panko/ceilometer/locale/es/LC_MESSAGES/ceilometer.po

512 lines
16 KiB
Plaintext

# Translations template for ceilometer.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the ceilometer project.
#
# Translators:
# Rafael Rivero <rafael@cloudscaling.com>, 2015
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ceilometer 6.0.1.dev170\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-07 17:37+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 11:03+0000\n"
"Last-Translator: Eugènia Torrella <tester03@es.ibm.com>\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Spanish\n"
#, python-format
msgid "%(entity)s %(id)s Not Found"
msgstr "%(entity)s %(id)s No encontrado"
#, python-format
msgid "Arithmetic transformer must use at least one meter in expression '%s'"
msgstr ""
"El transformador aritmético debe utilizar al menos un medidor en la "
"expresión '%s'"
#, python-format
msgid "Cannot create table %(table_name)s it already exists. Ignoring error"
msgstr ""
"No se puede crear la tabla %(table_name)s, ya existe. Se ignorará el error."
#, python-format
msgid "Continue after error from %(name)s: %(error)s"
msgstr "Continuar después de error desde %(name)s: %(error)s"
#, python-format
msgid "Could not connect slave host: %s "
msgstr "No se ha podido conectar con el host esclavo: %s"
#, python-format
msgid "Could not connect to XenAPI: %s"
msgstr "No se puede conectar a XenAPI: %s"
#, python-format
msgid "Could not get CPU Util for %(id)s: %(e)s"
msgstr "No se ha podido obtener CPU Util para %(id)s: %(e)s"
#, python-format
msgid "Could not get Memory Usage for %(id)s: %(e)s"
msgstr "No se ha podido obtener el uso de memoria para %(id)s: %(e)s"
#, python-format
msgid "Could not get VM %s CPU Utilization"
msgstr "No se puede obtener la utilización de CPU de VM %s"
#, python-format
msgid "Couldn't obtain IP address of instance %s"
msgstr "No se ha podido obtener la dirección IP de la instancia %s"
#, python-format
msgid "Dropping Notification %(type)s (uuid:%(msgid)s)"
msgstr "Descartando la notificación %(type)s (uuid:%(msgid)s)"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while looking up instance <name=%(name)s, id=%(id)s>: "
"[Error Code %(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Error de libvirt al buscar la instancia <name=%(name)s, id=%(id)s>: [Código "
"de error %(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid "Error parsing HTTP response: %s"
msgstr "Error analizándo respuesta HTTP: %s."
msgid "Error stopping pollster."
msgstr "Error al detener el pollster."
msgid "Event"
msgstr "Suceso"
msgid "Expression evaluated to a NaN value!"
msgstr "La expresión se ha evaluado en un valor NaN."
#, python-format
msgid "Failed to import extension for %(name)s: %(error)s"
msgstr "No se ha podido importar la extensión para %(name)s: %(error)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to inspect data of instance <name=%(name)s, id=%(id)s>, domain state "
"is SHUTOFF."
msgstr ""
"No se han podido analizar los datos de la instancia <name=%(name)s, id="
"%(id)s>, el estado del dominio es SHUTOFF."
#, python-format
msgid ""
"Failed to inspect memory usage of %(instance_uuid)s, can not get info from "
"libvirt: %(error)s"
msgstr ""
"No se ha podido analizar el uso de memoria de %(instance_uuid)s, no se puede "
"obtener información de libvirt: %(error)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to inspect memory usage of instance <name=%(name)s, id=%(id)s>, can "
"not get info from libvirt."
msgstr ""
"No se ha podido analizar el uso de memoria de la instancia <name=%(name)s, "
"id=%(id)s>, no se puede obtener información de libvirt."
#, python-format
msgid "Failed to load any notification handlers for %s"
msgstr "No se ha podido cargar ningún manejador de notificación para %s"
#, python-format
msgid "Failed to parse the timestamp value %s"
msgstr "No se ha podido analizar el valor de indicación de fecha y hora %s"
#, python-format
msgid "Failed to publish %d datapoints, dropping them"
msgstr "No se han podido publicar los puntos de datos %d, descartándolos"
#, python-format
msgid "Failed to publish %d datapoints, queue them"
msgstr "No se han podido publicar los puntos de datos %d, póngalos en cola"
#, python-format
msgid "Filter expression not valid: %s"
msgstr "Expresión de filtro no válida: %s"
#, python-format
msgid "Ignoring instance %(name)s (%(instance_id)s) : %(error)s"
msgstr "Ignorando la instancia %(name)s (%(instance_id)s) : %(error)s"
#, python-format
msgid "Ignoring instance %(name)s: %(error)s"
msgstr "Ignorando la instancia %(name)s: %(error)s"
#, python-format
msgid "Ignoring loadbalancer %(loadbalancer_id)s"
msgstr "Se ignorará el equilibrador de carga %(loadbalancer_id)s"
#, python-format
msgid "Ignoring pool %(pool_id)s"
msgstr "Se ignorará la agrupación %(pool_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid YAML syntax in Definitions file %(file)s at line: %(line)s, column: "
"%(column)s."
msgstr ""
"Sintaxis de YAML no válida en archivo de definiciones %(file)s en la línea: "
"%(line)s, columna: %(column)s."
#, python-format
msgid "Invalid period %(period)s: %(err)s"
msgstr "Periodo no válido %(period)s: %(err)s"
#, python-format
msgid "Invalid trait type '%(type)s' for trait %(trait)s"
msgstr "Tipo de rasgo no válido '%(type)s' para el rasgo %(trait)s"
msgid "Limit must be positive"
msgstr "El límite debe ser positivo"
#, python-format
msgid "More than one event with id %s returned from storage driver"
msgstr ""
"Se ha devuelto más de un suceso con el %s del controlador de almacenamiento"
#, python-format
msgid "Multiple VM %s found in XenServer"
msgstr "Se han encontrado varias VM %s en XenServer"
msgid "Must specify connection_url, and connection_password to use"
msgstr ""
"Debe especificar el url_conexión y la contraseña_conexión para utilizar"
#, python-format
msgid "No plugin named %(plugin)s available for %(name)s"
msgstr "No hay ningún plug-in denominado %(plugin)s disponible para %(name)s"
msgid "Node Manager init failed"
msgstr "El inicio de Gestor de nodos ha fallado"
#, python-format
msgid "Not Authorized to access %(aspect)s %(id)s"
msgstr "No está autorizado para acceder a %(aspect)s %(id)s"
#, python-format
msgid "OpenDaylitght API returned %(status)s %(reason)s"
msgstr "La API OpenDaylitght ha devuelto %(status)s %(reason)s"
#, python-format
msgid "Opencontrail API returned %(status)s %(reason)s"
msgstr "La API Opencontrail ha devuelto %(status)s %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Operator %(operator)s is not supported. Only equality operator is available "
"for field %(field)s"
msgstr ""
"El operador %(operator)s no se admite. Solo hay disponible el operador de "
"igualdad para el campo %(field)s"
#, python-format
msgid ""
"Operator %(operator)s is not supported. The supported operators are: "
"%(supported)s"
msgstr ""
"El operador %(operator)s no está admitido. Los operadores admitidos son: "
"%(supported)s"
#, python-format
msgid "Order-by expression not valid: %s"
msgstr "Expresión de ordenar por no válida: %s"
#, python-format
msgid ""
"Parse error in JSONPath specification '%(jsonpath)s' for %(name)s: %(err)s"
msgstr ""
"Error de análisis en especificación de JSONPath '%(jsonpath)s' para "
"%(name)s: %(err)s"
msgid "Period must be positive."
msgstr "El período debe ser positivo."
#, python-format
msgid "Pipeline %(pipeline)s: %(status)s after error from publisher %(pub)s"
msgstr ""
"Interconexión %(pipeline)s: %(status)s tras el error de la aplicación de "
"publicación %(pub)s"
#, python-format
msgid "Pipeline %(pipeline)s: Continue after error from publisher %(pub)s"
msgstr ""
"Interconexión %(pipeline)s: Continúe tras el error de la aplicación de "
"publicación %(pub)s"
#, python-format
msgid "Pipeline %(pipeline)s: Error flushing transformer %(trans)s"
msgstr "Interconexión %(pipeline)s: Error al vaciar el transformador %(trans)s"
#, python-format
msgid ""
"Pipeline %(pipeline)s: Exit after error from transformer %(trans)s for "
"%(smp)s"
msgstr ""
"Interconexión %(pipeline)s: Salga tras error del transformador %(trans)s "
"para %(smp)s"
#, python-format
msgid "Plugin specified, but no plugin name supplied for %s"
msgstr ""
"Se ha especificado un plug-in, pero no se ha proporcionado ningún nombre de "
"plug-in para %s"
#, python-format
msgid "Polling %(mtr)s sensor failed for %(cnt)s times!"
msgstr "¡El sensor de sondeo %(mtr)s ha fallado %(cnt)s veces!"
#, python-format
msgid "Polling %(name)s failed for %(cnt)s times!"
msgstr "El sondeo %(name)s ha fallado %(cnt)s veces."
#, python-format
msgid "Pollster for %s is disabled!"
msgstr "¡El Pollster para %s está inhabilitado!"
#, python-format
msgid "Prevent pollster %(name)s for polling source %(source)s anymore!"
msgstr "¡Impedir pollster %(name)s para el origen de sondeo %(source)s ahora!"
#, python-format
msgid ""
"Publisher max local_queue length is exceeded, dropping %d oldest samples"
msgstr ""
"Se supera la longitud máxima de aplicación de publicación local_queue, "
"descartando los ejemplos más antiguos %d"
#, python-format
msgid "Publishing policy is unknown (%s) force to default"
msgstr ""
"No se conoce la política de publicación (%s) forzar para tomar el valor "
"predeterminado"
#, python-format
msgid "RGW AdminOps API returned %(status)s %(reason)s"
msgstr "La API de RGW AdminOps ha devuelto %(status)s %(reason)s"
msgid "Request failed to connect to OpenDaylight with NorthBound REST API"
msgstr ""
"La solicitud no ha podido conectar con OpenDaylight con la API REST "
"NorthBound"
#, python-format
msgid "Required field %s not specified"
msgstr "Campo necesario %s no especificado"
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"
msgid "Samples should be included in request body"
msgstr "Los ejemplos se deben incluir en el cuerpo de la solicitud"
#, python-format
msgid "Skip loading extension for %s"
msgstr "Omitir la extensión de carga para %s"
#, python-format
msgid "String %s is not a valid isotime"
msgstr "La serie %s no es una hora iso válida"
msgid ""
"The Yaml file that defines mapping between samples and gnocchi resources/"
"metrics"
msgstr ""
"El archivo Yaml que define la correlación entre los ejemplos y recursos/"
"métricas gnocchi"
#, python-format
msgid ""
"The data type %(type)s is not supported. The supported data type list is: "
"%(supported)s"
msgstr ""
"El tipo de datos %(type)s no es compatible. La lista de tipo de datos "
"admitido es: %(supported)s"
#, python-format
msgid "The field 'fields' is required for %s"
msgstr "El campo 'campos' es obligatorio para %s"
msgid "The path for the file publisher is required"
msgstr ""
"La vía de acceso para la aplicación de publicación de archivos es necesaria"
#, python-format
msgid "UDP: Cannot decode data sent by %s"
msgstr "UDP: no se pueden decodificar los datos enviados por %s"
msgid "UDP: Unable to store meter"
msgstr "UDP: no se puede almacenar el medidor"
#, python-format
msgid "Unable to connect to the database server: %(errmsg)s."
msgstr "No se ha podido conectar con el servidor de base de datos: %(errmsg)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to convert the value %(value)s to the expected data type %(type)s."
msgstr ""
"No se ha podido convertir el valor %(value)s al tipo de datos esperado "
"%(type)s."
#, python-format
msgid "Unable to discover resources: %s"
msgstr "No se pueden descubrir recursos: %s"
#, python-format
msgid "Unable to evaluate expression %(expr)s: %(exc)s"
msgstr "No se puede evaluar la expresión %(expr)s: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Unable to load publisher %s"
msgstr "No se puede cargar la aplicación de publicación %s"
#, python-format
msgid "Unable to load the hypervisor inspector: %s"
msgstr "No se puede cargar el inspector de hipervisor: %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconnect to the primary mongodb after %(retries)d retries. Giving "
"up."
msgstr ""
"No se ha podido volver a conectar con la mongodb primaria después de "
"%(retries)d intentos. Se va a abandonar."
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconnect to the primary mongodb: %(errmsg)s. Trying again in "
"%(retry_interval)d seconds."
msgstr ""
"No se ha podido volver a conectar con la mongodb primaria: %(errmsg)s. Se "
"volverá a intentar en %(retry_interval)d segundos."
msgid "Unable to send sample over UDP"
msgstr "No se ha podido enviar una muestra sobre UDP"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected exception converting %(value)s to the expected data type %(type)s."
msgstr ""
"Excepción inesperada al convertir %(value)s al tipo de dato esperado "
"%(type)s."
#, python-format
msgid "Unknown discovery extension: %s"
msgstr "Extensión de descubrimiento desconocida: %s"
#, python-format
msgid "Unknown metadata type. Key (%s) will not be queryable."
msgstr "Tipo de metadatos desconocido. La clave (%s) no se podrá consultar."
#, python-format
msgid ""
"Unknown status %(stat)s received on Load Balancer %(id)s, skipping sample"
msgstr ""
"Se ha recibido un estado desconocido %(stat)s en el equilibrador de carga "
"%(id)s, se omitirá el ejemplo"
#, python-format
msgid "Unknown status %(stat)s received on fw %(id)s,skipping sample"
msgstr ""
"Se ha recibido un estado desconocido %(stat)s en fw %(id)s, se omitirá el "
"ejemplo"
#, python-format
msgid "Unknown status %(stat)s received on listener %(id)s, skipping sample"
msgstr ""
"Se ha recibido un estado desconocido %(stat)s en el escucha %(id)s, se "
"omitirá el ejemplo"
#, python-format
msgid "Unknown status %(stat)s received on member %(id)s, skipping sample"
msgstr ""
"Se ha recibido un estado desconocido %(stat)s en el miembro %(id)s, se "
"omitirá el ejemplo"
#, python-format
msgid "Unknown status %(stat)s received on pool %(id)s, skipping sample"
msgstr ""
"Se ha recibido un estado desconocido %(stat)s en la agrupación %(id)s, se "
"omitirá el ejemplo"
#, python-format
msgid "Unknown status %(stat)s received on vip %(id)s, skipping sample"
msgstr ""
"Se ha recibido un estado desconocido %(stat)s en vip %(id)s, se omitirá el "
"ejemplo"
#, python-format
msgid "Unknown status %(stat)s received on vpn %(id)s, skipping sample"
msgstr ""
"Se ha recibido un estado desconocido %(stat)s en vpn %(id)s, se omitirá el "
"ejemplo"
#, python-format
msgid "VM %s not found in VMware vSphere"
msgstr "VM %s no se ha encontrado en VMware vSphere"
#, python-format
msgid "VM %s not found in XenServer"
msgstr "No se han encontrado VM %s en XenServer"
msgid "Wrong sensor type"
msgstr "Tipo de sensor incorrecto"
msgid "XenAPI not installed"
msgstr "XenAPI no está instalado"
#, python-format
msgid "YAML error reading Definitions file %(file)s"
msgstr "Error de YAML al leer el archivo de definiciones %(file)s"
#, python-format
msgid "could not get CPU time for %(id)s: %(e)s"
msgstr "no se ha podido obtener tiempo de CPU para %(id)s: %(e)s"
msgid "direct option cannot be true when Gnocchi is enabled."
msgstr ""
"la opción directo no puede estar definida como true cuando Gnocchi esté "
"habilitado."
#, python-format
msgid "dropping out of time order sample: %s"
msgstr "saliendo del ejemplo de orden de tiempo: %s"
#, python-format
msgid "dropping sample with no predecessor: %s"
msgstr "eliminando la muestra sin predecesor: %s"
msgid "ipmitool output length mismatch"
msgstr "la longitud de salida de ipmitool no coincide"
msgid "max_bytes and backup_count should be numbers."
msgstr "max_bytes y backup_count deben ser números."
msgid "parse IPMI sensor data failed,No data retrieved from given input"
msgstr ""
"ha fallado el análisis de datos de sensor IPMI,no se ha recuperado ningún "
"dato de la entrada"
msgid "parse IPMI sensor data failed,unknown sensor type"
msgstr ""
"ha fallado el análisis de datos de sensor IPMI,tipo de sensor desconocido"
msgid "running ipmitool failure"
msgstr "fallo de ejecución de ipmitool"