStack version being upgraded from on nova-compute nodes, to ensure that, "
|
||
"for example X+1 version nova-compute processes will continue to work with X "
|
||
"version nova-conductor processes while the upgrade completes. Once the "
|
||
"upgrade of nova-compute processes is complete, the operator can move onto "
|
||
"upgrading nova-conductor and remove the version locking for nova-compute in "
|
||
"``nova.conf``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dieser Funktionalität würde man idealerweise die RPC-Version an die "
|
||
"OpenStack-Version binden, die von nova-compute nodes aktualisiert wird, um "
|
||
"sicherzustellen, dass z.B. X+1-Version nova-compute-Prozesse weiterhin mit X-"
|
||
"Version nova-conductor-Prozessen arbeiten, während das Upgrade abgeschlossen "
|
||
"ist. Nach Abschluss des Upgrades der nova-compute-Prozesse kann der "
|
||
"Betreiber mit dem Upgrade von nova-conductor fortfahren und die "
|
||
"Versionssperre für nova-compute in ``nova.conf`` entfernen."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "VCPUs"
|
||
msgstr "VCPUs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"VLAN tags are translated between the external tag defined in the network "
|
||
"settings, and internal tags in several places. On the ``br-int``, incoming "
|
||
"packets from the ``int-br-eth1`` are translated from external tags to "
|
||
"internal tags. Other translations also happen on the other bridges and will "
|
||
"be discussed in those sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"VLAN-Tags werden zwischen dem in den Netzwerkeinstellungen definierten "
|
||
"externen Tag und internen Tags an mehreren Stellen übersetzt. Auf dem ``br-"
|
||
"int`` werden eingehende Pakete vom ``int-br-eth1`` von externen Tags in "
|
||
"interne Tags umgewandelt. Andere Übersetzungen finden auch auf den anderen "
|
||
"Brücken statt und werden in diesen Abschnitten behandelt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"VLAN-based networks are received as tagged packets on a physical network "
|
||
"interface, ``eth1`` in this example. Just as on the compute node, this "
|
||
"interface is a member of the ``br-eth1`` bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"VLAN-basierte Netzwerke werden als markierte Pakete auf einer physikalischen "
|
||
"Netzwerkschnittstelle empfangen, in diesem Beispiel ``eth1``. Genau wie auf "
|
||
"dem Compute-Knoten ist diese Schnittstelle ein Element der ``br-eth1`` "
|
||
"Brücke."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"VLAN-based networks exit the integration bridge via veth interface ``int-br-"
|
||
"eth1`` and arrive on the bridge ``br-eth1`` on the other member of the veth "
|
||
"pair ``phy-br-eth1``. Packets on this interface arrive with internal VLAN "
|
||
"tags and are translated to external tags in the reverse of the process "
|
||
"described above:"
|
||
msgstr ""
|
||
"VLAN-basierte Netzwerke verlassen die Integrationsbrücke über die veth-"
|
||
"Schnittstelle ``int-br-eth1`` und gelangen auf die Brücke ``br-eth1`` auf "
|
||
"das andere Mitglied des Veth-Paares ``phy-br-eth1``. Pakete auf dieser "
|
||
"Schnittstelle kommen mit internen VLAN-Tags an und werden in umgekehrter "
|
||
"Reihenfolge des oben beschriebenen Prozesses in externe Tags übersetzt:"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
msgid "Verify RabbitMQ processes are running:"
|
||
msgstr "Überprüfen Sie, ob RabbitMQ-Prozesse ausgeführt werden:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Verify proper operation of your environment. Then, notify your users that "
|
||
"their cloud is operating normally again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Betrieb Ihrer Umgebung. Benachrichtigen "
|
||
"Sie dann Ihre Benutzer, dass ihre Cloud wieder normal funktioniert."
|
||
|
||
msgid "Verify that all hosted instances have been moved off the node:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass alle bereitgestellten Instanzen vom Knoten entfernt "
|
||
"wurden:"
|
||
|
||
msgid "Verify the Keystone URL"
|
||
msgstr "Überprüfen Sie die Keystone-URL"
|
||
|
||
msgid "Verify the instance has the correct IP address:"
|
||
msgstr "Vergewissern Sie sich, dass die Instanz die richtige IP-Adresse hat:"
|
||
|
||
msgid "Verify your alert mechanisms are still working."
|
||
msgstr "Vergewissern Sie sich, dass Ihre Warnmechanismen noch funktionieren."
|
||
|
||
msgid "View and update Block Storage quotas for a tenant (project)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzeigen und Aktualisieren von Blockspeicher-Quoten für einen Mandant "
|
||
"(Projekt)"
|
||
|
||
msgid "View and update compute quotas for a tenant (project)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzeigen und Aktualisieren von Berechnungsquoten für einen Mandanten "
|
||
"(Projekt)"
|
||
|
||
msgid "View quotas for the tenant, as follows:"
|
||
msgstr "Betrachten Sie die Kontingente für den Mandant wie folgt:"
|
||
|
||
msgid "Virtual cores"
|
||
msgstr "Virtuelle Kerne"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual hardware templates are called \"flavors\" in OpenStack, defining "
|
||
"sizes for RAM, disk, number of cores, and so on. The default install "
|
||
"provides five flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virtuelle Hardware-Vorlagen werden in OpenStack als \"Varianten\" bezeichnet "
|
||
"und definieren Größen für RAM, Festplatte, Anzahl der Kerne usw. Die "
|
||
"Standardinstallation bietet fünf Varianten."
|
||
|
||
msgid "Virtual machine memory in megabytes."
|
||
msgstr "Speicher der virtuellen Maschine in Megabyte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual root disk size in gigabytes. This is an ephemeral disk the base "
|
||
"image is copied into. You don't use it when you boot from a persistent "
|
||
"volume. The \"0\" size is a special case that uses the native base image "
|
||
"size as the size of the ephemeral root volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Größe der virtuellen Root-Festplatte in Gigabyte. Dies ist eine ephemere "
|
||
"Festplatte, in die das Basis-Abbild kopiert wird. Sie verwenden es nicht, "
|
||
"wenn Sie von einem persistenten Datenträger booten. Die Größe \"0\" ist ein "
|
||
"Sonderfall, der die native Größe des Basisabbbildes als Größe des ephemeren "
|
||
"root-Datenträgers verwendet."
|
||
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Virtualisierung"
|
||
|
||
msgid "Visualizing OpenStack Networking Service Traffic in the Cloud"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualisierung des Verkehrs des OpenStack Netzwerkdienstes in der Cloud"
|
||
|
||
msgid "Visualizing nova-network Traffic in the Cloud"
|
||
msgstr "Visualisierung des nova-Netzwerkverkehrs in der Cloud"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"VlanManager is used extensively for network management. All servers have two "
|
||
"bonded 10GbE NICs that are connected to two redundant switches. DAIR is set "
|
||
"up to use single-node networking where the cloud controller is the gateway "
|
||
"for all instances on all compute nodes. Internal OpenStack traffic (for "
|
||
"example, storage traffic) does not go through the cloud controller."
|
||
msgstr ""
|
||
"VlanManager wird häufig für das Netzwerkmanagement eingesetzt. Alle Server "
|
||
"verfügen über zwei verbundene 10GbE-Netzwerke, die mit zwei redundanten "
|
||
"Switches verbunden sind. DAIR ist für die Verwendung von Single-Node-"
|
||
"Netzwerken eingerichtet, wobei der Cloud-Controller das Gateway für alle "
|
||
"Instanzen auf allen Compute-Knoten ist. Der interne OpenStack-Verkehr (z.B. "
|
||
"Speicher-Verkehr) läuft nicht über den Cloud-Controller."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "Datenträger"
|
||
|
||
msgid "Wash, rinse, and repeat until you find the core cause of the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Waschen, spülen und wiederholen, bis Sie die Kernursache des Problems "
|
||
"gefunden haben."
|
||
|
||
msgid "Watch the network"
|
||
msgstr "Beobachten Sie das Netzwerk"
|
||
|
||
msgid "We also had some excellent input from outside of the room:"
|
||
msgstr "Wir hatten auch einen ausgezeichneten Input von außerhalb des Raumes:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We approximate the older ``nova-network`` multi-host HA setup by using "
|
||
"\"provider VLAN networks\" that connect instances directly to existing "
|
||
"publicly addressable networks and use existing physical routers as their "
|
||
"default gateway. This means that if our network controller goes down, "
|
||
"running instances still have their network available, and no single Linux "
|
||
"host becomes a traffic bottleneck. We are able to do this because we have a "
|
||
"sufficient supply of IPv4 addresses to cover all of our instances and thus "
|
||
"don't need NAT and don't use floating IP addresses. We provide a single "
|
||
"generic public network to all projects and additional existing VLANs on a "
|
||
"project-by-project basis as needed. Individual projects are also allowed to "
|
||
"create their own private GRE based networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir nähern uns dem älteren ``nova-network`` Multi-Host-HA-Setup, indem wir "
|
||
"\"Provider-VLAN-Netzwerke\" verwenden, die Instanzen direkt mit bestehenden "
|
||
"öffentlich adressierbaren Netzwerken verbinden und bestehende physische "
|
||
"Router als Standard-Gateway verwenden. Das bedeutet, dass, wenn unser "
|
||
"Netzwerkkontroller ausfällt, laufende Instanzen noch ihr Netzwerk zur "
|
||
"Verfügung haben und kein einziger Linux-Host zu einem Traffic-Engpass wird. "
|
||
"Wir sind in der Lage, dies zu tun, weil wir über ein ausreichendes Angebot "
|
||
"an IPv4-Adressen verfügen, um alle unsere Instanzen abzudecken, und somit "
|
||
"kein NAT benötigen und keine Floating IP-Adressen verwenden. Wir stellen "
|
||
"allen Projekten und zusätzlichen bestehenden VLANs bei Bedarf projektbezogen "
|
||
"ein einziges generisches öffentliches Netzwerk zur Verfügung. Einzelne "
|
||
"Projekte können auch ihre eigenen privaten GRE-basierten Netzwerke aufbauen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We called them and asked them to stop for a while, and they were happy to "
|
||
"abandon the horribly broken VM. After that, we started monitoring the size "
|
||
"of console logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir riefen sie an und baten sie, für eine Weile anzuhalten, und sie waren "
|
||
"froh, die schrecklich kaputte VM aufzugeben. Danach begannen wir mit der "
|
||
"Überwachung der Größe der Konsolenprotokolle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We couldn't have pulled it off without so much supportive help and "
|
||
"encouragement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir hätten es ohne so viel unterstützende Hilfe und Ermutigung nicht "
|
||
"schaffen können."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We decided to have ``tcpdump`` run on this instance and see if we could "
|
||
"catch it in action again. Sure enough, we did."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir beschlossen, ``tcpdump`` auf dieser Instanz laufen zu lassen und zu "
|
||
"sehen, ob wir sie wieder in Aktion fangen können. Tatsächlich haben wir das "
|
||
"getan."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We hope you have enjoyed this quick tour of your working environment, "
|
||
"including how to interact with your cloud and extract useful information. "
|
||
"From here, you can use the `OpenStack Administrator Guide <https://docs."
|
||
"openstack.org/latest/admin/>`_ as your reference for all of the command-line "
|
||
"functionality in your cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir hoffen, dass Ihnen diese kurze Tour durch Ihre Arbeitsumgebung gefallen "
|
||
"hat, einschließlich der Interaktion mit Ihrer Cloud und der Extraktion "
|
||
"nützlicher Informationen. Von hier aus können Sie das `OpenStack "
|
||
"Administrator Guide <https://docs.openstack.org/latest/admin/>`_ als "
|
||
"Referenz für alle Befehlszeilenfunktionen in Ihrer Cloud verwenden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We initially deployed on Ubuntu 12.04 with the Essex release of OpenStack "
|
||
"using FlatDHCP multi-host networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben ursprünglich auf Ubuntu 12.04 mit der Essex-Version von OpenStack "
|
||
"unter Verwendung von FlatDHCP Multi-Host-Netzwerken eingesetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We reached out for help. A networking engineer suggested it was an MTU "
|
||
"issue. Great! MTU! Something to go on! What's MTU and why would it cause a "
|
||
"problem?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir griffen nach Hilfe. Ein Netzwerkingenieur schlug vor, es sei ein MTU-"
|
||
"Problem. Großartig! MTU! Etwas, um weiterzumachen! Was ist die MTU und warum "
|
||
"sollte sie ein Problem verursachen?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend that you choose one of the following multiple disk options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir empfehlen Ihnen, eine der folgenden Optionen für mehrere Festplatten zu "
|
||
"wählen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend that you turn to the `Installation Tutorials and Guides "
|
||
"<https://docs.openstack.org/install/>`_, which contains a step-by-step guide "
|
||
"on how to manually install the OpenStack packages and dependencies on your "
|
||
"cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir empfehlen Ihnen, sich an die `Installations-Tutorials und -Anleitungen "
|
||
"<https://docs.openstack.org/install/>`_ zu wenden, die eine Schritt-für-"
|
||
"Schritt-Anleitung enthält, wie Sie die OpenStack-Pakete und -Abhängigkeiten "
|
||
"manuell in Ihrer Cloud installieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend that you use the same hardware for new compute and block "
|
||
"storage nodes. At the very least, ensure that the CPUs are similar in the "
|
||
"compute nodes to not break live migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir empfehlen, dass Sie die gleiche Hardware für neue Rechen- und "
|
||
"Blockspeicherknoten verwenden. Stellen Sie zumindest sicher, dass die CPUs "
|
||
"in den Compute-Knoten ähnlich sind, um die Live-Migration nicht zu "
|
||
"unterbrechen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend using a combination of the OpenStack command-line interface "
|
||
"(CLI) tools and the OpenStack dashboard for administration. Some users with "
|
||
"a background in other cloud technologies may be using the EC2 Compatibility "
|
||
"API, which uses naming conventions somewhat different from the native API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir empfehlen, für die Administration eine Kombination aus den OpenStack-"
|
||
"Command-line Interface (CLI)-Tools und dem OpenStack Dashboard zu verwenden. "
|
||
"Einige Benutzer mit Hintergrund in anderen Cloud-Technologien verwenden "
|
||
"möglicherweise die EC2 Compatibility API, die Namenskonventionen verwendet, "
|
||
"die sich etwas von der ursprünglichen API unterscheiden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We reviewed both sets of logs. The one thing that stood out the most was "
|
||
"DHCP. At the time, OpenStack, by default, set DHCP leases for one minute "
|
||
"(it's now two minutes). This means that every instance contacts the cloud "
|
||
"controller (DHCP server) to renew its fixed IP. For some reason, this "
|
||
"instance could not renew its IP. We correlated the instance's logs with the "
|
||
"logs on the cloud controller and put together a conversation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben beide Protokolle überprüft. Die eine Sache, die am meisten "
|
||
"auffiel, war DHCP. Damals setzte OpenStack standardmäßig DHCP-Leases für "
|
||
"eine Minute (jetzt sind es zwei Minuten). Das bedeutet, dass jede Instanz "
|
||
"den Cloud Controller (DHCP-Server) kontaktiert, um seine feste IP zu "
|
||
"erneuern. Aus irgendeinem Grund konnte diese Instanz ihre IP nicht "
|
||
"verlängern. Wir haben die Logs der Instanz mit den Logs auf dem Cloud-"
|
||
"Controller korreliert und ein Gespräch aufgebaut:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We use the Puppet Labs OpenStack modules to configure Compute, Image "
|
||
"service, Identity, and dashboard. Puppet is used widely for instance "
|
||
"configuration, and Foreman is used as a GUI for reporting and instance "
|
||
"provisioning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir verwenden die Puppet Labs OpenStack-Module, um Compute, Image Service, "
|
||
"Identity und Dashboard zu konfigurieren. Puppet wird häufig verwendet, z.B. "
|
||
"zur Konfiguration, und Foreman wird als GUI für Reporting und Instanz-"
|
||
"Provisionierung verwendet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We want to acknowledge our excellent host Rackers at Rackspace in Austin:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir möchten unsere hervorragenden Host-Racker bei Rackspace in Austin "
|
||
"würdigen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We wrote furiously from our own experiences and bounced ideas between each "
|
||
"other. At regular intervals we reviewed the shape and organization of the "
|
||
"book and further molded it, leading to what you see today."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben furios aus unseren eigenen Erfahrungen geschrieben und Ideen "
|
||
"miteinander verknüpft. In regelmäßigen Abständen überprüften wir die Form "
|
||
"und Organisation des Buches und formten es weiter, was zu dem führte, was "
|
||
"Sie heute sehen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We wrote this book because we have deployed and maintained OpenStack clouds "
|
||
"for at least a year and we wanted to share this knowledge with others. After "
|
||
"months of being the point people for an OpenStack cloud, we also wanted to "
|
||
"have a document to hand to our system administrators so that they'd know how "
|
||
"to operate the cloud on a daily basis—both reactively and pro-actively. We "
|
||
"wanted to provide more detailed technical information about the decisions "
|
||
"that deployers make along the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben dieses Buch geschrieben, weil wir OpenStack-Clouds seit mindestens "
|
||
"einem Jahr einsetzen und pflegen und dieses Wissen mit anderen teilen "
|
||
"wollten. Nachdem wir monatelang die ersten Ansprechpartner für eine "
|
||
"OpenStack-Cloud waren, wollten wir auch ein Dokument an unsere "
|
||
"Systemadministratoren übergeben, damit sie wissen, wie man die Cloud täglich "
|
||
"betreibt - sowohl reaktiv als auch proaktiv. Wir wollten detailliertere "
|
||
"technische Informationen über die Entscheidungen liefern, die die "
|
||
"Deployments dabei treffen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We wrote this book in a book sprint, which is a facilitated, rapid "
|
||
"development production method for books. For more information, see the "
|
||
"`BookSprints site <https://www.booksprints.net/>`_. Your authors cobbled "
|
||
"this book together in five days during February 2013, fueled by caffeine and "
|
||
"the best takeout food that Austin, Texas, could offer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben dieses Buch in einem Buchsprint geschrieben, der eine "
|
||
"vereinfachte, schnelle Entwicklungsproduktionsmethode für Bücher ist. "
|
||
"Weitere Informationen finden Sie auf der `BookSprints-Seite <https://www."
|
||
"booksprints.net/>`_. Ihre Autoren haben dieses Buch in fünf Tagen im Februar "
|
||
"2013 zusammengeschustert, angetrieben von Koffein und dem besten Takeout-"
|
||
"Lebensmittel, das Austin, Texas, anbieten konnte."
|
||
|
||
msgid "We wrote this book to help you:"
|
||
msgstr "Wir haben dieses Buch geschrieben, um Ihnen zu helfen:"
|
||
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Wöchentlich"
|
||
|
||
msgid "What to Back Up"
|
||
msgstr "Was zu sichern ist"
|
||
|
||
msgid "What to do when things are running slowly"
|
||
msgstr "Was tun, wenn die Dinge langsam laufen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When adding a new security group, you should pick a descriptive but brief "
|
||
"name. This name shows up in brief descriptions of the instances that use it "
|
||
"where the longer description field often does not. Seeing that an instance "
|
||
"is using security group ``http`` is much easier to understand than "
|
||
"``bobs_group`` or ``secgrp1``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine neue Sicherheitsgruppe hinzufügen, sollten Sie einen "
|
||
"beschreibenden, aber kurzen Namen wählen. Dieser Name erscheint in "
|
||
"Kurzbeschreibungen der Instanzen, die ihn verwenden, wo das längere "
|
||
"Beschreibungsfeld dies oft nicht tut. Zu sehen, dass eine Instanz die "
|
||
"Sicherheitsgruppe ``http`` verwendet, ist viel einfacher zu verstehen als "
|
||
"`bobs_group`` oder ``secgrp1``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When an instance fails to behave properly, you will often have to trace "
|
||
"activity associated with that instance across the log files of various "
|
||
"``nova-*`` services and across both the cloud controller and compute nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn sich eine Instanz nicht ordnungsgemäß verhält, müssen Sie oft die mit "
|
||
"dieser Instanz verbundenen Aktivitäten über die Protokolldateien "
|
||
"verschiedener ``nova-*``Dienste und sowohl über den Cloud Controller als "
|
||
"auch über Compute-Knoten verfolgen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When booting a server, you can also add arbitrary metadata so that you can "
|
||
"more easily identify it among other running instances. Use the ``--"
|
||
"property`` option with a key-value pair, where you can make up the string "
|
||
"for both the key and the value. For example, you could add a description and "
|
||
"also the creator of the server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Booten eines Servers können Sie auch beliebige Metadaten hinzufügen, um "
|
||
"sie leichter zwischen anderen laufenden Instanzen identifizieren zu können. "
|
||
"Verwenden Sie die Option ``--property`` mit einem Schlüssel-Wert-Paar, wo "
|
||
"Sie die Zeichenkette sowohl für den Schlüssel als auch für den Wert "
|
||
"zusammensetzen können. Sie können z.B. eine Beschreibung und auch den "
|
||
"Ersteller des Servers hinzufügen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When debugging DNS issues, start by making sure that the host where the "
|
||
"dnsmasq process for that instance runs is able to correctly resolve. If the "
|
||
"host cannot resolve, then the instances won't be able to either."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie DNS-Probleme debuggen, stellen Sie zunächst sicher, dass der Host, "
|
||
"auf dem der dnsmasq-Prozess für diese Instanz läuft, in der Lage ist, diese "
|
||
"korrekt zu lösen. Wenn der Host nicht auflösen kann, dann können es auch die "
|
||
"Instanzen nicht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When deploying OpenStack in an enterprise as a private cloud, it is usually "
|
||
"behind the firewall and within the trusted network alongside existing "
|
||
"systems. Users are employees that are bound by the company security "
|
||
"requirements. This tends to drive most of the security domains towards a "
|
||
"more trusted model. However, when deploying OpenStack in a public facing "
|
||
"role, no assumptions can be made and the attack vectors significantly "
|
||
"increase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn OpenStack in einem Unternehmen als private Cloud bereitgestellt wird, "
|
||
"befindet es sich in der Regel hinter der Firewall und im vertrauenswürdigen "
|
||
"Netzwerk neben bestehenden Systemen. Benutzer sind Mitarbeiter, die an die "
|
||
"Sicherheitsanforderungen des Unternehmens gebunden sind. Dies führt dazu, "
|
||
"dass die meisten Sicherheitsbereiche zu einem vertrauenswürdigeren Modell "
|
||
"tendieren. Wenn OpenStack jedoch in einer öffentlich zugänglichen Rolle "
|
||
"eingesetzt wird, können keine Annahmen getroffen werden und die "
|
||
"Angriffsvektoren steigen deutlich an."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When operating an OpenStack cloud, you may discover that your users can be "
|
||
"quite demanding. If OpenStack doesn't do what your users need, it may be up "
|
||
"to you to fulfill those requirements. This chapter provided you with some "
|
||
"options for customization and gave you the tools you need to get started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Betrieb einer OpenStack-Cloud können Sie feststellen, dass Ihre "
|
||
"Benutzer sehr anspruchsvoll sein können. Wenn OpenStack nicht das tut, was "
|
||
"Ihre Benutzer benötigen, liegt es vielleicht an Ihnen, diese Anforderungen "
|
||
"zu erfüllen. In diesem Kapitel finden Sie einige Optionen zur Anpassung und "
|
||
"die Tools, die Sie für den Einstieg benötigen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the :command:`fsfreeze -f` command is issued, all ongoing transactions "
|
||
"in the file system are allowed to complete, new write system calls are "
|
||
"halted, and other calls that modify the file system are halted. Most "
|
||
"importantly, all dirty data, metadata, and log information are written to "
|
||
"disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Befehl :command:`fsfsfreeze -f` ausgegeben wird, dürfen alle "
|
||
"laufenden Transaktionen im Dateisystem abgeschlossen werden, neue "
|
||
"Schreibsystemaufrufe werden gestoppt und andere Aufrufe, die das Dateisystem "
|
||
"verändern, gestoppt. Am wichtigsten ist, dass alle schmutzigen Daten, "
|
||
"Metadaten und Protokollinformationen auf die Festplatte geschrieben werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the node is able to rejoin the cluster, just add it back to the ring. "
|
||
"The exact syntax you use to add a node to your swift cluster with ``swift-"
|
||
"ring-builder`` heavily depends on the original options used when you "
|
||
"originally created your cluster. Please refer back to those commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Knoten in der Lage ist, dem Cluster wieder beizutreten, fügen Sie "
|
||
"ihn einfach wieder dem Ring hinzu. Die genaue Syntax, mit der Sie mit dem "
|
||
"``swift-ring-builder`` einen Knoten zu Ihrem schnellen Cluster hinzufügen, "
|
||
"hängt stark von den ursprünglichen Optionen ab, die bei der ursprünglichen "
|
||
"Erstellung Ihres Clusters verwendet wurden. Bitte lesen Sie diese Befehle "
|
||
"noch einmal durch."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the snapshot is done, you can thaw the file system with the following "
|
||
"command, as root, inside of the instance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Schattenkopie fertig ist, können Sie das Dateisystem mit dem "
|
||
"folgenden Befehl als root innerhalb der Instanz auftauen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When this node fully booted, I ran through the same scenario of seeing what "
|
||
"instances were running so I could turn them back on. There were a total of "
|
||
"four. Three booted and one gave an error. It was the same error as before: "
|
||
"unable to find the backing disk. Seriously, what?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dieser Knoten vollständig gestartet wurde, durchlief ich das gleiche "
|
||
"Szenario, um zu sehen, welche Instanzen ausgeführt wurden, damit ich sie "
|
||
"wieder einschalten konnte. Es waren insgesamt vier. Drei wurden gebootet und "
|
||
"einer gab einen Fehler. Es war derselbe Fehler wie zuvor: Die Backup-Disk "
|
||
"konnte nicht gefunden werden. Im Ernst, was?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When users provision resources, they can specify from which availability "
|
||
"zone they want their instance to be built. This allows cloud consumers to "
|
||
"ensure that their application resources are spread across disparate machines "
|
||
"to achieve high availability in the event of hardware failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Benutzer Ressourcen bereitstellen, können sie angeben, aus welcher "
|
||
"Verfügbarkeitszone ihre Instanz erstellt werden soll. Auf diese Weise können "
|
||
"Cloud-Kunden sicherstellen, dass ihre Anwendungsressourcen auf "
|
||
"unterschiedliche Computer verteilt sind, um im Falle eines Hardwareausfalls "
|
||
"eine hohe Verfügbarkeit zu erreichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When viewing the server information, you can see the metadata included on "
|
||
"the metadata line:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Serverinformationen anzeigen, sehen Sie die Metadaten, die in "
|
||
"der Metadatenzeile enthalten sind:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you are getting slow responses from various services, it can be hard to "
|
||
"know where to start looking. The first thing to check is the extent of the "
|
||
"slowness: is it specific to a single service, or varied among different "
|
||
"services? If your problem is isolated to a specific service, it can "
|
||
"temporarily be fixed by restarting the service, but that is often only a fix "
|
||
"for the symptom and not the actual problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie langsame Antworten von verschiedenen Diensten erhalten, kann es "
|
||
"schwer sein zu wissen, wo Sie anfangen sollen zu suchen. Das erste, was zu "
|
||
"prüfen ist, ist das Ausmaß der Langsamkeit: Ist es spezifisch für einen "
|
||
"einzelnen Dienst oder variiert es zwischen verschiedenen Diensten? Wenn Ihr "
|
||
"Problem für einen bestimmten Dienst isoliert ist, kann es vorübergehend "
|
||
"durch Neustart des Dienstes behoben werden, aber das ist oft nur eine Lösung "
|
||
"für das Symptom und nicht für das eigentliche Problem."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a deployment plan, focus on a few vital areas because they "
|
||
"are very hard to modify post deployment. The next two sections talk about "
|
||
"configurations for:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen Bereitstellungsplan erstellen, konzentrieren Sie sich auf "
|
||
"einige wichtige Bereiche, da sie nach der Bereitstellung nur sehr schwer zu "
|
||
"ändern sind. In den nächsten beiden Abschnitten wird über die "
|
||
"Konfigurationen für:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you join the screen session that ``stack.sh`` starts with ``screen -r "
|
||
"stack``, you are greeted with many screen windows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie an der Bildschirmsitzung teilnehmen, die ``stack.sh`` mit ``screen -"
|
||
"r stack`` beginnt, werden Sie mit vielen Bildschirmfenstern begrüßt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you join the screen session that ``stack.sh`` starts with ``screen -r "
|
||
"stack``, you see a screen for each service running, which can be a few or "
|
||
"several, depending on how many services you configured DevStack to run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie der Bildschirmsitzung beitreten, die ``stack.sh`` mit ``screen -r "
|
||
"stack`` beginnt, sehen Sie einen Bildschirm für jeden laufenden Dienst, der "
|
||
"einige oder mehrere sein kann, je nachdem, wie viele Dienste Sie DevStack "
|
||
"zum Ausführen konfiguriert haben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you reboot a compute node, first verify that it booted successfully. "
|
||
"This includes ensuring that the ``nova-compute`` service is running:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen Computerknoten neu starten, überprüfen Sie zunächst, ob er "
|
||
"erfolgreich gestartet wurde. Dazu gehört auch die Sicherstellung, dass der "
|
||
"Dienst ``nova-compute`` läuft:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you run any of the following operations, the services appear in their "
|
||
"own internal availability zone (CONF.internal_service_availability_zone):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine der folgenden Operationen ausführen, erscheinen die Dienste in "
|
||
"einer eigenen internen Verfügbarkeitszone (CONF."
|
||
"internal_service_availability_zone):"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When your middleware is done, we encourage you to open source it and let the "
|
||
"community know on the OpenStack mailing list. Perhaps others need the same "
|
||
"functionality. They can use your code, provide feedback, and possibly "
|
||
"contribute. If enough support exists for it, perhaps you can propose that it "
|
||
"be added to the official swift `middleware <https://opendev.org/openstack/"
|
||
"swift/src/branch/master/swift/common/middleware>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre Middleware fertig ist, empfehlen wir Ihnen, sie Open Source zu "
|
||
"verwenden und die Community auf der OpenStack-Mailingliste darüber zu "
|
||
"informieren. Vielleicht benötigen andere die gleiche Funktionalität. Sie "
|
||
"können Ihren Code verwenden, Feedback geben und möglicherweise einen Beitrag "
|
||
"leisten. Wenn es genügend Unterstützung dafür gibt, können Sie vielleicht "
|
||
"vorschlagen, dass sie dem offiziellen Swift `Middleware <https://opendev."
|
||
"org/openstack/swift/src/branch/master/swift/common/middleware>`_ hinzugefügt "
|
||
"wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When your scheduler is done, we encourage you to open source it and let the "
|
||
"community know on the OpenStack mailing list. Perhaps others need the same "
|
||
"functionality. They can use your code, provide feedback, and possibly "
|
||
"contribute. If enough support exists for it, perhaps you can propose that it "
|
||
"be added to the official Compute `schedulers <https://opendev.org/openstack/"
|
||
"nova/src/branch/master/nova/scheduler>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihr Scheduler fertig ist, empfehlen wir Ihnen, ihn Open Source zu "
|
||
"verwenden und die Community auf der OpenStack-Mailingliste darüber zu "
|
||
"informieren. Vielleicht benötigen andere die gleiche Funktionalität. Sie "
|
||
"können Ihren Code verwenden, Feedback geben und möglicherweise einen Beitrag "
|
||
"leisten. Wenn es genügend Unterstützung dafür gibt, können Sie vielleicht "
|
||
"vorschlagen, dass sie dem offiziellen Compute `schedulers <https://opendev."
|
||
"org/openstack/nova/src/branch/master/nova/scheduler>`_ hinzugefügt wird."
|
||
|
||
msgid "Where Are the Logs?"
|
||
msgstr "Wo sind die Protokolle?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Where do you even begin troubleshooting something like this? An instance "
|
||
"that just randomly locks up when a command is issued. Is it the image? Nope—"
|
||
"it happens on all images. Is it the compute node? Nope—all nodes. Is the "
|
||
"instance locked up? No! New SSH connections work just fine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wo fangen Sie überhaupt an, so etwas zu beheben? Eine Instanz, die einfach "
|
||
"zufällig blockiert, wenn ein Befehl ausgeführt wird. Ist es das Abbild? Nein "
|
||
"- es passiert auf allen Abbildern. Ist es der Compute-Knoten? Nope-all "
|
||
"Knoten. Ist die Instanz gesperrt? Nein! Neue SSH-Verbindungen funktionieren "
|
||
"einwandfrei!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Where floating IPs are configured in a deployment, each project will have a "
|
||
"limited number of floating IPs controlled by a quota. However, these need to "
|
||
"be allocated to the project from the central pool prior to their use—usually "
|
||
"by the administrator of the project. To allocate a floating IP to a project, "
|
||
"use the :guilabel:`Allocate IP To Project` button on the :guilabel:`Floating "
|
||
"IPs` tab of the :guilabel:`Access & Security` page of the dashboard. The "
|
||
"command line can also be used:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn in einer Bereitstellung Floating IPs konfiguriert sind, hat jedes "
|
||
"Projekt eine begrenzte Anzahl von Floating IPs, die durch eine Quote "
|
||
"gesteuert werden. Diese müssen jedoch vor ihrer Nutzung - in der Regel durch "
|
||
"den Projektverwalter - dem Projekt aus dem zentralen Pool zugeordnet werden. "
|
||
"Um eine Floating IP einem Projekt zuzuweisen, verwenden Sie die "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`Allocate IP To Project` auf der Registerkarte :"
|
||
"guilabel:`Floating IPs` der Seite :guilabel:`Access & Security` des "
|
||
"Dashboards. Die Befehlszeile kann auch verwendet werden:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether access to a specific resource might be granted or not according to "
|
||
"the permissions configured for the resource (currently available only for "
|
||
"the network resource). The actual authorization policies enforced in an "
|
||
"OpenStack service vary from deployment to deployment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob der Zugriff auf eine bestimmte Ressource gemäß den für die Ressource "
|
||
"konfigurierten Berechtigungen gewährt werden kann oder nicht (derzeit nur "
|
||
"für die Netzwerkressource verfügbar). Die tatsächlichen "
|
||
"Autorisierungsrichtlinien, die in einem OpenStack-Dienst durchgesetzt "
|
||
"werden, variieren von Bereitstellung zu Bereitstellung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether you use SQLite or an RDBMS (such as MySQL), SQL interoperability is "
|
||
"essential to a functioning OpenStack environment. A large or fragmented "
|
||
"SQLite file can cause slowness when using files as a back end. A locked or "
|
||
"long-running query can cause delays for most RDBMS services. In this case, "
|
||
"do not kill the query immediately, but look into it to see if it is a "
|
||
"problem with something that is hung, or something that is just taking a long "
|
||
"time to run and needs to finish on its own. The administration of an RDBMS "
|
||
"is outside the scope of this document, but it should be noted that a "
|
||
"properly functioning RDBMS is essential to most OpenStack services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unabhängig davon, ob Sie SQLite oder ein RDBMS (z.B. MySQL) verwenden, ist "
|
||
"die SQL-Interoperabilität für eine funktionierende OpenStack-Umgebung "
|
||
"unerlässlich. Eine große oder fragmentierte SQLite-Datei kann bei der "
|
||
"Verwendung von Dateien als Backend zu Verzögerungen führen. Eine gesperrte "
|
||
"oder lang laufende Abfrage kann bei den meisten RDBMS-Diensten zu "
|
||
"Verzögerungen führen. In diesem Fall beenden Sie die Abfrage nicht sofort, "
|
||
"sondern schauen Sie nach, ob es sich um ein Problem mit etwas handelt, das "
|
||
"aufgehängt ist, oder um etwas, das nur eine lange Zeit in Anspruch nimmt und "
|
||
"von selbst beendet werden muss. Die Verwaltung eines RDBMS liegt außerhalb "
|
||
"des Umfangs dieses Dokuments, aber es sollte beachtet werden, dass ein "
|
||
"ordnungsgemäß funktionierendes RDBMS für die meisten OpenStack-Dienste "
|
||
"unerlässlich ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While OpenStack is composed of many components and moving parts, backing up "
|
||
"the critical data is quite simple."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während OpenStack aus vielen Komponenten und beweglichen Teilen besteht, ist "
|
||
"die Sicherung der kritischen Daten recht einfach."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While bouncing this idea around in our heads, I was randomly typing commands "
|
||
"on the compute node:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Während ich diese Idee in unseren Köpfen herumwirbelte, gab ich zufällig "
|
||
"Befehle auf dem Compute-Knoten ein:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While instance information is stored in a number of database tables, the "
|
||
"table you most likely need to look at in relation to user instances is the "
|
||
"instances table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während Instanzinformationen in einer Reihe von Datenbanktabellen "
|
||
"gespeichert sind, ist die Tabelle, die Sie am ehesten in Bezug auf "
|
||
"Benutzerinstanzen betrachten müssen, die Instanztabelle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While it is important for an operator to be familiar with the steps involved "
|
||
"in deploying OpenStack, we also strongly encourage you to evaluate "
|
||
"`OpenStack deployment tools <https://docs.openstack.org/rocky/deploy/>`_ and "
|
||
"configuration-management tools, such as :term:`Puppet` or :term:`Chef`, "
|
||
"which can help automate this deployment process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist zwar wichtig, dass ein Bediener mit den Schritten bei der "
|
||
"Bereitstellung von OpenStack vertraut ist, aber wir empfehlen Ihnen auch "
|
||
"dringend, die `OpenStack-Bereitstellungstools <https://docs.openstack.org/"
|
||
"rocky/deploy/>`_ und Konfigurationsmanagement-Tools wie :term:`Puppet` oder :"
|
||
"term:`Chef` zu evaluieren, die helfen können, diesen Bereitstellungsprozess "
|
||
"zu automatisieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While monitoring system resources, I noticed a significant increase in "
|
||
"memory consumption while the EC2 API processed this request. I thought it "
|
||
"wasn't handling memory properly—possibly not releasing memory. If the API "
|
||
"received several of these requests, memory consumption quickly grew until "
|
||
"the system ran out of RAM and began using swap. Each node has 48 GB of RAM "
|
||
"and the \"nova-api\" process would consume all of it within minutes. Once "
|
||
"this happened, the entire system would become unusably slow until I "
|
||
"restarted the nova-api service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während der Überwachung der Systemressourcen bemerkte ich einen "
|
||
"signifikanten Anstieg des Speicherverbrauchs, während die EC2-API diese "
|
||
"Anfrage verarbeitete. Ich dachte, es handhabt den Speicher nicht richtig - "
|
||
"möglicherweise wird der Speicher nicht freigegeben. Wenn die API mehrere "
|
||
"dieser Anfragen erhielt, wuchs der Speicherverbrauch schnell, bis dem System "
|
||
"der Arbeitsspeicher ausging und Swap zu verwenden begann. Jeder Knoten "
|
||
"verfügt über 48 GB RAM und der \"nova-api\"-Prozess würde ihn innerhalb von "
|
||
"Minuten vollständig verbrauchen. Dann würde das gesamte System unbrauchbar "
|
||
"langsam werden, bis ich den nova-api-Dienst neu gestartet habe."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While several resources already exist to help with deploying and installing "
|
||
"OpenStack, it's very important to make sure that you have your deployment "
|
||
"planned out ahead of time. This guide presumes that you have set aside a "
|
||
"rack for the OpenStack cloud but also offers suggestions for when and what "
|
||
"to scale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl es bereits mehrere Ressourcen gibt, die bei der Bereitstellung und "
|
||
"Installation von OpenStack helfen, ist es sehr wichtig, sicherzustellen, "
|
||
"dass Sie Ihre Bereitstellung frühzeitig planen lassen. Dieser Leitfaden geht "
|
||
"davon aus, dass Sie ein Rack für die OpenStack-Cloud reserviert haben, "
|
||
"bietet aber auch Vorschläge, wann und was Sie skalieren sollten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While the command should work with any hypervisor that is controlled through "
|
||
"libvirt (KVM, QEMU, or LXC), it has been tested only with KVM. Here is the "
|
||
"example output when the hypervisor is KVM:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Befehl sollte zwar mit jedem Hypervisor funktionieren, der über libvirt "
|
||
"gesteuert wird (KVM, QEMU oder LXC), wurde aber nur mit KVM getestet. Hier "
|
||
"ist die exemplarische Ausgabe, wenn der Hypervisor KVM ist:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While we'd always recommend using your automated deployment system to "
|
||
"reinstall systems from scratch, sometimes you do need to remove OpenStack "
|
||
"from a system the hard way. Here's how:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl wir immer empfehlen würden, Ihr automatisiertes Bereitstellungssystem "
|
||
"zu verwenden, um Systeme von Grund auf neu zu installieren, müssen Sie "
|
||
"OpenStack manchmal auf die harte Tour aus einem System entfernen. Hier ist "
|
||
"die Vorgehensweise:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While you might end up with unused partitions, such as partition 1 in disk "
|
||
"three and four of this example, this option allows for maximum utilization "
|
||
"of disk space. I/O performance might be an issue as a result of all disks "
|
||
"being used for all tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während Sie in diesem Beispiel mit unbenutzten Partitionen enden können, wie "
|
||
"z.B. Partition 1 in Laufwerk drei und vier, ermöglicht diese Option eine "
|
||
"maximale Nutzung des Festplattenspeichers. Die I/O-Leistung kann ein Problem "
|
||
"darstellen, da alle Festplatten für alle Aufgaben verwendet werden."
|
||
|
||
msgid "Who This Book Is For"
|
||
msgstr "Für wen dieses Buch bestimmt ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Who uses it: DAIR is an integrated virtual environment that leverages the "
|
||
"CANARIE network to develop and test new information communication technology "
|
||
"(ICT) and other digital technologies. It combines such digital "
|
||
"infrastructure as advanced networking and cloud computing and storage to "
|
||
"create an environment for developing and testing innovative ICT "
|
||
"applications, protocols, and services; performing at-scale experimentation "
|
||
"for deployment; and facilitating a faster time to market."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wer es benutzt: DAIR ist eine integrierte virtuelle Umgebung, die das "
|
||
"CANARIE-Netzwerk nutzt, um neue Informations- und Kommunikationstechnologien "
|
||
"(ICT) und andere digitale Technologien zu entwickeln und zu testen. Es "
|
||
"kombiniert digitale Infrastrukturen wie fortschrittliche Netzwerke und Cloud "
|
||
"Computing und Storage, um eine Umgebung für die Entwicklung und den Test "
|
||
"innovativer IKT-Anwendungen, -Protokolle und -Dienste zu schaffen, "
|
||
"maßstabsgetreue Experimente zur Bereitstellung durchzuführen und eine "
|
||
"schnellere Markteinführung zu ermöglichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Who uses it: researchers at CERN (European Organization for Nuclear "
|
||
"Research) conducting high-energy physics research."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wer es benutzt: Forscher am CERN (European Organization for Nuclear "
|
||
"Research), die Hochenergiephysik forschen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Who uses it: researchers from the Australian publicly funded research "
|
||
"sector. Use is across a wide variety of disciplines, with the purpose of "
|
||
"instances ranging from running simple web servers to using hundreds of cores "
|
||
"for high-throughput computing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wer es nutzt: Forscher aus dem australischen öffentlich finanzierten "
|
||
"Forschungssektor. Die Nutzung erfolgt in einer Vielzahl von Disziplinen, mit "
|
||
"dem Ziel, Fälle zu vermeiden, die vom Betrieb einfacher Webserver bis hin "
|
||
"zur Nutzung Hunderter von Kernen für Hochdurchsatz-Computing reichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Who uses it: researchers from the MIT Computer Science and Artificial "
|
||
"Intelligence Lab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wer es benutzt: Forscher vom MIT Computer Science and Artificial "
|
||
"Intelligence Lab."
|
||
|
||
msgid "Why and How We Wrote This Book"
|
||
msgstr "Warum und wie wir dieses Buch geschrieben haben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Windows XP and later releases include a Volume Shadow Copy Service (VSS) "
|
||
"which provides a framework so that compliant applications can be "
|
||
"consistently backed up on a live filesystem. To use this framework, a VSS "
|
||
"requestor is run that signals to the VSS service that a consistent backup is "
|
||
"needed. The VSS service notifies compliant applications (called VSS writers) "
|
||
"to quiesce their data activity. The VSS service then tells the copy provider "
|
||
"to create a snapshot. Once the snapshot has been made, the VSS service "
|
||
"unfreezes VSS writers and normal I/O activity resumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows XP und spätere Versionen enthalten einen Volume Shadow Copy Service "
|
||
"(VSS), der ein Framework bietet, mit dem konforme Anwendungen konsistent auf "
|
||
"einem Live-Dateisystem gesichert werden können. Um dieses Framework zu "
|
||
"nutzen, wird ein VSS-Requester ausgeführt, der dem VSS-Dienst signalisiert, "
|
||
"dass ein konsistentes Backup benötigt wird. Der VSS-Dienst benachrichtigt "
|
||
"konforme Anwendungen (sogenannte VSS-Schreiber), um ihre Datenaktivität zu "
|
||
"unterbinden. Der VSS-Dienst weist den Kopierdienstleister dann an, eine "
|
||
"Schattenkopie zu erstellen. Sobald die Schattenkopie erstellt wurde, "
|
||
"deaktiviert der VSS-Dienst die VSS-Schreiber und setzt die normale I/O-"
|
||
"Aktivität fort."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With ``nova-network``, the nova database table contains a few tables with "
|
||
"networking information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei ``nova-network`` enthält die nova-Datenbanktabelle einige Tabellen mit "
|
||
"Netzwerkinformationen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With our upgrade to Grizzly in August 2013, we moved to OpenStack "
|
||
"Networking, neutron (quantum at the time). Compute nodes have two-gigabit "
|
||
"network interfaces and a separate management card for IPMI management. One "
|
||
"network interface is used for node-to-node communications. The other is used "
|
||
"as a trunk port for OpenStack managed VLANs. The controller node uses two "
|
||
"bonded 10g network interfaces for its public IP communications. Big pipes "
|
||
"are used here because images are served over this port, and it is also used "
|
||
"to connect to iSCSI storage, back-ending the image storage and database. The "
|
||
"controller node also has a gigabit interface that is used in trunk mode for "
|
||
"OpenStack managed VLAN traffic. This port handles traffic to the dhcp-agent "
|
||
"and metadata-proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit unserem Upgrade auf Grizzly im August 2013 wechselten wir zu OpenStack "
|
||
"Networking, Neutron (damals noch Quantum). Compute-Knoten verfügen über zwei "
|
||
"Gigabit-Netzwerkschnittstellen und eine separate Management-Karte für das "
|
||
"IPMI-Management. Eine Netzwerkschnittstelle wird für die Knoten-zu-Knoten-"
|
||
"Kommunikation verwendet. Der andere wird als Trunk-Port für OpenStack-"
|
||
"verwaltete VLANs verwendet. Der Steuerungsknoten verwendet für seine "
|
||
"öffentliche IP-Kommunikation zwei verbundene 10g-Netzwerkschnittstellen. Big "
|
||
"Pipes werden hier verwendet, weil Abbilder über diesen Port bereitgestellt "
|
||
"werden, und es wird auch verwendet, um eine Verbindung zum iSCSI-Speicher "
|
||
"herzustellen und den Abbildspeicher und die Datenbank zu hinterlegen. Der "
|
||
"Controller-Knoten verfügt auch über eine Gigabit-Schnittstelle, die im Trunk-"
|
||
"Modus für den von OpenStack verwalteten VLAN-Verkehr verwendet wird. Dieser "
|
||
"Port verwaltet den Datenverkehr mit dem DHCP-Agenten und dem Metadaten-Proxy."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With the exception of Object Storage, upgrading from one version of "
|
||
"OpenStack to another can take a great deal of effort. This chapter provides "
|
||
"some guidance on the operational aspects that you should consider for "
|
||
"performing an upgrade for an OpenStack environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit Ausnahme von Object Storage kann das Upgrade von einer Version von "
|
||
"OpenStack auf eine andere sehr aufwendig sein. Dieses Kapitel enthält einige "
|
||
"Hinweise zu den betrieblichen Aspekten, die Sie bei einem Upgrade für eine "
|
||
"OpenStack-Umgebung berücksichtigen sollten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With the introduction of the full software-defined networking stack provided "
|
||
"by OpenStack Networking (neutron) in the Folsom release, development effort "
|
||
"on the initial networking code that remains part of the Compute component "
|
||
"has gradually lessened. While many still use ``nova-network`` in production, "
|
||
"there has been a long-term plan to remove the code in favor of the more "
|
||
"flexible and full-featured OpenStack Networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der Einführung des vollständigen softwaredefinierten Netzwerkstacks von "
|
||
"OpenStack Networking (Neutron) in der Folsom-Version hat sich der "
|
||
"Entwicklungsaufwand für den anfänglichen Netzwerkcode, der Teil der Compute-"
|
||
"Komponente bleibt, allmählich verringert. Während viele von ihnen immer noch "
|
||
"``Nova-Netzwerk`` in der Produktion verwenden, gibt es einen langfristigen "
|
||
"Plan, den Code zugunsten des flexibleren und vollwertigeren OpenStack-"
|
||
"Netzwerks zu entfernen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With these two tables, you now have a good overview of what servers and "
|
||
"services make up your cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit diesen beiden Tabellen haben Sie nun einen guten Überblick darüber, aus "
|
||
"welchen Servern und Diensten Ihre Cloud besteht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this information in hand, we were sure that the problem had to do with "
|
||
"DHCP. We thought that for some reason, the instance wasn't getting a new IP "
|
||
"address and with no IP, it shut itself off from the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit diesen Informationen waren wir sicher, dass das Problem mit DHCP zu tun "
|
||
"hatte. Wir dachten, dass die Instanz aus irgendeinem Grund keine neue IP-"
|
||
"Adresse erhält und ohne IP-Adresse sich vom Netzwerk abschaltet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this option, you can assign different partitions to different RAID "
|
||
"arrays. You can allocate partition 1 of disk one and two to the ``/boot`` "
|
||
"partition mirror. You can make partition 2 of all disks the root partition "
|
||
"mirror. You can use partition 3 of all disks for a ``cinder-volumes`` LVM "
|
||
"partition running on a RAID 10 array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dieser Option können Sie verschiedenen RAID-Arrays verschiedene "
|
||
"Partitionen zuweisen. Sie können die Partition 1 der Festplatte eins und "
|
||
"zwei dem Partitions-Spiegel ``/boot`` zuordnen. Sie können die Partition 2 "
|
||
"aller Festplatten zum Root-Partitionsspiegel machen. Sie können die "
|
||
"Partition 3 aller Festplatten für eine ``cinder-volumes`` LVM-Partition "
|
||
"verwenden, die auf einem RAID 10-Array läuft."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Within this scope, you must complete these steps to successfully roll back "
|
||
"your environment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Rahmen müssen Sie diese Schritte ausführen, um Ihre Umgebung "
|
||
"erfolgreich zurückzusetzen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Without interaction with share networks, in so called \"no share servers\" "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohne Interaktion mit Freigabenetzwerken, im sogenannten \"no share servers\"-"
|
||
"Modus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Without upgrade levels, an X+1 version Compute service can receive and "
|
||
"understand X version RPC messages, but it can only send out X+1 version RPC "
|
||
"messages. For example, if a nova-conductor process has been upgraded to X+1 "
|
||
"version, then the conductor service will be able to understand messages from "
|
||
"X version nova-compute processes, but those compute services will not be "
|
||
"able to understand messages sent by the conductor service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohne Upgrade-Level kann ein X+1 Version Compute Service X Version RPC-"
|
||
"Nachrichten empfangen und verstehen, aber er kann nur X+1 Version RPC-"
|
||
"Nachrichten senden. Wenn beispielsweise ein nova-conductor-Prozess auf die X"
|
||
"+1-Version aktualisiert wurde, dann kann der Conductor-Service Nachrichten "
|
||
"von nova-compute-Prozessen der X-Version verstehen, aber diese Compute-"
|
||
"Services können die vom Conductor-Service gesendeten Nachrichten nicht "
|
||
"verstehen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Working directly with the database and SQL queries can provide you with "
|
||
"custom lists and reports of images. Technically, you can update properties "
|
||
"about images through the database, although this is not generally "
|
||
"recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die direkte Arbeit mit der Datenbank und SQL-Abfragen kann Ihnen "
|
||
"benutzerdefinierte Listen und Berichte über Abbilder liefern. Technisch "
|
||
"gesehen können Sie Eigenschaften von Abbildern über die Datenbank "
|
||
"aktualisieren, obwohl dies im Allgemeinen nicht empfohlen wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Working from the physical interface inwards, we can see the chain of ports "
|
||
"and bridges. First, the bridge ``eth1-br``, which contains the physical "
|
||
"network interface ``eth1`` and the virtual interface ``phy-eth1-br``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn wir von der physischen Schnittstelle nach innen arbeiten, können wir "
|
||
"die Kette der Ports und Brücken sehen. Zuerst die Brücke ``eth1-br``, die "
|
||
"die physikalische Netzwerkschnittstelle ``eth1`` und die virtuelle "
|
||
"Schnittstelle ``phy-eth1-br`` enthält:"
|
||
|
||
msgid "Working with Hardware"
|
||
msgstr "Arbeiten mit Hardware"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "Working with Roadmaps"
|
||
msgstr "Arbeiten mit Plänen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Write out \"dirty\" buffers to disk, similar to the Linux ``sync`` operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schreiben Sie \"schmutzige\" Puffer auf die Festplatte, ähnlich wie bei der "
|
||
"Linux-Operation ``sync``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You *must mount the file system* before you run the :command:`fsfreeze` "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen das Dateisystem *mounten*, bevor Sie den Befehl :command:"
|
||
"`fsfsfreeze` ausführen."
|
||
|
||
msgid "You also can add and remove the security services to the share network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können auch die Sicherheitsdienste zum Freigabennetzwerk hinzufügen und "
|
||
"entfernen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You also can see detailed information about the share network including "
|
||
"``network_type, segmentation_id`` fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können auch detaillierte Informationen über das Freigabenetzwerk sehen, "
|
||
"einschließlich der Felder ``network_type`` und ``segmentation_id``:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are prompted for a project name and an optional, but recommended, "
|
||
"description. Select the check box at the bottom of the form to enable this "
|
||
"project. By default, it is enabled, as shown below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie werden nach einem Projektnamen und einer optionalen, aber empfohlenen "
|
||
"Beschreibung gefragt. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen am unteren Rand "
|
||
"des Formulars, um dieses Projekt zu aktivieren. Standardmäßig ist es "
|
||
"aktiviert, wie unten gezeigt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also `manage projects, users, and roles <https://docs.openstack.org/"
|
||
"admin-guide/cli-manage-projects-users-and-roles.html>`_ from the command-"
|
||
"line clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können auch `Projekte, Benutzer und Rollen <https://docs.openstack.org/"
|
||
"admin-guide/cli-manage-projects-users-and-roles.html>`_ über die "
|
||
"Befehlszeilen-Clients verwalten."
|
||
|
||
msgid "You can also restore backed-up nova directories:"
|
||
msgstr "Sie können auch gesicherte nova-Verzeichnisse wiederherstellen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also specify block deviceblock device mapping at instance boot time "
|
||
"through the nova command-line client with this option set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können auch die Gerätezuordnung von Blockdeviceblocks beim Booten der "
|
||
"Instanz über den nova-Kommandozeilen-Client mit dieser Option festlegen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use the Identity service (keystone) to see what services are "
|
||
"available in your cloud as well as what endpoints have been configured for "
|
||
"the services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können auch den Identitätsdienst (Keystone) verwenden, um zu sehen, "
|
||
"welche Dienste in Ihrer Cloud verfügbar sind und welche Endpunkte für die "
|
||
"Dienste konfiguriert wurden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can attach block storage to instances from the dashboard on the :"
|
||
"guilabel:`Volumes` page. Click the :guilabel:`Manage Attachments` action "
|
||
"next to the volume you want to attach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Blockspeicher an Instanzen aus dem Dashboard auf der Seite :"
|
||
"guilabel:`Volumes` anhängen. Klicken Sie auf die Aktion :guilabel:`Anhänge "
|
||
"verwalten` neben dem Volume, das Sie anhängen möchten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure some services, such as ``nova-api`` and ``glance-api``, to "
|
||
"use multiple processes by changing a flag in their configuration file "
|
||
"allowing them to share work between multiple cores on the one machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können einige Dienste, wie z.B. ``nova-api`` und ``glance-api``, so "
|
||
"konfigurieren, dass sie mehrere Prozesse verwenden, indem Sie ein Flag in "
|
||
"ihrer Konfigurationsdatei ändern, das es ihnen ermöglicht, die Arbeit "
|
||
"zwischen mehreren Kernen auf einer Maschine zu teilen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a list of instances that are hosted on the compute node by "
|
||
"performing the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können eine Liste von Instanzen erstellen, die auf dem Compute-Knoten "
|
||
"bereitgestellt werden, indem Sie den folgenden Befehl ausführen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a share in a network, list shares, and show information for, "
|
||
"update, and delete a specified share. You can also create snapshots of "
|
||
"shares (see `Share snapshots <https://docs.openstack.org/manila/latest/admin/"
|
||
"shared-file-systems-snapshots.html>`__ in OpenStack Manila Administrator "
|
||
"Guide)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können eine Freigabe in einem Netzwerk erstellen, Freigaben auflisten "
|
||
"und Informationen für eine bestimmte Freigabe anzeigen, aktualisieren und "
|
||
"löschen. Sie können auch Schnappschüsse von Freigaben erstellen (siehe "
|
||
"`Share Schnappschüsse <https://docs.openstack.org/manila/latest/admin/shared-"
|
||
"file-systems-snapshots.html>`__ im OpenStack Manila Administrator Guide)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can create automated alerts for critical processes by using Nagios and "
|
||
"NRPE. For example, to ensure that the ``nova-compute`` process is running on "
|
||
"the compute nodes, create an alert on your Nagios server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit Nagios und NRPE können Sie automatisierte Warnmeldungen für kritische "
|
||
"Prozesse erstellen. Um beispielsweise sicherzustellen, dass der Prozess "
|
||
"``nova-compute`` auf den Compute-Knoten läuft, erstellen Sie eine Warnung "
|
||
"auf Ihrem Nagios-Server:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can determine the package versions available for reversion by using the "
|
||
"``apt-cache policy`` command. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die für die Reversion verfügbaren Paketversionen mit dem Befehl "
|
||
"``apt-cache policy`` bestimmen. Zum Beispiel:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily automate this process by creating a cron job that runs the "
|
||
"following script once per day:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können diesen Prozess einfach automatisieren, indem Sie einen Cron-Job "
|
||
"erstellen, der das folgende Skript einmal täglich ausführt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can explicitly ask for pending member status to view shared images not "
|
||
"yet accepted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können ausdrücklich um den Status eines ausstehenden Mitglieds bitten, "
|
||
"um freigegebene Abbilder anzuzeigen, die noch nicht akzeptiert wurden:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can facilitate the horizontal expansion of your cloud by adding nodes. "
|
||
"Adding compute nodes is straightforward since they are easily picked up by "
|
||
"the existing installation. However, you must consider some important points "
|
||
"when you design your cluster to be highly available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die horizontale Expansion Ihrer Cloud durch Hinzufügen von Knoten "
|
||
"erleichtern. Das Hinzufügen von Compute-Knoten ist einfach, da sie von der "
|
||
"bestehenden Installation leicht übernommen werden können. Allerdings müssen "
|
||
"Sie einige wichtige Punkte berücksichtigen, wenn Sie Ihren Cluster so "
|
||
"gestalten, dass er hochverfügbar ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the version of the Compute installation by using the OpenStack "
|
||
"command-line client:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Version der Compute-Installation finden Sie mit dem OpenStack-"
|
||
"Kommandozeilen-Client:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can follow a similar pattern in other projects that use the Python Paste "
|
||
"framework. Simply create a middleware module and plug it in through "
|
||
"configuration. The middleware runs in sequence as part of that project's "
|
||
"pipeline and can call out to other services as necessary. No project core "
|
||
"code is touched. Look for a ``pipeline`` value in the project's ``conf`` or "
|
||
"``ini`` configuration files in ``/etc/<project>`` to identify projects that "
|
||
"use Paste."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können ein ähnliches Muster in anderen Projekten verfolgen, die das "
|
||
"Python Paste Framework verwenden. Erstellen Sie einfach ein Middleware-Modul "
|
||
"und schließen Sie es über die Konfiguration an. Die Middleware läuft im "
|
||
"Rahmen der Projektpipeline nacheinander und kann bei Bedarf weitere Dienste "
|
||
"aufrufen. Es wird kein Projektkern-Code berührt. Suchen Sie nach einem "
|
||
"``Pipeline`` Wert in den Konfigurationsdateien des Projekts ``conf`` oder "
|
||
"``ini`` in `/etc/<project>``, um Projekte zu identifizieren, die Paste "
|
||
"verwenden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can follow the progress being made on IPV6 support by watching the "
|
||
"`neutron IPv6 Subteam at work <https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings/"
|
||
"Neutron-IPv6-Subteam>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können den Fortschritt beim IPV6-Support verfolgen, indem Sie das "
|
||
"`Neutron IPv6 Subteam bei der Arbeit beobachten <https://wiki.openstack.org/"
|
||
"wiki/Meetings/Neutron-IPv6-Subteam>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can modify this example script on each node to handle different services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können dieses Beispielskript auf jedem Knoten ändern, um verschiedene "
|
||
"Dienste zu verwalten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can now access the contents of ``/mnt``, which correspond to the first "
|
||
"partition of the instance's disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können nun auf den Inhalt von ``/mnt`` zugreifen, der der ersten "
|
||
"Partition der Festplatte der Instanz entspricht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can now create a public share with my_share_net network, default share "
|
||
"type, NFS shared file systems protocol, and 1 GB size:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können nun eine öffentliche Freigabe mit my_share_net-Netzwerk, Standard-"
|
||
"Freigabetyp, NFS-Protokoll für gemeinsame Dateisysteme und 1 GB Größe "
|
||
"erstellen:"
|
||
|
||
msgid "You can now get the related floating IP entry:"
|
||
msgstr "Sie können nun den zugehörigen Floating IP-Eintrag erhalten:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can obtain extra information about virtual machines that are running—"
|
||
"their CPU usage, the memory, the disk I/O or network I/O—per instance, by "
|
||
"running the :command:`nova diagnostics` command with a server ID:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können zusätzliche Informationen über virtuelle Maschinen, die "
|
||
"ausgeführt werden, erhalten - ihre CPU-Auslastung, den Speicher, die "
|
||
"Festplatten-I/O oder die Netzwerk-I/O pro Instanz, indem Sie den Befehl :"
|
||
"command:`nova diagnostics` mit einer Server-ID ausführen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can obtain further statistics by looking for the number of successful "
|
||
"requests:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Statistiken erhalten Sie, indem Sie nach der Anzahl der "
|
||
"erfolgreichen Anfragen suchen:"
|
||
|
||
msgid "You can optionally also deallocate the IP from the user's pool:"
|
||
msgstr "Optional können Sie die IP auch aus dem Pool des Benutzers entfernen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can perform a couple of tricks with the database to either more quickly "
|
||
"retrieve information or fix a data inconsistency error—for example, an "
|
||
"instance was terminated, but the status was not updated in the database. "
|
||
"These tricks are discussed throughout this book."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können mit der Datenbank ein paar Tricks durchführen, um entweder "
|
||
"schneller Informationen abzurufen oder einen Dateninkonsistenzfehler zu "
|
||
"beheben, z.B. wurde eine Instanz abgebrochen, aber der Status wurde nicht in "
|
||
"der Datenbank aktualisiert. Diese Tricks werden in diesem Buch diskutiert."
|
||
|
||
msgid "You can re-enable the ``nova-compute`` service by undoing the commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können den Dienst ``nova-compute`` wieder aktivieren, indem Sie die "
|
||
"Befehle rückgängig machen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can read a small selection of use cases from the OpenStack community "
|
||
"with some technical details and further resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können eine kleine Auswahl von Anwendungsfällen aus der OpenStack-"
|
||
"Community mit einigen technischen Details und weiteren Ressourcen lesen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can restrict a project's image storage by total number of bytes. "
|
||
"Currently, this quota is applied cloud-wide, so if you were to set an Image "
|
||
"quota limit of 5 GB, then all projects in your cloud will be able to store "
|
||
"only 5 GB of images and snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können den Bildspeicher eines Projekts auf die Gesamtzahl der Bytes "
|
||
"beschränken. Derzeit wird diese Quote cloud-weit angewendet, d.h. wenn Sie "
|
||
"eine Abbild-Quota von 5 GB festlegen, dann können alle Projekte in Ihrer "
|
||
"Cloud nur 5 GB Abbilder und Schattenkopien speichern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can safely ignore the state of ``virbr0``, which is a default bridge "
|
||
"created by libvirt and not used by OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können den Zustand von ``virbr0`` ignorieren, das ist eine "
|
||
"Standardbrücke, die von libvirt erstellt und von OpenStack nicht verwendet "
|
||
"wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can save resources by looking at the best fit for the hardware you have "
|
||
"in place already. You might have some high-density storage hardware "
|
||
"available. You could format and repurpose those servers for OpenStack Object "
|
||
"Storage. All of these considerations and input from users help you build "
|
||
"your use case and your deployment plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Ressourcen sparen, indem Sie nach der besten Lösung für die "
|
||
"Hardware suchen, die Sie bereits installiert haben. Möglicherweise haben Sie "
|
||
"eine High-Density-Speicherhardware zur Verfügung. Sie können diese Server "
|
||
"für OpenStack Object Storage formatieren und neu verwenden. All diese "
|
||
"Überlegungen und Anregungen von Anwendern helfen Ihnen, Ihren Anwendungsfall "
|
||
"und Ihren Bereitstellungsplan zu erstellen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can save time by understanding the use cases for the cloud you want to "
|
||
"create. Use cases for OpenStack are varied. Some include object storage "
|
||
"only; others require preconfigured compute resources to speed development-"
|
||
"environment set up; and others need fast provisioning of compute resources "
|
||
"that are already secured per tenant with private networks. Your users may "
|
||
"have need for highly redundant servers to make sure their legacy "
|
||
"applications continue to run. Perhaps a goal would be to architect these "
|
||
"legacy applications so that they run on multiple instances in a cloudy, "
|
||
"fault-tolerant way, but not make it a goal to add to those clusters over "
|
||
"time. Your users may indicate that they need scaling considerations because "
|
||
"of heavy Windows server use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Zeit sparen, indem Sie die Anwendungsfälle für die zu erstellende "
|
||
"Cloud verstehen. Die Anwendungsfälle für OpenStack sind vielfältig. Einige "
|
||
"beinhalten nur die Speicherung von Objekten, andere erfordern "
|
||
"vorkonfigurierte Compute-Ressourcen, um die Einrichtung der "
|
||
"Entwicklungsumgebung zu beschleunigen, und wieder andere benötigen eine "
|
||
"schnelle Bereitstellung von Compute-Ressourcen, die bereits pro Mandant mit "
|
||
"privaten Netzwerken gesichert sind. Ihre Benutzer benötigen möglicherweise "
|
||
"hochredundante Server, um sicherzustellen, dass ihre Legacy-Anwendungen "
|
||
"weiterhin ausgeführt werden. Vielleicht wäre es ein Ziel, diese Legacy-"
|
||
"Anwendungen so zu gestalten, dass sie auf mehreren Instanzen in einer "
|
||
"cloudy, fehlertoleranten Weise laufen, aber es nicht zu einem Ziel machen, "
|
||
"diese Cluster im Laufe der Zeit zu erweitern. Ihre Benutzer können angeben, "
|
||
"dass sie aufgrund der starken Nutzung des Windows-Servers "
|
||
"Skalierungsüberlegungen benötigen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use availability zones, host aggregates, or both to partition a nova "
|
||
"deployment. Both methods are configured and implemented in a similar way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Verfügbarkeitszonen, Host-Aggregate oder beides verwenden, um "
|
||
"eine nova-Bereitstellung zu partitionieren. Beide Methoden werden in "
|
||
"ähnlicher Weise konfiguriert und implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use these ratios to determine how much additional infrastructure you "
|
||
"need to support your cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anhand dieser Kennzahlen können Sie bestimmen, wie viel zusätzliche "
|
||
"Infrastruktur Sie für die Unterstützung Ihrer Cloud benötigen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You could ask, \"Do I even need to build a cloud?\" If you want to start "
|
||
"using a compute or storage service by just swiping your credit card, you can "
|
||
"go to eNovance, HP, Rackspace, or other organizations to start using their "
|
||
"public OpenStack clouds. Using their OpenStack cloud resources is similar to "
|
||
"accessing the publicly available Amazon Web Services Elastic Compute Cloud "
|
||
"(EC2) or Simple Storage Solution (S3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Man könnte fragen: \"Muss ich überhaupt eine Cloud aufbauen?\" Wenn Sie "
|
||
"einen Rechen- oder Speicherdienst durch einfaches Durchziehen Ihrer "
|
||
"Kreditkarte nutzen möchten, können Sie zu eNovance, HP, Rackspace oder "
|
||
"anderen Unternehmen gehen, um mit der Nutzung ihrer öffentlichen OpenStack-"
|
||
"Clouds zu beginnen. Die Nutzung ihrer OpenStack-Cloud-Ressourcen ist "
|
||
"vergleichbar mit dem Zugriff auf die öffentlich zugänglichen Amazon Web "
|
||
"Services Elastic Compute Cloud (EC2) oder Simple Storage Solution (S3)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You define the availability zone in which a specified compute host resides "
|
||
"locally on each server. An availability zone is commonly used to identify a "
|
||
"set of servers that have a common attribute. For instance, if some of the "
|
||
"racks in your data center are on a separate power source, you can put "
|
||
"servers in those racks in their own availability zone. Availability zones "
|
||
"can also help separate different classes of hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie definieren die Verfügbarkeitszone, in der sich ein bestimmter Rechenhost "
|
||
"lokal auf jedem Server befindet. Eine Verfügbarkeitszone wird häufig "
|
||
"verwendet, um eine Reihe von Servern zu identifizieren, die ein gemeinsames "
|
||
"Attribut haben. Wenn sich beispielsweise einige der Racks in Ihrem "
|
||
"Rechenzentrum auf einer separaten Stromquelle befinden, können Sie Server in "
|
||
"diesen Racks in einer eigenen Verfügbarkeitszone platzieren. "
|
||
"Verfügbarkeitszonen können auch helfen, verschiedene Hardwareklassen zu "
|
||
"trennen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may find that you can automate the partitioning itself. For example, MIT "
|
||
"uses `Fully Automatic Installation (FAI) <http://fai-project.org/>`_ to do "
|
||
"the initial PXE-based partition and then install using a combination of min/"
|
||
"max and percentage-based partitioning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie werden feststellen, dass Sie die Partitionierung selbst automatisieren "
|
||
"können. Zum Beispiel verwendet MIT `Vollautomatische Installation (FAI) "
|
||
"<http://fai-project.org/>`_, um die anfängliche PXE-basierte Partition zu "
|
||
"erstellen und dann mit einer Kombination aus min/max und prozentbasierter "
|
||
"Partitionierung zu installieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may need to explicitly install the ``ipset`` package if your "
|
||
"distribution does not install it as a dependency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Möglicherweise müssen Sie das Paket ``ipset`` explizit installieren, wenn "
|
||
"Ihre Distribution es nicht als Abhängigkeit installiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may notice that all the existing logging messages are preceded by an "
|
||
"underscore and surrounded by parentheses, for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie werden feststellen, dass allen vorhandenen Protokollnachrichten ein "
|
||
"Unterstrich vorangestellt und z.B. von Klammern umgeben ist:"
|
||
|
||
msgid "You might also see a message such as this:"
|
||
msgstr "Möglicherweise wird auch eine solche Meldung angezeigt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must also consider key hardware specifications for the performance of "
|
||
"user VMs, as well as budget and performance needs, including storage "
|
||
"performance (spindles/core), memory availability (RAM/core), network "
|
||
"bandwidth hardware specifications and (Gbps/core), and overall CPU "
|
||
"performance (CPU/core)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen auch die wichtigsten Hardwarespezifikationen für die Leistung von "
|
||
"Benutzer-VMs sowie Budget- und Leistungsanforderungen berücksichtigen, "
|
||
"einschließlich Speicherleistung (Spindeln/Kern), Speicherverfügbarkeit (RAM/"
|
||
"Kern), Netzwerkbandbreiten-Hardware-Spezifikationen und (Gbps/Kern) und "
|
||
"Gesamt CPU-Leistung (CPU/Kern)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must complete the following configurations on the server's hard drives:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen die folgenden Konfigurationen auf den Festplatten des Servers "
|
||
"vornehmen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must have the appropriate credentials if you want to use the command-"
|
||
"line tools to make queries against your OpenStack cloud. By far, the easiest "
|
||
"way to obtain :term:`authentication` credentials to use with command-line "
|
||
"clients is to use the OpenStack dashboard. Select :guilabel:`Project`, click "
|
||
"the :guilabel:`Project` tab, and click :guilabel:`Access & Security` on the :"
|
||
"guilabel:`Compute` category. On the :guilabel:`Access & Security` page, "
|
||
"click the :guilabel:`API Access` tab to display two buttons, :guilabel:"
|
||
"`Download OpenStack RC File` and :guilabel:`Download EC2 Credentials`, which "
|
||
"let you generate files that you can source in your shell to populate the "
|
||
"environment variables the command-line tools require to know where your "
|
||
"service endpoints and your authentication information are. The user you "
|
||
"logged in to the dashboard dictates the filename for the openrc file, such "
|
||
"as ``demo-openrc.sh``. When logged in as admin, the file is named ``admin-"
|
||
"openrc.sh``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen über die entsprechenden Anmeldeinformationen verfügen, wenn Sie "
|
||
"die Befehlszeilentools verwenden möchten, um Abfragen gegen Ihre OpenStack-"
|
||
"Cloud durchzuführen. Der bei weitem einfachste Weg, um :term:"
|
||
"`Authentifizierung`-Anmeldeinformationen für die Verwendung mit "
|
||
"Befehlszeilen-Clients zu erhalten, ist die Verwendung des OpenStack-"
|
||
"Dashboards. Wählen Sie :guilabel:`Projekt`, klicken Sie auf die "
|
||
"Registerkarte :guilabel:`Projekt` und klicken Sie auf :guilabel:`Access & "
|
||
"Security` in der Kategorie :guilabel:`Compute`. Klicken Sie auf der Seite :"
|
||
"guilabel:`Access & Security` auf die Registerkarte :guilabel:`API Access`, "
|
||
"um zwei Schaltflächen anzuzeigen, :guilabel:`Download OpenStack RC File` "
|
||
"und :guilabel:`Download EC2 Credentials`, mit denen Sie Dateien erzeugen "
|
||
"können, die Sie in Ihrer Shell erzeugen können, um die Umgebungsvariablen zu "
|
||
"füllen, die die Kommandozeilen-Tools benötigen, um zu wissen, wo sich Ihre "
|
||
"Serviceendpunkte und Ihre Authentifizierungsinformationen befinden. Der "
|
||
"Benutzer, den Sie im Dashboard angemeldet haben, gibt den Dateinamen für die "
|
||
"openrc-Datei an, z.B. ``demo-openrc.sh``. Wenn Sie als Administrator "
|
||
"angemeldet sind, heißt die Datei ``admin-openrc.sh``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must have the matching private key to access instances associated with "
|
||
"this key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen den passenden privaten Schlüssel haben, um auf die diesem "
|
||
"Schlüssel zugeordneten Instanzen zugreifen zu können."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must remove the image after each test. Even better, test whether you can "
|
||
"successfully delete an image from the Image service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen das Abbild nach jedem Test entfernen. Noch besser ist es, zu "
|
||
"testen, ob Sie ein Abbild erfolgreich aus dem Abbilddienst löschen können."
|
||
|
||
msgid "You now need to act in the target project scope."
|
||
msgstr "Sie müssen nun im Ziel-Projektumfang handeln."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You should be doing sanity checks on the interfaces using command such as :"
|
||
"command:`ip a` and :command:`brctl show` to ensure that the interfaces are "
|
||
"actually up and configured the way that you think that they are."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sollten Verträglichkeitsprüfungen an den Schnittstellen mit Befehlen "
|
||
"wie :command:`ip a` und :command:`brctl show` durchführen, um "
|
||
"sicherzustellen, dass die Schnittstellen tatsächlich hochgefahren sind und "
|
||
"so konfiguriert sind, wie Sie es denken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You should load balance user-facing services such as dashboard, ``nova-"
|
||
"api``, or the Object Storage proxy. Use any standard HTTP load-balancing "
|
||
"method (DNS round robin, hardware load balancer, or software such as Pound "
|
||
"or HAProxy). One caveat with dashboard is the VNC proxy, which uses the "
|
||
"WebSocket protocol— something that an L7 load balancer might struggle with. "
|
||
"See also `Horizon session storage <https://docs.openstack.org/horizon/latest/"
|
||
"admin/sessions.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sollten benutzerorientierte Dienste wie Dashboard, ``nova-api`` oder den "
|
||
"Object Storage-Proxy laden. Verwenden Sie eine beliebige Standardmethode des "
|
||
"HTTP-Lastausgleichs (DNS Round Robin, Hardware Load Balancer oder Software "
|
||
"wie Pound oder HAProxy). Ein Vorbehalt mit Dashboard ist der VNC-Proxy, der "
|
||
"das WebSocket-Protokoll verwendet - etwas, womit ein L7-Lastausgleich "
|
||
"kämpfen könnte. Siehe auch `Horizon Session Storage <https://docs.openstack."
|
||
"org/horizon/latest/admin/sessions.html>`_."
|
||
|
||
msgid "You should see a message about ``/dev/sdb``."
|
||
msgstr "Sie sollten eine Meldung über ``/dev/sdb`` sehen."
|
||
|
||
msgid "You should see a result similar to the following:"
|
||
msgstr "Sie sollten ein ähnliches Ergebnis wie das folgende sehen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You should verify that you have the requisite backups to restore. Rolling "
|
||
"back upgrades is a tricky process because distributions tend to put much "
|
||
"more effort into testing upgrades than downgrades. Broken downgrades take "
|
||
"significantly more effort to troubleshoot and, resolve than broken upgrades. "
|
||
"Only you can weigh the risks of trying to push a failed upgrade forward "
|
||
"versus rolling it back. Generally, consider rolling back as the very last "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sollten sicherstellen, dass Sie über die erforderlichen Sicherungen "
|
||
"verfügen, um diese wiederherzustellen. Das Zurücksetzen von Upgrades ist ein "
|
||
"kniffliger Prozess, da Distributionen dazu neigen, viel mehr Aufwand in das "
|
||
"Testen von Upgrades zu stecken als Downgrades. Zerrüttete Downgrades "
|
||
"erfordern deutlich mehr Aufwand bei der Fehlersuche und -behebung als "
|
||
"defekte Upgrades. Nur Sie können die Risiken, ein fehlgeschlagenes Upgrade "
|
||
"voranzutreiben, gegen ein Zurückrollen abwägen. Im Allgemeinen sollten Sie "
|
||
"das Zurücksetzen als allerletzte Option in Betracht ziehen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You want to keep an eye on the areas improving within OpenStack. The best "
|
||
"way to \"watch\" roadmaps for each project is to look at the blueprints that "
|
||
"are being approved for work on milestone releases. You can also learn from "
|
||
"PTL webinars that follow the OpenStack summits twice a year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie möchten ein Auge auf die Bereiche werfen, die sich in OpenStack "
|
||
"verbessern. Der beste Weg, Roadmaps für jedes Projekt zu \"sehen\", besteht "
|
||
"darin, sich die Blueprints anzusehen, die für die Arbeit an Meilenstein-"
|
||
"Releases genehmigt werden. Sie können auch von PTL-Webinaren lernen, die "
|
||
"zweimal im Jahr die OpenStack-Summites verfolgen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You will not see the shared image yet. Therefore the sharing needs to be "
|
||
"accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie werden das freigegebene Abbild noch nicht sehen. Deshalb muss das Teilen "
|
||
"akzeptiert werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your credentials are a combination of username, password, and tenant "
|
||
"(project). You can extract these values from the ``openrc.sh`` discussed "
|
||
"above. The token allows you to interact with your other service endpoints "
|
||
"without needing to reauthenticate for every request. Tokens are typically "
|
||
"good for 24 hours, and when the token expires, you are alerted with a 401 "
|
||
"(Unauthorized) response and you can request another token."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre Zugangsdaten sind eine Kombination aus Benutzername, Passwort und "
|
||
"Mandant (Projekt). Sie können diese Werte aus der oben beschriebenen "
|
||
"``openrc.sh`` extrahieren. Das Token ermöglicht es Ihnen, mit Ihren anderen "
|
||
"Service-Endpunkten zu interagieren, ohne dass Sie sich für jede Anfrage neu "
|
||
"authentifizieren müssen. Token sind in der Regel 24 Stunden lang gültig, und "
|
||
"wenn das Token abläuft, werden Sie mit einer 401 (unbefugten) Antwort "
|
||
"benachrichtigt und Sie können ein anderes Token anfordern."
|
||
|
||
msgid "\\* ``schedule_run_instance``"
|
||
msgstr "\\* ``schedule_run_instance``"
|
||
|
||
msgid "\\* ``select_destinations``"
|
||
msgstr "\\* ``select_destinations``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`A breakdown of current features under development, with their target "
|
||
"milestone <https://status.openstack.org/release/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Eine Aufschlüsselung der aktuellen Features in der Entwicklung mit ihrem "
|
||
"Ziel-Meilenstein <https://status.openstack.org/release/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`A list of all features, including those not yet under development <https://"
|
||
"blueprints.launchpad.net/openstack>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Eine Liste aller Funktionen, auch derjenigen, die sich noch nicht in der "
|
||
"Entwicklung befinden <https://blueprints.launchpad.net/openstack>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`A tcpdump Tutorial and Primer <https://danielmiessler.com/study/tcpdump/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Ein tcpdump Tutorial und Primer <https://danielmiessler.com/study/tcpdump/"
|
||
">`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Ansible <https://www.ansible.com/>`_, with `OpenStack Ansible <https://"
|
||
"github.com/openstack/openstack-ansible>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Ansible <https://www.ansible.com/>`_, mit `OpenStack Ansible <https://"
|
||
"github.com/openstack/openstack-ansible>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Bare Metal service (ironic) upgrades <https://docs.openstack.org/ironic/"
|
||
"latest/admin/upgrade-guide.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Bare Metal Service (ironic) Upgrades <https://docs.openstack.org/ironic/"
|
||
"latest/admin/upgrade-guide.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Block Storage service (cinder) upgrades <https://docs.openstack.org/cinder/"
|
||
"latest/upgrade.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Blockspeicherdienst (cinder) Upgrades <https://docs.openstack.org/cinder/"
|
||
"latest/upgrade.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`CERN Cloud Infrastructure User Guide <http://information-technology.web."
|
||
"cern.ch/book/cern-private-cloud-user-guide>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`CERN Cloud Infrastructure Benutzerhandbuch <http://information-technology."
|
||
"web.cern.ch/book/cern-private-cloud-user-guide>`_"
|
||
|
||
msgid "`CSAIL homepage <https://www.csail.mit.edu/>`_"
|
||
msgstr "`CSAIL Homepage <https://www.csail.mit.edu/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Chef <https://www.chef.io/chef/>`_, with available `OpenStack Chef recipes "
|
||
"<https://github.com/openstack/openstack-chef-repo>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Chef <https://www.chef.io/chef/>`_, mit verfügbaren `OpenStack Chef-"
|
||
"Rezepten <https://github.com/openstack/openstack-chef-repo>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Compute service (nova) upgrades <https://docs.openstack.org/nova/latest/"
|
||
"user/upgrade.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Compute Service (nova) Upgrades <https://docs.openstack.org/nova/latest/"
|
||
"user/upgrade.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`DAIR homepage <https://www.canarie.ca/cloud/>`__"
|
||
msgstr "`DAIR Homepage <https://www.canarie.ca/cloud/>`__"
|
||
|
||
msgid "`Dive Into Python (Apress) <http://www.diveintopython.net/>`_"
|
||
msgstr "`Tauchen Sie ein in Python (Apress) <http://www.diveintopython.net/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Don <https://github.com/openstack/python-don>`_ is another convenient "
|
||
"network analysis and diagnostic system that provides a completely automated "
|
||
"service for verifying and diagnosing the networking functionality provided "
|
||
"by OVS."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Don <https://github.com/openstack/python-don>`_ ist ein weiteres "
|
||
"komfortables Netzwerkanalyse- und Diagnosesystem, das einen vollständig "
|
||
"automatisierten Service zur Überprüfung und Diagnose der von OVS "
|
||
"bereitgestellten Netzwerkfunktionalität bietet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Image service (glance) database upgrades <https://docs.openstack.org/glance/"
|
||
"latest/admin/db.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Abbilddienst (glance) Datenbank-Upgrades <https://docs.openstack.org/glance/"
|
||
"latest/admin/db.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`List of OpenStack releases and release notes <https://releases.openstack."
|
||
"org/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Liste der OpenStack-Versionen und Versionshinweise <https://releases."
|
||
"openstack.org/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`List of individual code changes under review <https://review.openstack.org/"
|
||
">`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Liste der einzelnen Code-Änderungen im Review <https://review.openstack.org/"
|
||
">`_"
|
||
|
||
msgid "`NeCTAR-RC GitHub <https://github.com/NeCTAR-RC/>`_"
|
||
msgstr "`NeCTAR-RC GitHub <https://github.com/NeCTAR-RC/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Networking service (neutron) upgrades <https://docs.openstack.org/neutron/"
|
||
"latest/contributor/internals/upgrade.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Aktualisierungen des Netzwerkdienstes (Neutron) <https://docs.openstack.org/"
|
||
"neutron/latest/contributor/internals/upgrade.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Object Storage service (swift) upgrades <https://docs.openstack.org/swift/"
|
||
"latest/overview_policies.html#upgrading-and-confirming-functionality>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Object Storage Service (swift) Upgrades <https://docs.openstack.org/swift/"
|
||
"latest/overview_policies.html#upgrading-and-confirming-functionality>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Administrator Guide <https://docs.openstack.org/admin-guide/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Administrator Guide <https://docs.openstack.org/admin-guide/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Architecture Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/"
|
||
">`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Architecture Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/"
|
||
">`_"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack Cloud Computing Cookbook <https://openstackcookbook.com/>`_"
|
||
msgstr "`OpenStack Cloud Computing Kochbuch <https://openstackcookbook.com/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Configuration Reference <https://docs.openstack.org/ocata/config-"
|
||
"reference/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack-Konfigurationsreferenz <https://docs.openstack.org/ocata/config-"
|
||
"reference/>`_"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack End User Guide <https://docs.openstack.org/user-guide/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Endbenutzerhandbuch <https://docs.openstack.org/user-guide/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack High Availability Guide <https://docs.openstack.org/ha-guide/"
|
||
"index.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Hochverfügbarkeitsleitfaden <https://docs.openstack.org/ha-guide/"
|
||
"index.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Installation Tutorial for Red Hat Enterprise Linux and CentOS "
|
||
"<https://docs.openstack.org/ocata/install-guide-rdo/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Installations-Tutorial für Red Hat Enterprise Linux und CentOS "
|
||
"<https://docs.openstack.org/ocata/install-guide-rdo/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Installation Tutorial for Ubuntu <https://docs.openstack.org/"
|
||
"ocata/install-guide-ubuntu/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Installations-Tutorial für Ubuntu <https://docs.openstack.org/"
|
||
"ocata/install-guide-ubuntu/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Installation Tutorial for Ubuntu Server <https://docs.openstack."
|
||
"org/ocata/install-guide-ubuntu/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Installations-Tutorial für Ubuntu Server <https://docs.openstack."
|
||
"org/ocata/install-guide-ubuntu/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Installation Tutorial for openSUSE and SUSE Linux Enterprise "
|
||
"<https://docs.openstack.org/ocata/install-guide-obs/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutorial zur OpenStack-Installation für openSUSE und SUSE Linux Enterprise "
|
||
"<https://docs.openstack.org/ocata/install-guide-obs/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Installation Tutorial for openSUSE and SUSE Linux Enterprise "
|
||
"Server <https://docs.openstack.org/ocata/install-guide-obs/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutorial zur OpenStack-Installation für openSUSE und SUSE Linux Enterprise "
|
||
"Server <https://docs.openstack.org/ocata/install-guide-obs/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Networking Guide <https://docs.openstack.org/ocata/networking-"
|
||
"guide/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Networking Guide <https://docs.openstack.org/ocata/networking-"
|
||
"guide/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Security Guide <https://docs.openstack.org/security-guide/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Sicherheitsleitfaden <https://docs.openstack.org/security-guide/"
|
||
">`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack in Production: A tale of 3 OpenStack Clouds <https://openstack-in-"
|
||
"production.blogspot.de/2013/09/a-tale-of-3-openstack-clouds-50000.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack in der Produktion: Eine Geschichte von 3 OpenStack Clouds "
|
||
"<https://openstack-in-production.blogspot.de/2013/09/a-tale-of-3-openstack-"
|
||
"clouds-50000.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Pro Puppet (Apress) <https://www.apress.com/9781430230571>`_"
|
||
msgstr "`Pro Puppe (Apress) <https://www.apress.com/9781430230571>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Problem with Heavy Network IO and Dnsmasq <https://www.gossamer-threads.com/"
|
||
"lists/openstack/operators/18197>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Problem mit Heavy Network IO und Dnsmasq <https://www.gossamer-threads.com/"
|
||
"lists/openstack/operators/18197>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Puppet <https://puppet.com/>`_, with available `OpenStack Puppet modules "
|
||
"<https://github.com/puppetlabs/puppetlabs-openstack>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Puppet <https://puppet.com/>`_, mit verfügbaren `OpenStack Puppet Modulen "
|
||
"<https://github.com/puppetlabs/puppetlabs-openstack>`_"
|
||
|
||
msgid "`Puppet Labs Documentation <https://docs.puppet.com/>`_"
|
||
msgstr "`Puppet Labs Dokumentation <https://docs.puppet.com/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Review of CERN Data Centre Infrastructure <http://cds.cern.ch/"
|
||
"record/1457989/files/chep%202012%20CERN%20infrastructure%20final.pdf?"
|
||
"version=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Übersicht über die Infrastruktur des CERN-Rechenzentrums <http://cds.cern."
|
||
"ch/record/1457989/files/chep%202012%20CERN%20infrastructure%20final.pdf?"
|
||
"version=1>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Rough-draft design discussions (\"etherpads\") from the last design summit "
|
||
"<https://wiki.openstack.org/wiki/Summit/Kilo/Etherpads>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorentwurfsdiskussionen (\"Etherpads\") vom `letzten Design-Gipfel <https://"
|
||
"wiki.openstack.org/wiki/Summit/Kilo/Etherpads>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`TCP/IP Illustrated, Volume 1: The Protocols, 2/E (Pearson) <https://www."
|
||
"pearsonhighered.com/educator/product/TCPIP-Illustrated-Volume-1-The-"
|
||
"Protocols/9780321336316.page>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`TCP/IP veranschaulicht, Band 1: Die Protokolle, 2/E (Pearson) <https://www."
|
||
"pearsonhighered.com/educator/product/TCPIP-Illustrated-Volume-1-The-"
|
||
"Protocols/9780321336316.page>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Telemetry service (ceilometer) upgrades <https://docs.openstack.org/"
|
||
"ceilometer/ocata/install/upgrade.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Telemetrieservice (ceilometer) Upgrades <https://docs.openstack.org/"
|
||
"ceilometer/ocata/install/upgrade.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`The Book of Xen (No Starch Press) <https://nostarch.com/releases/xen.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Buch` Xen (No Starch Press) <https://nostarch.com/releases/xen.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`The NIST Definition of Cloud Computing <https://nvlpubs.nist.gov/nistpubs/"
|
||
"Legacy/SP/nistspecialpublication800-145.pdf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Die NIST-Definition von Cloud Computing <https://nvlpubs.nist.gov/nistpubs/"
|
||
"Legacy/SP/nistspecialpublication800-145.pdf>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`The TCP/IP Guide (No Starch Press) <https://www.nostarch.com/tcpip.htm>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Der TCP/IP-Leitfaden (No Starch Press) <https://www.nostarch.com/tcpip."
|
||
"htm>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`UNIX and Linux Systems Administration Handbook (Prentice Hall) <https://www."
|
||
"admin.com/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Handbuch zur Administration von Unix- und Linux-Systemen (Prentice Hall) "
|
||
"<https://www.admin.com/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Virtual Machine Image Guide <https://docs.openstack.org/image-guide/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Virtual Machine Image Guide <https://docs.openstack.org/image-guide/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``/etc/cinder`` and ``/var/log/cinder`` follow the same rules as other "
|
||
"components."
|
||
msgstr ""
|
||
"``/etc/cinder`` und ``/var/log/cinder`` folgen den gleichen Regeln wie "
|
||
"andere Komponenten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``/etc/glance`` and ``/var/log/glance`` follow the same rules as their nova "
|
||
"counterparts."
|
||
msgstr ""
|
||
"``/etc/glance`` und ``/var/log/glance`` folgen den gleichen Regeln wie ihre "
|
||
"nova-Pendants."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``/etc/keystone`` and ``/var/log/keystone`` follow the same rules as other "
|
||
"components."
|
||
msgstr ""
|
||
"``/etc/keystone`` und ``/var/log/keystone`` folgen den gleichen Regeln wie "
|
||
"andere Komponenten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``/etc/neutron`` and ``/var/log/neutron`` follow the same rules as other "
|
||
"components."
|
||
msgstr ""
|
||
"``/etc/neutron`` und ``/var/log/neutron`` folgen den gleichen Regeln wie "
|
||
"andere Komponenten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``/etc/swift`` is very important to have backed up. This directory contains "
|
||
"the swift configuration files as well as the ring files and ring :term:"
|
||
"`builder files <builder file>`, which if lost, render the data on your "
|
||
"cluster inaccessible. A best practice is to copy the builder files to all "
|
||
"storage nodes along with the ring files. Multiple backup copies are spread "
|
||
"throughout your storage cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
"``/etc/swift`` ist sehr wichtig, um ein Backup erstellt zu haben. Dieses "
|
||
"Verzeichnis enthält die swift Konfigurationsdateien sowie die Ringdateien "
|
||
"und Ring :term:`builder files <builder file>`, die bei Verlust die Daten auf "
|
||
"Ihrem Cluster unzugänglich machen. Eine bewährte Vorgehensweise ist es, die "
|
||
"Builder-Dateien zusammen mit den Ringdateien auf alle Speicherknoten zu "
|
||
"kopieren. Mehrere Sicherungskopien sind über Ihren Speichercluster verteilt."
|
||
|
||
msgid "``/var/lib/cinder`` should also be backed up."
|
||
msgstr "``/var/lib/cinder`` sollte ebenfalls gesichert werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``/var/lib/glance`` should also be backed up. Take special notice of ``/var/"
|
||
"lib/glance/images``. If you are using a file-based back end of glance, ``/"
|
||
"var/lib/glance/images`` is where the images are stored and care should be "
|
||
"taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"``/var/lib/glance`` sollte ebenfalls gesichert werden. Beachten Sie "
|
||
"besonders ``/var/lib/glance/images``. Wenn Sie ein dateibasiertes Backend "
|
||
"von glance verwenden, ist ``/var/lib/glance/images`` der Ort, an dem die "
|
||
"Abilder gespeichert werden, und es sollte mit Sorgfalt vorgegangen werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``/var/lib/keystone``, although it should not contain any data being used, "
|
||
"can also be backed up just in case."
|
||
msgstr ""
|
||
"``/var/lib/keystone``, obwohl es keine zu verwendenden Daten enthalten "
|
||
"sollte, kann für alle Fälle auch eine Sicherung durchgeführt werden."
|
||
|
||
msgid "``/var/lib/neutron`` should also be backed up."
|
||
msgstr "``/var/lib/neutron`` sollte ebenfalls gesichert werden."
|
||
|
||
msgid "``/var/lib/nova/instances/instance-<instance id>/console.log``"
|
||
msgstr "``/var/lib/nova/instances/instance-<instance id>/console.log``"
|
||
|
||
msgid "``/var/lib/nova/instances`` contains two types of directories."
|
||
msgstr "``/var/lib/nova/instances`` enthält zwei Arten von Verzeichnissen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``/var/lib/nova`` is another important directory to back up. The exception "
|
||
"to this is the ``/var/lib/nova/instances`` subdirectory on compute nodes. "
|
||
"This subdirectory contains the KVM images of running instances. You would "
|
||
"want to back up this directory only if you need to maintain backup copies of "
|
||
"all instances. Under most circumstances, you do not need to do this, but "
|
||
"this can vary from cloud to cloud and your service levels. Also be aware "
|
||
"that making a backup of a live KVM instance can cause that instance to not "
|
||
"boot properly if it is ever restored from a backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"``/var/lib/nova`` ist ein weiteres wichtiges Verzeichnis für die Sicherung. "
|
||
"Die Ausnahme bildet das Unterverzeichnis ``/var/lib/nova/instances`` auf "
|
||
"Compute-Knoten. Dieses Unterverzeichnis enthält die KVM-Images der laufenden "
|
||
"Instanzen. Sie möchten dieses Verzeichnis nur sichern, wenn Sie "
|
||
"Sicherungskopien aller Instanzen pflegen müssen. In den meisten Fällen "
|
||
"müssen Sie dies nicht tun, aber dies kann von Cloud zu Cloud und Ihren "
|
||
"Service Levels variieren. Beachten Sie auch, dass die Erstellung eines "
|
||
"Backups einer aktiven KVM-Instanz dazu führen kann, dass diese Instanz nicht "
|
||
"richtig startet, wenn sie jemals aus einem Backup wiederhergestellt wird."
|
||
|
||
msgid "``/var/log/apache2/``"
|
||
msgstr "``/var/log/apache2/``"
|
||
|
||
msgid "``/var/log/cinder/cinder-volume.log``"
|
||
msgstr "``/var/log/cinder/cinder-volume.log``"
|
||
|
||
msgid "``/var/log/cinder``"
|
||
msgstr "``/var/log/cinder``"
|
||
|
||
msgid "``/var/log/glance``"
|
||
msgstr "``/var/log/glance``"
|
||
|
||
msgid "``/var/log/keystone``"
|
||
msgstr "``/var/log/keystone``"
|
||
|
||
msgid "``/var/log/libvirt/libvirtd.log``"
|
||
msgstr "``/var/log/libvirt/libvirtd.log``"
|
||
|
||
msgid "``/var/log/neutron``"
|
||
msgstr "``/var/log/neutron``"
|
||
|
||
msgid "``/var/log/nova``"
|
||
msgstr "``/var/log/nova``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``/var/log/nova`` does not need to be backed up if you have all logs going "
|
||
"to a central area. It is highly recommended to use a central logging server "
|
||
"or back up the log directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"``/var/log/nova`` braucht nicht gesichert zu werden, wenn alle Protokolle in "
|
||
"einen zentralen Bereich gehen. Es wird dringend empfohlen, einen zentralen "
|
||
"Protokollierungsserver zu verwenden oder das Protokollverzeichnis zu sichern."
|
||
|
||
msgid "``/var/log/rsyslog/c01.example.com/nova.log``"
|
||
msgstr "``/var/log/rsyslog/c01.example.com/nova.log``"
|
||
|
||
msgid "``/var/log/rsyslog/c02.example.com/nova.log``"
|
||
msgstr "``/var/log/rsyslog/c02.example.com/nova.log``"
|
||
|
||
msgid "``/var/log/rsyslog/nova.log``"
|
||
msgstr "``/var/log/rsyslog/nova.log``"
|
||
|
||
msgid "``/var/log/syslog``"
|
||
msgstr "``/var/log/syslog``"
|
||
|
||
msgid "``bandwidth_poll_interval``"
|
||
msgstr "``bandwidth_poll_interval``"
|
||
|
||
msgid "``base_image_ref``"
|
||
msgstr "``base_image_ref``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``cert``: authenticates an instance through a TLS certificate. Specify the "
|
||
"TLS identity as the IDENTKEY. A valid value is any string up to 64 "
|
||
"characters long in the common name (CN) of the certificate. The meaning of a "
|
||
"string depends on its interpretation."
|
||
msgstr ""
|
||
"``cert``: authentifiziert eine Instanz durch ein TLS-Zertifikat. Geben Sie "
|
||
"die TLS-Identität als IDENTKEY an. Ein gültiger Wert ist jede Zeichenkette "
|
||
"mit einer Länge von bis zu 64 Zeichen im Common Name (CN) des Zertifikats. "
|
||
"Die Bedeutung einer Zeichenkette hängt von ihrer Interpretation ab."
|
||
|
||
msgid "``cinder-*``"
|
||
msgstr "``cinder-*``"
|
||
|
||
msgid "``cinder-api``"
|
||
msgstr "``cinder-api``"
|
||
|
||
msgid "``cinder-scheduler``"
|
||
msgstr "``cinder-scheduler``"
|
||
|
||
msgid "``cinder.conf``:"
|
||
msgstr "``cinder.conf``:"
|
||
|
||
msgid "``cores``"
|
||
msgstr "``cores``"
|
||
|
||
msgid "``created_at``"
|
||
msgstr "``created_at``"
|
||
|
||
msgid "``deleted_at``"
|
||
msgstr "``deleted_at``"
|
||
|
||
msgid "``fixed-ips``"
|
||
msgstr "``fixed-ips``"
|
||
|
||
msgid "``fixed_ips``"
|
||
msgstr "``fixed_ips``"
|
||
|
||
msgid "``floating-ips``"
|
||
msgstr "``floating-ips``"
|
||
|
||
msgid "``floating_ips``"
|
||
msgstr "``floating_ips``"
|
||
|
||
msgid "``glance-*``"
|
||
msgstr "``glance-*``"
|
||
|
||
msgid "``glance-api.conf`` and ``glance-registry.conf``:"
|
||
msgstr "``glance-api.conf`` und ``glance-registry.conf``:"
|
||
|
||
msgid "``group_hosts``"
|
||
msgstr "``group_hosts``"
|
||
|
||
msgid "``heal_instance_info_cache_interval``"
|
||
msgstr "``heal_instance_info_cache_interval``"
|
||
|
||
msgid "``horizon``"
|
||
msgstr "``horizon``"
|
||
|
||
msgid "``host_state_interval``"
|
||
msgstr "``host_state_interval``"
|
||
|
||
msgid "``hosts_up``"
|
||
msgstr "``hosts_up``"
|
||
|
||
msgid "``image_cache_manager_interval``"
|
||
msgstr "``image_cache_manager_interval``"
|
||
|
||
msgid "``image_location``"
|
||
msgstr "``image_location``"
|
||
|
||
msgid "``image_properties``"
|
||
msgstr "``image_properties``"
|
||
|
||
msgid "``image_type``"
|
||
msgstr "``image_type``"
|
||
|
||
msgid "``images``"
|
||
msgstr "\"Abbilder\""
|
||
|
||
msgid "``injected-file-content-bytes``"
|
||
msgstr "``injected-file-content-bytes``"
|
||
|
||
msgid "``injected-file-path-bytes``"
|
||
msgstr "``injected-file-path-bytes``"
|
||
|
||
msgid "``injected-files``"
|
||
msgstr "``injected-files``"
|
||
|
||
msgid "``instance_delete_interval``"
|
||
msgstr "``instance_delete_interval``"
|
||
|
||
msgid "``instance_uuid``"
|
||
msgstr "``instance_uuid``"
|
||
|
||
msgid "``instances``"
|
||
msgstr "``Instanzen``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``ip``: authenticates an instance through its IP address. A valid format is "
|
||
"XX.XX.XX.XX orXX.XX.XX.XX/XX. For example 0.0.0.0/0."
|
||
msgstr ""
|
||
"``ip``: authentifiziert eine Instanz über ihre IP-Adresse. Ein gültiges "
|
||
"Format ist XX.XX.XX.XX oder XX.XX.XX.XX./XX. Zum Beispiel 0.0.0.0.0/0."
|
||
|
||
msgid "``key*``"
|
||
msgstr "``key*``"
|
||
|
||
msgid "``key-pairs``"
|
||
msgstr "``key-pairs``"
|
||
|
||
msgid "``key``"
|
||
msgstr "``key``"
|
||
|
||
msgid "``keystone-*``"
|
||
msgstr "``keystone-*``"
|
||
|
||
msgid "``keystone.conf``:"
|
||
msgstr "``keystone.conf``:"
|
||
|
||
msgid "``launched_at``"
|
||
msgstr "``launched_at``"
|
||
|
||
msgid "``metadata-items``"
|
||
msgstr "``metadata-items``"
|
||
|
||
msgid "``n-sch``"
|
||
msgstr "``n-sch``"
|
||
|
||
msgid "``n-{name}``"
|
||
msgstr "``n-{name}``"
|
||
|
||
msgid "``neutron-*``"
|
||
msgstr "``neutron-*``"
|
||
|
||
msgid "``nova-*``"
|
||
msgstr "``nova-*``"
|
||
|
||
msgid "``nova-api`` services"
|
||
msgstr "``nova-api`` Dienstleistungen"
|
||
|
||
msgid "``nova-compute``, cinder hosts"
|
||
msgstr "``nova-compute``, Cinder-Hosts"
|
||
|
||
msgid "``nova-scheduler`` services"
|
||
msgstr "``nova-scheduler`` Dienste"
|
||
|
||
msgid "``nova.conf``:"
|
||
msgstr "``nova.conf``:"
|
||
|
||
msgid "``ram``"
|
||
msgstr "``ram``"
|
||
|
||
msgid "``reclaim_instance_interval``"
|
||
msgstr "``reclaim_instance_interval``"
|
||
|
||
msgid "``ro:`` read-only (RO) access."
|
||
msgstr "``ro:``Lesezugriff (RO)."
|
||
|
||
msgid "``rw``: read and write (RW) access. This is the default value."
|
||
msgstr "``rw``: Lese- und Schreibzugriff (RW). Dies ist der Standardwert."
|
||
|
||
msgid "``s-{name}``"
|
||
msgstr "``s-{name}``"
|
||
|
||
msgid "``scheduled_at``"
|
||
msgstr "``scheduled_at``"
|
||
|
||
msgid "``security-group-rules``"
|
||
msgstr "``security-group-rules``"
|
||
|
||
msgid "``security-groups``"
|
||
msgstr "``security-groups``"
|
||
|
||
msgid "``server_group_members``"
|
||
msgstr "``server_group_members``"
|
||
|
||
msgid "``server_groups``"
|
||
msgstr "``server_groups``"
|
||
|
||
msgid "``shell``"
|
||
msgstr "``shell``"
|
||
|
||
msgid "``shelved_offload_time``"
|
||
msgstr "``shelved_offload_time``"
|
||
|
||
msgid "``shelved_poll_interval``"
|
||
msgstr "``shelved_poll_interval``"
|
||
|
||
msgid "``sync_power_state_interval``"
|
||
msgstr "``sync_power_state_interval``"
|
||
|
||
msgid "``terminated_at``"
|
||
msgstr "``terminated_at``"
|
||
|
||
msgid "``update_service_capabilities``"
|
||
msgstr "``update_service_capabilities``"
|
||
|
||
msgid "``updated_at``"
|
||
msgstr "``updated_at``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``user``: authenticates by a specified user or group name. A valid value is "
|
||
"an alphanumeric string that can contain some special characters and is from "
|
||
"4 to 32 characters long."
|
||
msgstr ""
|
||
"``user``: Authentifizierung durch einen bestimmten Benutzer- oder "
|
||
"Gruppennamen. Ein gültiger Wert ist eine alphanumerische Zeichenkette, die "
|
||
"einige Sonderzeichen enthalten kann und 4 bis 32 Zeichen lang ist."
|
||
|
||
msgid "``volume_usage_poll_interval``"
|
||
msgstr "``volume_usage_poll_interval``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`admin_or_owner` shows a rule that evaluates successfully if the current "
|
||
"user is an administrator or the owner of the resource specified in the "
|
||
"request (tenant identifier is equal)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`admin_or_owner` zeigt eine Regel, die erfolgreich auswertet, wenn der "
|
||
"aktuelle Benutzer ein Administrator oder der Eigentümer der in der Anfrage "
|
||
"angegebenen Ressource ist (Mandantenkennung ist gleich)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`compute_extension:flavormanage` shows a policy restricting the ability to "
|
||
"manipulate flavors to administrators using the Admin API only."
|
||
msgstr ""
|
||
"`compute_extension:flavormanage` zeigt eine Richtlinie, die die Möglichkeit "
|
||
"der Manipulation von Varianten auf Administratoren beschränkt, die nur die "
|
||
"Admin-API verwenden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`default` shows the default policy, which is always evaluated if an API "
|
||
"operation does not match any of the policies in ``policy.json``."
|
||
msgstr ""
|
||
"`default` zeigt die Standardrichtlinie an, die immer dann ausgewertet wird, "
|
||
"wenn eine API-Operation nicht mit einer der Richtlinien in ``policy.json`` "
|
||
"übereinstimmt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`easyOVS <https://github.com/yeasy/easyOVS>`_ is a useful tool when it comes "
|
||
"to operating your OpenvSwitch bridges and iptables on your OpenStack "
|
||
"platform. It automatically associates the virtual ports with the VM MAC/IP, "
|
||
"VLAN tag and namespace information, as well as the iptables rules for VMs."
|
||
msgstr ""
|
||
"`easyOVS <https://github.com/yeasy/easyOVS>`_ ist ein nützliches Werkzeug, "
|
||
"wenn es darum geht, Ihre OpenvSwitch-Brücken und iptables auf Ihrer "
|
||
"OpenStack-Plattform zu betreiben. Die virtuellen Ports werden automatisch "
|
||
"mit den Informationen zu VM MAC/IP, VLAN-Tag und Namensraum sowie den "
|
||
"iptables-Regeln für VMs verknüpft."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`instances losing IP address while running, due to No DHCPOFFER <https://www."
|
||
"gossamer-threads.com/lists/openstack/dev/14696>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Fälle, in denen die IP-Adresse während des Betriebs verloren geht, da kein "
|
||
"DHCPOFFER <https://www.gossamer-threads.com/lists/openstack/dev/14696>`_."
|
||
|
||
msgid "admin"
|
||
msgstr "admin"
|
||
|
||
msgid "and the following log statement into the ``__call__`` method:"
|
||
msgstr "und die folgende Log-Anweisung in das ``__call__`` Verfahren:"
|
||
|
||
msgid "check the share's status:"
|
||
msgstr "den Status der Freigabe überprüfen:"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/common/source/locale/common
|
||
msgid "cinder-api"
|
||
msgstr "cinder-api"
|
||
|
||
msgid "cinder-scheduler"
|
||
msgstr "cinder-scheduler"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/common/source/locale/common
|
||
msgid "cinder-volume"
|
||
msgstr "cinder-volume"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command to reset share state, where state indicates which state to assign "
|
||
"the share to. Options include: ``available, error, creating, deleting, "
|
||
"error_deleting`` states."
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl zum Zurücksetzen des Freigabestatus, wobei der Status angibt, welchem "
|
||
"Zustand die Freigabe zugeordnet werden soll. Zu den Optionen gehören: "
|
||
"``Verfügbar, Fehler, Erstellen, Löschen, Error_Löschen`` Zustände."
|
||
|
||
msgid "delete-on-terminate"
|
||
msgstr "delete-on-terminate"
|
||
|
||
msgid "dev-name"
|
||
msgstr "dev-name"
|
||
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "Richtung"
|
||
|
||
msgid "ethertype"
|
||
msgstr "ethertype"
|
||
|
||
msgid "extra_specs"
|
||
msgstr "extra_specs"
|
||
|
||
msgid "gigabytes"
|
||
msgstr "Gigabyte"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/common/source/locale/common
|
||
msgid "glance-api"
|
||
msgstr "glance-api"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/common/source/locale/common
|
||
msgid "glance-registry"
|
||
msgstr "glance-registry"
|
||
|
||
msgid "guest-file-flush"
|
||
msgstr "guest-file-flush"
|
||
|
||
msgid "guest-fsfreeze"
|
||
msgstr "guest-fsfreeze"
|
||
|
||
msgid "guest-fsfreeze-thaw"
|
||
msgstr "gast-fsfsfreeze-thaw"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/common/source/locale/common
|
||
msgid "horizon"
|
||
msgstr "horizon"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "img_signature uses the signature called signature_64"
|
||
msgstr "img_signature verwendet die Signatur signature_64"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"img_signature_certificate_uuid uses the value from cert_uuid in section 5 "
|
||
"above"
|
||
msgstr ""
|
||
"img_signature_certificate_uuuid verwendet den Wert von cert_uuuid in "
|
||
"Abschnitt 5 oben"
|
||
|
||
msgid "img_signature_hash_method matches 'SHA-256' in section 2 above"
|
||
msgstr "img_signature_hash_method passt zu'SHA-256' in Abschnitt 2 oben"
|
||
|
||
msgid "img_signature_key_type matches 'RSA-PSS' in section 2 above"
|
||
msgstr "img_signature_key_type entspricht 'RSA-PSS' in Abschnitt 2 oben"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "iptables"
|
||
msgstr "iptables"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "libvirt"
|
||
msgstr "libvirt"
|
||
|
||
msgid "m1.large"
|
||
msgstr "m1.large"
|
||
|
||
msgid "m1.medium"
|
||
msgstr "m1.medium"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "m1.small"
|
||
msgstr "m1.small"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "m1.tiny"
|
||
msgstr "m1.tiny"
|
||
|
||
msgid "m1.xlarge"
|
||
msgstr "m1.xlarge"
|
||
|
||
msgid "member"
|
||
msgstr "Mitglied"
|
||
|
||
msgid "misc (swift, dnsmasq)"
|
||
msgstr "misc (swift, dnsmasq)"
|
||
|
||
msgid "neutron-dhcp-agent"
|
||
msgstr "neutron-dhcp-agent"
|
||
|
||
msgid "neutron-l3-agent"
|
||
msgstr "neutron-l3-agent"
|
||
|
||
msgid "neutron-metadata-agent"
|
||
msgstr "neutron-metadata-agent"
|
||
|
||
msgid "neutron-openvswitch-agent"
|
||
msgstr "neutron-openvswitch-agent"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/common/source/locale/common
|
||
msgid "neutron-server"
|
||
msgstr "neutron-server"
|
||
|
||
msgid "nova-api"
|
||
msgstr "nova-api"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/config-reference/locale/config-reference
|
||
msgid "nova-compute"
|
||
msgstr "nova-compute"
|
||
|
||
msgid "nova-compute servers first need to be updated by the following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"nova-compute servers müssen zunächst durch die folgenden Schritte "
|
||
"aktualisiert werden:"
|
||
|
||
msgid "nova-conductor"
|
||
msgstr "nova-conductor"
|
||
|
||
msgid "nova-novncproxy"
|
||
msgstr "nova-novncproxy"
|
||
|
||
msgid "nova-scheduler"
|
||
msgstr "nova-scheduler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"or the `Command-Line Interface Reference <https://docs.openstack.org/cli-"
|
||
"reference/glance.html>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"oder die `Command-Line Interface Reference <https://docs.openstack.org/cli-"
|
||
"reference/glance.html>`__."
|
||
|
||
msgid "port_range_max"
|
||
msgstr "port_range_max"
|
||
|
||
msgid "port_range_min"
|
||
msgstr "port_range_min"
|
||
|
||
msgid "protocol"
|
||
msgstr "protocol"
|
||
|
||
msgid "remote_ip_prefix"
|
||
msgstr "remote_ip_prefix"
|
||
|
||
msgid "rsyslog"
|
||
msgstr "rsyslog"
|
||
|
||
msgid "rsyslog client configuration"
|
||
msgstr "rsyslog Client-Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "rsyslog server configuration"
|
||
msgstr "rsyslog server konfiguration"
|
||
|
||
msgid "showed this particular node in a down state."
|
||
msgstr ""
|
||
"zeigte diesen speziellen Knoten in einem heruntergefahrenen Zustand an."
|
||
|
||
msgid "size (GB)"
|
||
msgstr "Größe (GB)"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "snapshot"
|
||
msgstr "Momentaufnahme"
|
||
|
||
msgid "snapshots"
|
||
msgstr "Schattenkopien"
|
||
|
||
msgid "tcpdump"
|
||
msgstr "tcpdump"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: operations-guide, version: master_2016, DocId: doc/openstack-ops/locale/openstack-ops
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"vlan20 is the VLAN that the data center gave us for outgoing Internet "
|
||
"access. It's a correct VLAN and is also attached to bond0."
|
||
msgstr ""
|
||
"vlan20 ist das VLAN, das uns das Rechenzentrum für den ausgehenden "
|
||
"Internetzugang zur Verfügung gestellt hat. Es ist ein korrektes VLAN und "
|
||
"wird auch an bond0 angeschlossen."
|
||
|
||
msgid "volumes"
|
||
msgstr "Datenträger"
|
||
|
||
msgid "where ``nova`` is the database you want to back up."
|
||
msgstr "wobei ``nova`` die Datenbank ist, die Sie sichern möchten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"will keep the RPC version locked across the specified services to the RPC "
|
||
"version used in X+1. As all instances of a particular service are upgraded "
|
||
"to the newer version, the corresponding line can be removed from ``nova."
|
||
"conf``."
|
||
msgstr ""
|
||
"hält die RPC-Version über die angegebenen Dienste für die in X+1 verwendete "
|
||
"RPC-Version gesperrt. Da alle Instanzen eines bestimmten Dienstes auf die "
|
||
"neuere Version aktualisiert werden, kann die entsprechende Zeile aus ``nova."
|
||
"conf`` entfernt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"“The Cloud” has been described as a volatile environment where servers can "
|
||
"be created and terminated at will. While this may be true, it does not mean "
|
||
"that your servers must be volatile. Ensuring that your cloud's hardware is "
|
||
"stable and configured correctly means that your cloud environment remains up "
|
||
"and running."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Die Cloud\" wurde als eine volatile Umgebung beschrieben, in der Server "
|
||
"nach Belieben erstellt und beendet werden können. Dies mag zwar wahr sein, "
|
||
"bedeutet aber nicht, dass Ihre Server volatil sein müssen. Die "
|
||
"Sicherstellung, dass die Hardware Ihrer Cloud stabil und korrekt "
|
||
"konfiguriert ist, bedeutet, dass Ihre Cloud-Umgebung funktionsfähig bleibt."
|