# Translations template for ceilometer. # Copyright (C) 2015 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the ceilometer project. # # Translators: # Corinne Verheyde , 2013 # CHABERT Loic , 2013 # Christophe kryskool , 2013 # Corinne Verheyde , 2013-2014 # EVEILLARD , 2013-2014 # Francesco Vollero , 2015 # Jonathan Dupart , 2014 # CHABERT Loic , 2013 # Maxime COQUEREL , 2014 # Nick Barcet , 2013 # Nick Barcet , 2013 # Andrew Melim , 2014 # Patrice LACHANCE , 2013 # Patrice LACHANCE , 2013 # Rémi Le Trocquer , 2014 # EVEILLARD , 2013 # Corinne Verheyde , 2013 # Corinne Verheyde , 2013 # Andreas Jaeger , 2016. #zanata # Angelique Pillal , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ceilometer 6.0.1.dev170\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-07 17:37+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-29 08:24+0000\n" "Last-Translator: Angelique Pillal \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Generated-By: Babel 2.0\n" "X-Generator: Zanata 3.7.3\n" "Language-Team: French\n" #, python-format msgid "%(entity)s %(id)s Not Found" msgstr "%(entity)s %(id)s n'a pas été trouvé" #, python-format msgid "Arithmetic transformer must use at least one meter in expression '%s'" msgstr "" "Le transformateur arithmétique doit utiliser au moins un mètre dans " "l'expression '%s'" #, python-format msgid "Cannot create table %(table_name)s it already exists. Ignoring error" msgstr "" "Impossible de créer la table %(table_name)s car elle existe déjà. Erreur " "ignorée" #, python-format msgid "Continue after error from %(name)s: %(error)s" msgstr "Continue après l'erreur %(name)s: %(error)s " #, python-format msgid "Could not connect slave host: %s " msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte slave: %s " #, python-format msgid "Could not connect to XenAPI: %s" msgstr "Connexion impossible XenAPI: %s" #, python-format msgid "Could not get CPU Util for %(id)s: %(e)s" msgstr "Ne peut pas recevoir l'utilisation CPU pour %(id)s: %(e)s" #, python-format msgid "Could not get Memory Usage for %(id)s: %(e)s" msgstr "" "Impossible de récupérer l'utilisation de la mémoire pour %(id)s : %(e)s" #, python-format msgid "Could not get VM %s CPU Utilization" msgstr "Impossible d'obtenir l'utilisation CPU de la VM %s" #, python-format msgid "Couldn't obtain IP address of instance %s" msgstr "Impossible d'obtenir l'adresse IP de l'instance %s" #, python-format msgid "Dropping Notification %(type)s (uuid:%(msgid)s)" msgstr "Suppression du %(type)s de notification (uuid:%(msgid)s)" #, python-format msgid "" "Error from libvirt while looking up instance : " "[Error Code %(error_code)s] %(ex)s" msgstr "" "Erreur de libvirt lors de la recherche de l'instance : [Code d'erreur %(error_code)s] %(ex)s" #, python-format msgid "Error parsing HTTP response: %s" msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique de la réponse: %s" msgid "Error stopping pollster." msgstr "Erreur lors de l'arrêt du sondeur." msgid "Event" msgstr "Événement" msgid "Expression evaluated to a NaN value!" msgstr "Expression évaluée avec une valeur not-a-number !" #, python-format msgid "Failed to import extension for %(name)s: %(error)s" msgstr "Echec de l'importation de l'extension pour %(name)s: %(error)s" #, python-format msgid "" "Failed to inspect data of instance , domain state " "is SHUTOFF." msgstr "" "Echec de l'inspection des données de l'instance . " "Le domaine est à l'état SHUTOFF (INTERRUPTION)." #, python-format msgid "" "Failed to inspect memory usage of %(instance_uuid)s, can not get info from " "libvirt: %(error)s" msgstr "" "Echec de l'inspection de l'utilisation de la mémoire de %(instance_uuid)s. " "Impossible d'obtenir des informations de libvirt : %(error)s" #, python-format msgid "" "Failed to inspect memory usage of instance , can " "not get info from libvirt." msgstr "" "Echec de l'inspection de l'utilisation de la mémoire de l'instance . Impossible d'obtenir des informations de libvirt." #, python-format msgid "Failed to load any notification handlers for %s" msgstr "Échec du chargement de tous les gestionnaires de notification pour %s" #, python-format msgid "Failed to parse the timestamp value %s" msgstr "Echec de l'analyse syntaxique de la valeur d'horodatage %s" #, python-format msgid "Failed to publish %d datapoints, dropping them" msgstr "Echec de la publication des points de données %d. Suppression en cours" #, python-format msgid "Failed to publish %d datapoints, queue them" msgstr "" "Echec de la publication des points de données %d. Mettez-les en file " "d'attente" #, python-format msgid "Filter expression not valid: %s" msgstr "Filtre de l'expression n'est pas valide: %s" #, python-format msgid "Ignoring instance %(name)s (%(instance_id)s) : %(error)s" msgstr "L'instance %(name)s est ignorée (%(instance_id)s) : %(error)s" #, python-format msgid "Ignoring instance %(name)s: %(error)s" msgstr "instance %(name)s: %(error)s ignoré" #, python-format msgid "Ignoring loadbalancer %(loadbalancer_id)s" msgstr "Loadbalancer %(loadbalancer_id)s ignoré" #, python-format msgid "Ignoring pool %(pool_id)s" msgstr "Pool %(pool_id)s ignoré" #, python-format msgid "" "Invalid YAML syntax in Definitions file %(file)s at line: %(line)s, column: " "%(column)s." msgstr "" "Syntaxe YAML non valide dans le fichier de définitions %(file)s à la ligne : " "%(line)s, colonne : %(column)s." #, python-format msgid "Invalid period %(period)s: %(err)s" msgstr "Période %(period)s non valide : %(err)s" #, python-format msgid "Invalid trait type '%(type)s' for trait %(trait)s" msgstr "Type de trait non valide '%(type)s' pour le trait %(trait)s" msgid "Limit must be positive" msgstr "La limite doit être positive" #, python-format msgid "More than one event with id %s returned from storage driver" msgstr "" "Plus d'un événement avec l'identificateur %s a été renvoyé à partir du " "pilote de stockage" #, python-format msgid "Multiple VM %s found in XenServer" msgstr "Plusieurs machines virtuelles %s trouvées dans XenServer" msgid "Must specify connection_url, and connection_password to use" msgstr "Il faut indiquer connection_url et connection_password pour utiliser" #, python-format msgid "No plugin named %(plugin)s available for %(name)s" msgstr "Aucun plugin nommé %(plugin)s n'est disponible pour %(name)s" msgid "Node Manager init failed" msgstr "Echec de l'initialisation du gestionnaire de noeud" #, python-format msgid "Not Authorized to access %(aspect)s %(id)s" msgstr "Non autorisé à accéder %(aspect)s %(id)s " #, python-format msgid "OpenDaylitght API returned %(status)s %(reason)s" msgstr "L'API OpenDaylight a renvoyé %(status)s %(reason)s" #, python-format msgid "Opencontrail API returned %(status)s %(reason)s" msgstr "L'API Opencontrail a renvoyé %(status)s %(reason)s" #, python-format msgid "" "Operator %(operator)s is not supported. Only equality operator is available " "for field %(field)s" msgstr "" "Opérateur %(operator)s non supporté. Seul l'opérateur égalité est disponible " "pour le champ %(field)s" #, python-format msgid "" "Operator %(operator)s is not supported. The supported operators are: " "%(supported)s" msgstr "" "L'opérateur %(operator)s n'est pas supporté. Les opérateurs supportés sont: " "%(supported)s" #, python-format msgid "Order-by expression not valid: %s" msgstr "L'expression de tri n'est pas valide : %s" #, python-format msgid "" "Parse error in JSONPath specification '%(jsonpath)s' for %(name)s: %(err)s" msgstr "" "Erreur d'analyse dans la spécification JSONPath '%(jsonpath)s' pour " "%(name)s : %(err)s" msgid "Period must be positive." msgstr "La période doit être positive." #, python-format msgid "Pipeline %(pipeline)s: %(status)s after error from publisher %(pub)s" msgstr "" "Pipeline %(pipeline)s : statut %(status)s après erreur du diffuseur %(pub)s" #, python-format msgid "Pipeline %(pipeline)s: Continue after error from publisher %(pub)s" msgstr "Pipeline %(pipeline)s: Reprise après une erreur de l'éditeur %(pub)s" #, python-format msgid "Pipeline %(pipeline)s: Error flushing transformer %(trans)s" msgstr "Pipeline %(pipeline)s: Erreur à la purge du transformateur %(trans)s" #, python-format msgid "" "Pipeline %(pipeline)s: Exit after error from transformer %(trans)s for " "%(smp)s" msgstr "" "Pipeline %(pipeline)s: Sortie après erreur du transformateur %(trans)s pour " "%(smp)s" #, python-format msgid "Plugin specified, but no plugin name supplied for %s" msgstr "Plugin spécifié, mais aucun nom de plugin n'est fourni pour %s" #, python-format msgid "Polling %(mtr)s sensor failed for %(cnt)s times!" msgstr "L'interrogation du capteur %(mtr)s a échoué %(cnt)s fois !" #, python-format msgid "Polling %(name)s failed for %(cnt)s times!" msgstr "Sondage de %(name)s %(cnt)s fois en échec!" #, python-format msgid "Pollster for %s is disabled!" msgstr "Le pollster pour %s est désactivé !" #, python-format msgid "Prevent pollster %(name)s for polling source %(source)s anymore!" msgstr "Empêcher le pollster %(name)s d'interroger la source %(source)s !" #, python-format msgid "" "Publisher max local_queue length is exceeded, dropping %d oldest samples" msgstr "" "La longueur maximale de local_queue du diffuseur est dépassée, suppression " "des %d échantillons les plus anciens" #, python-format msgid "Publishing policy is unknown (%s) force to default" msgstr "La politique de publication est inconnue (%s) forcé le défaut" #, python-format msgid "RGW AdminOps API returned %(status)s %(reason)s" msgstr "L'API AdminOps RGW a renvoyé %(status)s %(reason)s" msgid "Request failed to connect to OpenDaylight with NorthBound REST API" msgstr "" "La demande n'a pas réussi à se connecter à OpenDaylight avec l'API REST " "NorthBound" #, python-format msgid "Required field %s not specified" msgstr "Champ requis %s non spécifiée" msgid "Resource" msgstr "Ressource" msgid "Sample" msgstr "Echantillon" msgid "Samples should be included in request body" msgstr "Des exemples doivent être inclus dans le corps de demande" #, python-format msgid "Skip loading extension for %s" msgstr "Passer le chargement de l'extension pour %s" #, python-format msgid "String %s is not a valid isotime" msgstr "La chaine de caractère %s n'est pas valide isotime" msgid "" "The Yaml file that defines mapping between samples and gnocchi resources/" "metrics" msgstr "" "Fichier Yaml qui définit le mappage entre les exemples et les ressources " "gnocchi /les métriques" #, python-format msgid "" "The data type %(type)s is not supported. The supported data type list is: " "%(supported)s" msgstr "" "Le type de données %(type)s n'est pas supporté. Les types de données " "supportés sont: %(supported)s" #, python-format msgid "The field 'fields' is required for %s" msgstr "Le champ 'fields' est requis pour %s" msgid "The path for the file publisher is required" msgstr "Le chemin du éditeur de fichier est obligatoire " #, python-format msgid "UDP: Cannot decode data sent by %s" msgstr "UDP: Impossible de décoder les données envoyées par %s" msgid "UDP: Unable to store meter" msgstr "UDP: Impossible de stocker les mesures" #, python-format msgid "Unable to connect to the database server: %(errmsg)s." msgstr "Impossible de se connecter au serveur de base de données : %(errmsg)s." #, python-format msgid "" "Unable to convert the value %(value)s to the expected data type %(type)s." msgstr "" "Impossible de convertir la valeur %(value)s vers le type de données attendu " "%(type)s." #, python-format msgid "Unable to discover resources: %s" msgstr "Impossible de découvrir les ressources: %s" #, python-format msgid "Unable to evaluate expression %(expr)s: %(exc)s" msgstr "Impossible d'évaluer l'expression %(expr)s : %(exc)s" #, python-format msgid "Unable to load publisher %s" msgstr "Impossible de charger l'éditeur %s " #, python-format msgid "Unable to load the hypervisor inspector: %s" msgstr "Impossible de télécharger l'inspecteur hypervisor: %s" #, python-format msgid "" "Unable to reconnect to the primary mongodb after %(retries)d retries. Giving " "up." msgstr "" "Impossible de se reconnecter au serveur mongodb principal après %(retries)d " "tentatives. Abandon." #, python-format msgid "" "Unable to reconnect to the primary mongodb: %(errmsg)s. Trying again in " "%(retry_interval)d seconds." msgstr "" "Impossible de se reconnecter au serveur mongodb principal : %(errmsg)s. " "Nouvelle tentative dans %(retry_interval)d secondes." msgid "Unable to send sample over UDP" msgstr "Impossible d'envoyer l'échantillon en UDP" #, python-format msgid "" "Unexpected exception converting %(value)s to the expected data type %(type)s." msgstr "" "Exception inattendue lors de la conversion de %(value)s dans le type de " "donnée attendue %(type)s." #, python-format msgid "Unknown discovery extension: %s" msgstr "Découverte d'une extension inconnue: %s" #, python-format msgid "Unknown metadata type. Key (%s) will not be queryable." msgstr "Type de métadonnées inconnu, la clé (%s) n'est pas requêtable" #, python-format msgid "" "Unknown status %(stat)s received on Load Balancer %(id)s, skipping sample" msgstr "" "Statut %(stat)s inconnu reçu sur le Load Balancer %(id)s, échantillon ignoré" #, python-format msgid "Unknown status %(stat)s received on fw %(id)s,skipping sample" msgstr "Etat %(stat)s inconnu reçu sur le pare-feu %(id)s, échantillon ignoré" #, python-format msgid "Unknown status %(stat)s received on listener %(id)s, skipping sample" msgstr "Etat %(stat)s inconnu reçu sur le listener %(id)s, échantillon ignoré" #, python-format msgid "Unknown status %(stat)s received on member %(id)s, skipping sample" msgstr "Etat %(stat)s inconnu reçu sur le membre %(id)s, échantillon ignoré" #, python-format msgid "Unknown status %(stat)s received on pool %(id)s, skipping sample" msgstr "Etat %(stat)s inconnu reçu sur le pool %(id)s, échantillon ignoré" #, python-format msgid "Unknown status %(stat)s received on vip %(id)s, skipping sample" msgstr "" "Etat %(stat)s inconnu reçu sur l'IP virtuelle %(id)s, échantillon ignoré" #, python-format msgid "Unknown status %(stat)s received on vpn %(id)s, skipping sample" msgstr "Etat %(stat)s inconnu reçu sur le vpn %(id)s, échantillon ignoré" #, python-format msgid "VM %s not found in VMware vSphere" msgstr "La machine virtuelle %s est introuvable dans VMware vSphere" #, python-format msgid "VM %s not found in XenServer" msgstr "VM %s non trouvé dans XenServer" msgid "Wrong sensor type" msgstr "Type de détecteur incorrect" msgid "XenAPI not installed" msgstr "XenAPI n'est pas installé" #, python-format msgid "YAML error reading Definitions file %(file)s" msgstr "Erreur YAML lors de la lecture du fichier de définitions %(file)s" msgid "alarms URLs is unavailable when Aodh is disabled or unavailable." msgstr "" "Les URL d'alarmes ne sont pas disponibles lorsque Aodh est désactivé ou non " "disponible." #, python-format msgid "could not get CPU time for %(id)s: %(e)s" msgstr "impossible d'obtenir le temps UC pour %(id)s : %(e)s" msgid "direct option cannot be true when Gnocchi is enabled." msgstr "L'option directe ne peut pas être à vrai si Gnocchi est activé." #, python-format msgid "dropping out of time order sample: %s" msgstr "suppression de l'exemple de classement dans le temps : %s" #, python-format msgid "dropping sample with no predecessor: %s" msgstr "abandon de l'échantillon sans prédécesseur: %s" msgid "ipmitool output length mismatch" msgstr "Non-concordance de longueur de la sortie ipmitool" msgid "max_bytes and backup_count should be numbers." msgstr "max_bytes et backup_count doivent etre des chiffres." msgid "parse IPMI sensor data failed,No data retrieved from given input" msgstr "" "Echec de l'analyse des données du détecteur IPMI, aucune donnée extraite à " "partir de l'entrée fournie" msgid "parse IPMI sensor data failed,unknown sensor type" msgstr "" "Echec de l'analyse des données du détecteur IPMI, type de détecteur inconnu" msgid "running ipmitool failure" msgstr "Echec d'exécution d'ipmitool"