512 lines
16 KiB
Plaintext
512 lines
16 KiB
Plaintext
# Translations template for ceilometer.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the ceilometer project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Rafael Rivero <rafael@cloudscaling.com>, 2015
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ceilometer 6.0.1.dev170\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-06-07 17:37+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 11:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Eugènia Torrella <tester03@es.ibm.com>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
"Language-Team: Spanish\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(entity)s %(id)s Not Found"
|
|
msgstr "%(entity)s %(id)s No encontrado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Arithmetic transformer must use at least one meter in expression '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"El transformador aritmético debe utilizar al menos un medidor en la "
|
|
"expresión '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create table %(table_name)s it already exists. Ignoring error"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede crear la tabla %(table_name)s, ya existe. Se ignorará el error."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Continue after error from %(name)s: %(error)s"
|
|
msgstr "Continuar después de error desde %(name)s: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not connect slave host: %s "
|
|
msgstr "No se ha podido conectar con el host esclavo: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not connect to XenAPI: %s"
|
|
msgstr "No se puede conectar a XenAPI: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not get CPU Util for %(id)s: %(e)s"
|
|
msgstr "No se ha podido obtener CPU Util para %(id)s: %(e)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not get Memory Usage for %(id)s: %(e)s"
|
|
msgstr "No se ha podido obtener el uso de memoria para %(id)s: %(e)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not get VM %s CPU Utilization"
|
|
msgstr "No se puede obtener la utilización de CPU de VM %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't obtain IP address of instance %s"
|
|
msgstr "No se ha podido obtener la dirección IP de la instancia %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Dropping Notification %(type)s (uuid:%(msgid)s)"
|
|
msgstr "Descartando la notificación %(type)s (uuid:%(msgid)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error from libvirt while looking up instance <name=%(name)s, id=%(id)s>: "
|
|
"[Error Code %(error_code)s] %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de libvirt al buscar la instancia <name=%(name)s, id=%(id)s>: [Código "
|
|
"de error %(error_code)s] %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing HTTP response: %s"
|
|
msgstr "Error analizándo respuesta HTTP: %s."
|
|
|
|
msgid "Error stopping pollster."
|
|
msgstr "Error al detener el pollster."
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Suceso"
|
|
|
|
msgid "Expression evaluated to a NaN value!"
|
|
msgstr "La expresión se ha evaluado en un valor NaN."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to import extension for %(name)s: %(error)s"
|
|
msgstr "No se ha podido importar la extensión para %(name)s: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to inspect data of instance <name=%(name)s, id=%(id)s>, domain state "
|
|
"is SHUTOFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se han podido analizar los datos de la instancia <name=%(name)s, id="
|
|
"%(id)s>, el estado del dominio es SHUTOFF."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to inspect memory usage of %(instance_uuid)s, can not get info from "
|
|
"libvirt: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido analizar el uso de memoria de %(instance_uuid)s, no se puede "
|
|
"obtener información de libvirt: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to inspect memory usage of instance <name=%(name)s, id=%(id)s>, can "
|
|
"not get info from libvirt."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido analizar el uso de memoria de la instancia <name=%(name)s, "
|
|
"id=%(id)s>, no se puede obtener información de libvirt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to load any notification handlers for %s"
|
|
msgstr "No se ha podido cargar ningún manejador de notificación para %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to parse the timestamp value %s"
|
|
msgstr "No se ha podido analizar el valor de indicación de fecha y hora %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to publish %d datapoints, dropping them"
|
|
msgstr "No se han podido publicar los puntos de datos %d, descartándolos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to publish %d datapoints, queue them"
|
|
msgstr "No se han podido publicar los puntos de datos %d, póngalos en cola"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filter expression not valid: %s"
|
|
msgstr "Expresión de filtro no válida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring instance %(name)s (%(instance_id)s) : %(error)s"
|
|
msgstr "Ignorando la instancia %(name)s (%(instance_id)s) : %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring instance %(name)s: %(error)s"
|
|
msgstr "Ignorando la instancia %(name)s: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring loadbalancer %(loadbalancer_id)s"
|
|
msgstr "Se ignorará el equilibrador de carga %(loadbalancer_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring pool %(pool_id)s"
|
|
msgstr "Se ignorará la agrupación %(pool_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid YAML syntax in Definitions file %(file)s at line: %(line)s, column: "
|
|
"%(column)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxis de YAML no válida en archivo de definiciones %(file)s en la línea: "
|
|
"%(line)s, columna: %(column)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid period %(period)s: %(err)s"
|
|
msgstr "Periodo no válido %(period)s: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid trait type '%(type)s' for trait %(trait)s"
|
|
msgstr "Tipo de rasgo no válido '%(type)s' para el rasgo %(trait)s"
|
|
|
|
msgid "Limit must be positive"
|
|
msgstr "El límite debe ser positivo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More than one event with id %s returned from storage driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha devuelto más de un suceso con el %s del controlador de almacenamiento"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple VM %s found in XenServer"
|
|
msgstr "Se han encontrado varias VM %s en XenServer"
|
|
|
|
msgid "Must specify connection_url, and connection_password to use"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe especificar el url_conexión y la contraseña_conexión para utilizar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No plugin named %(plugin)s available for %(name)s"
|
|
msgstr "No hay ningún plug-in denominado %(plugin)s disponible para %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Node Manager init failed"
|
|
msgstr "El inicio de Gestor de nodos ha fallado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not Authorized to access %(aspect)s %(id)s"
|
|
msgstr "No está autorizado para acceder a %(aspect)s %(id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OpenDaylitght API returned %(status)s %(reason)s"
|
|
msgstr "La API OpenDaylitght ha devuelto %(status)s %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opencontrail API returned %(status)s %(reason)s"
|
|
msgstr "La API Opencontrail ha devuelto %(status)s %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Operator %(operator)s is not supported. Only equality operator is available "
|
|
"for field %(field)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El operador %(operator)s no se admite. Solo hay disponible el operador de "
|
|
"igualdad para el campo %(field)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Operator %(operator)s is not supported. The supported operators are: "
|
|
"%(supported)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El operador %(operator)s no está admitido. Los operadores admitidos son: "
|
|
"%(supported)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Order-by expression not valid: %s"
|
|
msgstr "Expresión de ordenar por no válida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parse error in JSONPath specification '%(jsonpath)s' for %(name)s: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de análisis en especificación de JSONPath '%(jsonpath)s' para "
|
|
"%(name)s: %(err)s"
|
|
|
|
msgid "Period must be positive."
|
|
msgstr "El período debe ser positivo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pipeline %(pipeline)s: %(status)s after error from publisher %(pub)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interconexión %(pipeline)s: %(status)s tras el error de la aplicación de "
|
|
"publicación %(pub)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pipeline %(pipeline)s: Continue after error from publisher %(pub)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interconexión %(pipeline)s: Continúe tras el error de la aplicación de "
|
|
"publicación %(pub)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pipeline %(pipeline)s: Error flushing transformer %(trans)s"
|
|
msgstr "Interconexión %(pipeline)s: Error al vaciar el transformador %(trans)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pipeline %(pipeline)s: Exit after error from transformer %(trans)s for "
|
|
"%(smp)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interconexión %(pipeline)s: Salga tras error del transformador %(trans)s "
|
|
"para %(smp)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plugin specified, but no plugin name supplied for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha especificado un plug-in, pero no se ha proporcionado ningún nombre de "
|
|
"plug-in para %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Polling %(mtr)s sensor failed for %(cnt)s times!"
|
|
msgstr "¡El sensor de sondeo %(mtr)s ha fallado %(cnt)s veces!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Polling %(name)s failed for %(cnt)s times!"
|
|
msgstr "El sondeo %(name)s ha fallado %(cnt)s veces."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pollster for %s is disabled!"
|
|
msgstr "¡El Pollster para %s está inhabilitado!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Prevent pollster %(name)s for polling source %(source)s anymore!"
|
|
msgstr "¡Impedir pollster %(name)s para el origen de sondeo %(source)s ahora!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Publisher max local_queue length is exceeded, dropping %d oldest samples"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se supera la longitud máxima de aplicación de publicación local_queue, "
|
|
"descartando los ejemplos más antiguos %d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Publishing policy is unknown (%s) force to default"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se conoce la política de publicación (%s) forzar para tomar el valor "
|
|
"predeterminado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RGW AdminOps API returned %(status)s %(reason)s"
|
|
msgstr "La API de RGW AdminOps ha devuelto %(status)s %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Request failed to connect to OpenDaylight with NorthBound REST API"
|
|
msgstr ""
|
|
"La solicitud no ha podido conectar con OpenDaylight con la API REST "
|
|
"NorthBound"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Required field %s not specified"
|
|
msgstr "Campo necesario %s no especificado"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Recurso"
|
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Muestra"
|
|
|
|
msgid "Samples should be included in request body"
|
|
msgstr "Los ejemplos se deben incluir en el cuerpo de la solicitud"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skip loading extension for %s"
|
|
msgstr "Omitir la extensión de carga para %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String %s is not a valid isotime"
|
|
msgstr "La serie %s no es una hora iso válida"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Yaml file that defines mapping between samples and gnocchi resources/"
|
|
"metrics"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo Yaml que define la correlación entre los ejemplos y recursos/"
|
|
"métricas gnocchi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data type %(type)s is not supported. The supported data type list is: "
|
|
"%(supported)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tipo de datos %(type)s no es compatible. La lista de tipo de datos "
|
|
"admitido es: %(supported)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The field 'fields' is required for %s"
|
|
msgstr "El campo 'campos' es obligatorio para %s"
|
|
|
|
msgid "The path for the file publisher is required"
|
|
msgstr ""
|
|
"La vía de acceso para la aplicación de publicación de archivos es necesaria"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UDP: Cannot decode data sent by %s"
|
|
msgstr "UDP: no se pueden decodificar los datos enviados por %s"
|
|
|
|
msgid "UDP: Unable to store meter"
|
|
msgstr "UDP: no se puede almacenar el medidor"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to connect to the database server: %(errmsg)s."
|
|
msgstr "No se ha podido conectar con el servidor de base de datos: %(errmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to convert the value %(value)s to the expected data type %(type)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido convertir el valor %(value)s al tipo de datos esperado "
|
|
"%(type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to discover resources: %s"
|
|
msgstr "No se pueden descubrir recursos: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to evaluate expression %(expr)s: %(exc)s"
|
|
msgstr "No se puede evaluar la expresión %(expr)s: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load publisher %s"
|
|
msgstr "No se puede cargar la aplicación de publicación %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the hypervisor inspector: %s"
|
|
msgstr "No se puede cargar el inspector de hipervisor: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to reconnect to the primary mongodb after %(retries)d retries. Giving "
|
|
"up."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido volver a conectar con la mongodb primaria después de "
|
|
"%(retries)d intentos. Se va a abandonar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to reconnect to the primary mongodb: %(errmsg)s. Trying again in "
|
|
"%(retry_interval)d seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido volver a conectar con la mongodb primaria: %(errmsg)s. Se "
|
|
"volverá a intentar en %(retry_interval)d segundos."
|
|
|
|
msgid "Unable to send sample over UDP"
|
|
msgstr "No se ha podido enviar una muestra sobre UDP"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected exception converting %(value)s to the expected data type %(type)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Excepción inesperada al convertir %(value)s al tipo de dato esperado "
|
|
"%(type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown discovery extension: %s"
|
|
msgstr "Extensión de descubrimiento desconocida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown metadata type. Key (%s) will not be queryable."
|
|
msgstr "Tipo de metadatos desconocido. La clave (%s) no se podrá consultar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown status %(stat)s received on Load Balancer %(id)s, skipping sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha recibido un estado desconocido %(stat)s en el equilibrador de carga "
|
|
"%(id)s, se omitirá el ejemplo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status %(stat)s received on fw %(id)s,skipping sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha recibido un estado desconocido %(stat)s en fw %(id)s, se omitirá el "
|
|
"ejemplo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status %(stat)s received on listener %(id)s, skipping sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha recibido un estado desconocido %(stat)s en el escucha %(id)s, se "
|
|
"omitirá el ejemplo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status %(stat)s received on member %(id)s, skipping sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha recibido un estado desconocido %(stat)s en el miembro %(id)s, se "
|
|
"omitirá el ejemplo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status %(stat)s received on pool %(id)s, skipping sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha recibido un estado desconocido %(stat)s en la agrupación %(id)s, se "
|
|
"omitirá el ejemplo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status %(stat)s received on vip %(id)s, skipping sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha recibido un estado desconocido %(stat)s en vip %(id)s, se omitirá el "
|
|
"ejemplo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status %(stat)s received on vpn %(id)s, skipping sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha recibido un estado desconocido %(stat)s en vpn %(id)s, se omitirá el "
|
|
"ejemplo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VM %s not found in VMware vSphere"
|
|
msgstr "VM %s no se ha encontrado en VMware vSphere"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VM %s not found in XenServer"
|
|
msgstr "No se han encontrado VM %s en XenServer"
|
|
|
|
msgid "Wrong sensor type"
|
|
msgstr "Tipo de sensor incorrecto"
|
|
|
|
msgid "XenAPI not installed"
|
|
msgstr "XenAPI no está instalado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "YAML error reading Definitions file %(file)s"
|
|
msgstr "Error de YAML al leer el archivo de definiciones %(file)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "could not get CPU time for %(id)s: %(e)s"
|
|
msgstr "no se ha podido obtener tiempo de CPU para %(id)s: %(e)s"
|
|
|
|
msgid "direct option cannot be true when Gnocchi is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"la opción directo no puede estar definida como true cuando Gnocchi esté "
|
|
"habilitado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "dropping out of time order sample: %s"
|
|
msgstr "saliendo del ejemplo de orden de tiempo: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "dropping sample with no predecessor: %s"
|
|
msgstr "eliminando la muestra sin predecesor: %s"
|
|
|
|
msgid "ipmitool output length mismatch"
|
|
msgstr "la longitud de salida de ipmitool no coincide"
|
|
|
|
msgid "max_bytes and backup_count should be numbers."
|
|
msgstr "max_bytes y backup_count deben ser números."
|
|
|
|
msgid "parse IPMI sensor data failed,No data retrieved from given input"
|
|
msgstr ""
|
|
"ha fallado el análisis de datos de sensor IPMI,no se ha recuperado ningún "
|
|
"dato de la entrada"
|
|
|
|
msgid "parse IPMI sensor data failed,unknown sensor type"
|
|
msgstr ""
|
|
"ha fallado el análisis de datos de sensor IPMI,tipo de sensor desconocido"
|
|
|
|
msgid "running ipmitool failure"
|
|
msgstr "fallo de ejecución de ipmitool"
|