1720 lines
37 KiB
Plaintext
1720 lines
37 KiB
Plaintext
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Shengjing Zhu <zsj950618@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# sunanchen <KF.sunanchen@h3c.com>, 2016. #zanata
|
||
# zzxwill <zzxwill@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Bin <liubin@glab.cn>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sahara-dashboard VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-02-15 12:38+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-07-24 03:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Bin <liubin@glab.cn>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China)\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
||
msgid " Done"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr "或者"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
|
||
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
|
||
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(group)s:"
|
||
msgstr "%(group)s:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s: %(val)s"
|
||
msgstr "%(key)s: %(val)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s processes: "
|
||
msgstr "%s 进程: "
|
||
|
||
msgid "-- not selected --"
|
||
msgstr "-- 未选择 --"
|
||
|
||
msgid "Adapt For Oozie"
|
||
msgstr "适应 Oozie"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
msgid "Add Node Group"
|
||
msgstr "增加节点组"
|
||
|
||
msgid "Add libraries to your job template."
|
||
msgstr "为您的任务模板添加类库。"
|
||
|
||
msgid "Anti-affinity enabled for"
|
||
msgstr "Anti-affinity 已启用在"
|
||
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
msgid "Auto Security Group"
|
||
msgstr "自动安全组"
|
||
|
||
msgid "Auto-configure"
|
||
msgstr "自动配置"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically modify the Hadoop configuration so that job config values are "
|
||
"set and so that Oozie will handle exit codes correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"自动修改 Hadoop 的配置,以修改任务的设置值,这样的话 Oozie 能正确处理任务的退"
|
||
"出代码。"
|
||
|
||
msgid "Availability Zone"
|
||
msgstr "可用域"
|
||
|
||
msgid "Base Image"
|
||
msgstr "基础镜像"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Checked?"
|
||
msgstr "已选中?"
|
||
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "检查"
|
||
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
msgid "Choose a main binary"
|
||
msgstr "选择一个主要的二进制文件"
|
||
|
||
msgid "Choose a shell script"
|
||
msgstr "选择一个 shell 脚本"
|
||
|
||
msgid "Choose a storage location"
|
||
msgstr "选择一个存储位置"
|
||
|
||
msgid "Choose additional files"
|
||
msgstr "选择其他文件"
|
||
|
||
msgid "Choose an existing Master Node Group Template"
|
||
msgstr "选择一个存在的主节点组模板"
|
||
|
||
msgid "Choose an existing Worker Node Group Template"
|
||
msgstr "选择一个存在的工作节点组模板"
|
||
|
||
msgid "Choose an existing file"
|
||
msgstr "选择一个现有的文件"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose from the list of binaries and click \"choose\" to add the library to "
|
||
"your job template. This can be repeated for additional libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"在二进制文件列表中进行选择,然后点击“选择”将该文件加到您的任务模板中。这里可"
|
||
"以多次添加额外的类库。"
|
||
|
||
msgid "Choose job type"
|
||
msgstr "选择任务类型"
|
||
|
||
msgid "Choose libraries"
|
||
msgstr "选择库文件"
|
||
|
||
msgid "Choose node group template"
|
||
msgstr "选择节点组模板"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from "
|
||
"the \"Libs\" tab."
|
||
msgstr "选择或创建你的主要的二进制文件。额外的库可以在“库”选项卡里添加。"
|
||
|
||
msgid "Choose plugin"
|
||
msgstr "选择插件"
|
||
|
||
msgid "Choose plugin and version"
|
||
msgstr "选择插件和版本"
|
||
|
||
msgid "Choose plugin type and version"
|
||
msgstr "选择插件类型和版本"
|
||
|
||
msgid "Choose the Input Data Source (n/a for Java and Shell jobs)."
|
||
msgstr "选择输入数据源(Java 和 Shell 任务请选择 n/a)"
|
||
|
||
msgid "Choose the Output Data Source (n/a for Java and Shell jobs)."
|
||
msgstr "选择输出数据源(Java 和 Shell 任务请选择 n/a)"
|
||
|
||
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
|
||
msgstr "选择任务使用的二进制文件。"
|
||
|
||
msgid "Choose the cluster to use for the job."
|
||
msgstr "选择用于任务的集群"
|
||
|
||
msgid "Chosen Libraries"
|
||
msgstr "选择库文件"
|
||
|
||
msgid "Cinder Volume"
|
||
msgstr "Cinder卷"
|
||
|
||
msgid "Cinder service is unavailable now"
|
||
msgstr "块存储服务当前不可用"
|
||
|
||
msgid "Cinder volumes"
|
||
msgstr "Cinder 卷"
|
||
|
||
msgid "Cluster"
|
||
msgstr "集群"
|
||
|
||
msgid "Cluster Configuration Overview"
|
||
msgstr "集群配置概览"
|
||
|
||
msgid "Cluster Count"
|
||
msgstr "集群数量"
|
||
|
||
msgid "Cluster Creation Guide"
|
||
msgstr "集群创建向导"
|
||
|
||
msgid "Cluster Events"
|
||
msgstr "集群事件"
|
||
|
||
msgid "Cluster Instances"
|
||
msgstr "集群实例"
|
||
|
||
msgid "Cluster Name"
|
||
msgstr "集群名称"
|
||
|
||
msgid "Cluster Template"
|
||
msgstr "集群模板"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cluster Template %s updated"
|
||
msgstr "集群模板 %s 已更新"
|
||
|
||
msgid "Cluster Template Configuration Overview"
|
||
msgstr "集群模板配置概览"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cluster Template copy %s created"
|
||
msgstr "已创建集群模板副本 %s"
|
||
|
||
msgid "Cluster Templates"
|
||
msgstr "集群模板"
|
||
|
||
msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates."
|
||
msgstr "集群可以通过已有的模板来创建。"
|
||
|
||
msgid "Cluster configurations are not specified"
|
||
msgstr "没有指定集群配置"
|
||
|
||
msgid "Cluster health checks"
|
||
msgstr "集群健康监控"
|
||
|
||
msgid "Cluster provision steps"
|
||
msgstr "集群配置步骤"
|
||
|
||
msgid "Cluster share update failed."
|
||
msgstr "集群共享共享失败。"
|
||
|
||
msgid "Cluster template creation failed"
|
||
msgstr "集群模板创建失败"
|
||
|
||
msgid "Cluster template update failed"
|
||
msgstr "集群模板更新失败"
|
||
|
||
msgid "Cluster type chosen"
|
||
msgstr "选择集群类型"
|
||
|
||
msgid "Clusters"
|
||
msgstr "集群"
|
||
|
||
msgid "Completed Successfully"
|
||
msgstr "成功完成"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
msgid "Configuration Details"
|
||
msgstr "配置详情"
|
||
|
||
msgid "Configuration Value"
|
||
msgstr "配置值"
|
||
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
msgid "Configure Cluster"
|
||
msgstr "配置集群"
|
||
|
||
msgid "Configure Cluster Template"
|
||
msgstr "配置集群模板"
|
||
|
||
msgid "Configure Node Group Template"
|
||
msgstr "配置节点组模板"
|
||
|
||
msgid "Configure Template"
|
||
msgstr "配置模板"
|
||
|
||
msgid "Control access to instances of the node group."
|
||
msgstr "节点组实例访问控制。"
|
||
|
||
msgid "Copy Cluster Template"
|
||
msgstr "复制集群模板"
|
||
|
||
msgid "Copy Template"
|
||
msgstr "复制模板"
|
||
|
||
msgid "Could not create"
|
||
msgstr "无法创建"
|
||
|
||
msgid "Could not create data source"
|
||
msgstr "无法创建数据源"
|
||
|
||
msgid "Could not create job template"
|
||
msgstr "无法创建任务模板"
|
||
|
||
msgid "Could not launch job"
|
||
msgstr "无法启动任务"
|
||
|
||
msgid "Could not update cluster shares"
|
||
msgstr "无法更新集群共享"
|
||
|
||
msgid "Could not update data source"
|
||
msgstr "无法更新数据源"
|
||
|
||
msgid "Could not update plugin"
|
||
msgstr "无法更新插件"
|
||
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "数量"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
msgid "Create Cluster Template"
|
||
msgstr "创建集群模板"
|
||
|
||
msgid "Create Data Source"
|
||
msgstr "创建数据源"
|
||
|
||
msgid "Create Job Binary"
|
||
msgstr "创建任务的二进制文件"
|
||
|
||
msgid "Create Job Template"
|
||
msgstr "创建任务模板"
|
||
|
||
msgid "Create Node Group Template"
|
||
msgstr "创建节点组模板"
|
||
|
||
msgid "Create Template"
|
||
msgstr "创建模板"
|
||
|
||
msgid "Create a Cluster Template"
|
||
msgstr "创建一个集群模板"
|
||
|
||
msgid "Create a Data Source with a specified name."
|
||
msgstr "通过指定的名字创建数据源。"
|
||
|
||
msgid "Create a Master Node Group Template"
|
||
msgstr "创建一个主节点组模板"
|
||
|
||
msgid "Create a Worker Node Group Template"
|
||
msgstr "创建一个工作节点组的模板"
|
||
|
||
msgid "Create a data source"
|
||
msgstr "创建一个数据源"
|
||
|
||
msgid "Create a job template"
|
||
msgstr "创建一个任务模板"
|
||
|
||
msgid "Create a job template with a specified name."
|
||
msgstr "指定一个名字来创建任务模板。"
|
||
|
||
msgid "Create a script to be uploaded dynamically"
|
||
msgstr "创建一个可以动态上传的脚本"
|
||
|
||
msgid "Create security group for this Node Group."
|
||
msgstr "为该节点组创建安全组"
|
||
|
||
msgid "Create time"
|
||
msgstr "创建时间"
|
||
|
||
msgid "Create volumes in this availability zone."
|
||
msgstr "在此可用域创建卷。"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "已创建"
|
||
|
||
msgctxt "Created time"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "已创建"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created Cluster Template %s"
|
||
msgstr "创建集群模板 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created Node Group Template %s"
|
||
msgstr "创建节点组模板%s"
|
||
|
||
msgid "Created time"
|
||
msgstr "创建时间"
|
||
|
||
msgid "Current choice:"
|
||
msgstr "当前选择:"
|
||
|
||
msgid "Current type:"
|
||
msgstr "当前类型:"
|
||
|
||
msgid "Custom Tag"
|
||
msgstr "自定义标签"
|
||
|
||
msgid "DNS Domain Names"
|
||
msgstr "DNS域名"
|
||
|
||
msgid "Data Processing"
|
||
msgstr "数据处理"
|
||
|
||
msgid "Data Processing Plugin Details"
|
||
msgstr "数据处理插件的详细信息"
|
||
|
||
msgid "Data Processing Plugins"
|
||
msgstr "数据处理插件"
|
||
|
||
msgid "Data Processing internal database"
|
||
msgstr "大数据处理内部数据库"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Data Processing provides different storage location options. You may choose "
|
||
"Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"数据处理可以使用不同的存储路径。你可以选择临时驱动或者实例绑定的 Cinder 卷"
|
||
|
||
msgid "Data Source"
|
||
msgstr "数据源"
|
||
|
||
msgid "Data Source Type"
|
||
msgstr "数据源类型"
|
||
|
||
msgid "Data Sources"
|
||
msgstr "数据源"
|
||
|
||
msgid "Data source created"
|
||
msgstr "数据源已创建"
|
||
|
||
msgid "Data source updated"
|
||
msgstr "数据源已更新"
|
||
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "默认值"
|
||
|
||
msgid "Delete Cluster"
|
||
msgid_plural "Delete Clusters"
|
||
msgstr[0] "删除集群"
|
||
|
||
msgid "Delete Data Source"
|
||
msgid_plural "Delete Data Sources"
|
||
msgstr[0] "删除数据源"
|
||
|
||
msgid "Delete Job"
|
||
msgid_plural "Delete Jobs"
|
||
msgstr[0] "删除任务"
|
||
|
||
msgid "Delete Job Binary"
|
||
msgid_plural "Delete Job Binaries"
|
||
msgstr[0] "删除任务的二进制文件"
|
||
|
||
msgid "Delete Job Template"
|
||
msgid_plural "Delete Job Templates"
|
||
msgstr[0] "删除任务模板"
|
||
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgid_plural "Delete Templates"
|
||
msgstr[0] "删除模板"
|
||
|
||
msgid "Deleted Cluster"
|
||
msgid_plural "Deleted Clusters"
|
||
msgstr[0] "已删除的集群"
|
||
|
||
msgid "Deleted Data Source"
|
||
msgid_plural "Deleted Data Sources"
|
||
msgstr[0] "已删除的数据源"
|
||
|
||
msgid "Deleted Job"
|
||
msgid_plural "Deleted Jobs"
|
||
msgstr[0] "已删除的任务"
|
||
|
||
msgid "Deleted Job Binary"
|
||
msgid_plural "Deleted Job Binaries"
|
||
msgstr[0] "已删除任务的二进制文件"
|
||
|
||
msgid "Deleted Job Template"
|
||
msgid_plural "Deleted Jobs Templates"
|
||
msgstr[0] "已删除的任务模板"
|
||
|
||
msgid "Deleted Template"
|
||
msgid_plural "Deleted Templates"
|
||
msgstr[0] "已删除的模板"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "详情"
|
||
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "域名"
|
||
|
||
msgid "Domain name"
|
||
msgstr "域名"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Job"
|
||
msgid "Done with Error"
|
||
msgstr "完成但有错误发生"
|
||
|
||
msgid "Download Job Binary"
|
||
msgstr "下载任务的二进制文件"
|
||
|
||
msgid "Download job binary"
|
||
msgstr "下载任务的二进制文件"
|
||
|
||
msgid "Drive type"
|
||
msgstr "驱动类型"
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "持续时间"
|
||
|
||
msgid "Edit Cluster Template"
|
||
msgstr "编辑集群模板"
|
||
|
||
msgid "Edit Data Source"
|
||
msgstr "编辑数据源"
|
||
|
||
msgid "Edit Image Tags"
|
||
msgstr "编辑镜像标签"
|
||
|
||
msgid "Edit Job Binary"
|
||
msgstr "编辑任务的二进制文件"
|
||
|
||
msgid "Edit Node Group Template"
|
||
msgstr "编辑节点组模板"
|
||
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "编辑标签"
|
||
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "编辑模板"
|
||
|
||
msgid "Enable Swift Paths"
|
||
msgstr "启用 Swift 路径"
|
||
|
||
msgid "Enabled Versions"
|
||
msgstr "已启用的版本"
|
||
|
||
msgctxt "End time"
|
||
msgid "Ended"
|
||
msgstr "已结束"
|
||
|
||
msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution."
|
||
msgstr "输入执行您的任务需要的自定义配置。"
|
||
|
||
msgid "Enter the URL for the file"
|
||
msgstr "输入文件的 URL"
|
||
|
||
msgid "Enter the username and password required to access that file"
|
||
msgstr "输入获取文件所需的用户名和密码"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral Drive"
|
||
msgstr "临时存储"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral drive"
|
||
msgstr "临时驱动"
|
||
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "错误详情"
|
||
|
||
msgid "Event time"
|
||
msgstr "事件时间"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "失败"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Job"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "已失败"
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch internal binary list"
|
||
msgstr "获取内部二进制文件列表失败"
|
||
|
||
msgid "Failed to get list of internal binaries."
|
||
msgstr "获取内部二进制文件列表失败。"
|
||
|
||
msgid "Failed to get list of shares"
|
||
msgstr "无法获取共享列表"
|
||
|
||
msgid "Failed to update image."
|
||
msgstr "更新镜像失败。"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "过滤"
|
||
|
||
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "云主机类型"
|
||
|
||
msgid "Flavor is not specified"
|
||
msgstr "没有指定云主机类型"
|
||
|
||
msgid "Floating IP Pool"
|
||
msgstr "浮动 IP 池"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Data Processing internal job binaries, you may choose from the following:"
|
||
msgstr "数据处理的内部二进制文件,你可以选择:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Data Sources on a Manila share, choose the share and enter the path "
|
||
"relative to the share (example: /outputdir/myinputfile.txt)"
|
||
msgstr ""
|
||
"对于使用 Manila 共享系统的数据源,请选择共享系统并输入共享的相对路径。(如 /"
|
||
"outputdir/myinputfile.txt)"
|
||
|
||
msgid "For Object Store job binaries, you must:"
|
||
msgstr "对于对象存储上的任务二进制文件,你必须:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Shell Action jobs, any required files beyond the main script may be "
|
||
"added as \"libraries\"."
|
||
msgstr "对于 Shell 任务,除主脚本之外的文件都可以作为库添加。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Storm, Storm Pyleus, Spark and Shell jobs, only a main is required,\"libs"
|
||
"\" are optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"对于Storm, Storm Pyleus, Spark and Shell类型的任务,只需要“main”,“libs”是可"
|
||
"选的。"
|
||
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "一般信息"
|
||
|
||
msgid "Guided Cluster Creation"
|
||
msgstr "创建集群向导"
|
||
|
||
msgid "Guided Job Execution"
|
||
msgstr "任务执行向导"
|
||
|
||
msgid "HDFS placement"
|
||
msgstr "HDFS 位置"
|
||
|
||
msgid "Health"
|
||
msgstr "健康"
|
||
|
||
msgid "Hide full configuration"
|
||
msgstr "隐藏所有配置项"
|
||
|
||
msgid "Hive"
|
||
msgstr "Hive"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, %s will be protected from modifications until this will be "
|
||
"unselected"
|
||
msgstr "如果选择,%s会被保护而不能再修改,除非不再选择这个。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If selected, %s will be shared across the tenants"
|
||
msgstr "如果选择,%s会在所有租户之间共享。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, instances of a cluster will be automatically configured during "
|
||
"creation. Otherwise you should manually specify configuration values"
|
||
msgstr "选择后,将在创建集群实例时进行自动配置,否则你需要手动配置。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, instances of a node group will be automatically configured "
|
||
"during cluster creation. Otherwise you should manually specify configuration "
|
||
"values."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果已选择,节点组的实例将自动在集群创建的时候被配置。否则你需要手动配置。"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "镜像"
|
||
|
||
msgid "Image Registry"
|
||
msgstr "镜像注册"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Image Registry is used to provide additional information about images for "
|
||
"Data Processing."
|
||
msgstr "镜像注册是用来为数据处理提供镜像的额外信息。"
|
||
|
||
msgid "Image Registry tool:"
|
||
msgstr "镜像注册工具:"
|
||
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr "进行中"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "输入"
|
||
|
||
msgid "Input Data Source"
|
||
msgstr "输入数据源"
|
||
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "实例"
|
||
|
||
msgid "Instance and attached volumes will be created on the same physical host"
|
||
msgstr "实例和它所挂载的卷将被创建在同一台物理主机上"
|
||
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "实例"
|
||
|
||
msgid "Instances Count"
|
||
msgstr "实例数量"
|
||
|
||
msgid "Interface Arguments"
|
||
msgstr "接口参数"
|
||
|
||
msgid "Internal Binary"
|
||
msgstr "内部二进制"
|
||
|
||
msgid "Internal IP"
|
||
msgstr "内网 IP"
|
||
|
||
msgid "Internal binary"
|
||
msgstr "内部二进制"
|
||
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Java"
|
||
|
||
msgid "Java Action"
|
||
msgstr "Java 命令"
|
||
|
||
msgid "Java Opts"
|
||
msgstr "Java 参数"
|
||
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "任务"
|
||
|
||
msgid "Job Binaries"
|
||
msgstr "任务二进制"
|
||
|
||
msgid "Job Configuration"
|
||
msgstr "任务配置"
|
||
|
||
msgid "Job Execution ID"
|
||
msgstr "任务执行 ID"
|
||
|
||
msgid "Job Guide"
|
||
msgstr "任务指南"
|
||
|
||
msgid "Job Template"
|
||
msgstr "任务模板"
|
||
|
||
msgid "Job Templates"
|
||
msgstr "任务模板"
|
||
|
||
msgid "Job Type"
|
||
msgstr "任务类型"
|
||
|
||
msgid "Job args"
|
||
msgstr "任务参数"
|
||
|
||
msgid "Job configs"
|
||
msgstr "任务配置"
|
||
|
||
msgid "Job created"
|
||
msgstr "任务已创建"
|
||
|
||
msgid "Job launched"
|
||
msgstr "任务已启动"
|
||
|
||
msgid "Job params"
|
||
msgstr "任务参数"
|
||
|
||
msgid "Job template:"
|
||
msgstr "任务模板:"
|
||
|
||
msgid "Job type chosen"
|
||
msgstr "任务类型选择"
|
||
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "任务"
|
||
|
||
msgid "Keypair"
|
||
msgstr "密钥对"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Job"
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "已杀死"
|
||
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
msgid "Label details"
|
||
msgstr "标签详情"
|
||
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "最近更新"
|
||
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "启动"
|
||
|
||
msgid "Launch Cluster"
|
||
msgstr "启动集群"
|
||
|
||
msgid "Launch Job"
|
||
msgid_plural "Launch Jobs"
|
||
msgstr[0] "启动任务"
|
||
|
||
msgid "Launch On Existing Cluster"
|
||
msgstr "在已存在集群上启动"
|
||
|
||
msgid "Launch On New Cluster"
|
||
msgstr "在新集群上启动"
|
||
|
||
msgid "Launch a Cluster"
|
||
msgstr "启动一个集群"
|
||
|
||
msgid "Launch instances in these security groups."
|
||
msgstr "在这些安全组中启动云主机。"
|
||
|
||
msgid "Launch instances in this availability zone."
|
||
msgstr "在此可用域中启动实例。"
|
||
|
||
msgid "Launch job"
|
||
msgstr "启动任务"
|
||
|
||
msgid "Launch the given job template on a cluster."
|
||
msgstr "在一个集群上启动给定的任务模板。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Launched Cluster %s"
|
||
msgstr "启动集群 %s"
|
||
|
||
msgid "Launched Job"
|
||
msgid_plural "Launched Jobs"
|
||
msgstr[0] "已启动的任务"
|
||
|
||
msgid "Libs"
|
||
msgstr "库"
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
msgid "Main Class"
|
||
msgstr "主类"
|
||
|
||
msgid "Mains"
|
||
msgstr "主方法"
|
||
|
||
msgid "Management IP"
|
||
msgstr "管理网络 IP"
|
||
|
||
msgid "Manila share"
|
||
msgstr "共享系统(Manila)"
|
||
|
||
msgid "MapReduce"
|
||
msgstr "MapReduce"
|
||
|
||
msgid "Mapper"
|
||
msgstr "映射"
|
||
|
||
msgid "Mapping Type"
|
||
msgstr "映射类型"
|
||
|
||
msgid "Master Node Group Template:"
|
||
msgstr "主节点组模板:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the configuration so that swift URLs can be dereferenced through HDFS "
|
||
"at runtime."
|
||
msgstr "更改配置,使得在运行时通过 HDFS 不再引用 swift 的 URL。"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name: %(node_group_name)s"
|
||
msgstr "名称:%(node_group_name)s"
|
||
|
||
msgid "Named Parameter"
|
||
msgstr "命名参数"
|
||
|
||
msgid "Neutron Management Network"
|
||
msgstr "Neutron 管理网络"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "从不"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一步"
|
||
|
||
msgid "No Cluster Template Created"
|
||
msgstr "没有创建集群模板"
|
||
|
||
msgid "No Images Available"
|
||
msgstr "没有可用的镜像"
|
||
|
||
msgid "No Master Node Group Template Created"
|
||
msgstr "没有创建主节点组模板"
|
||
|
||
msgid "No Templates Available"
|
||
msgstr "没有可用的模板"
|
||
|
||
msgid "No Worker Node Group Template Created"
|
||
msgstr "没有创建工作节点组模板"
|
||
|
||
msgid "No availability zone specified"
|
||
msgstr "未指定可用域"
|
||
|
||
msgid "No clusters available"
|
||
msgstr "没有可用的集群"
|
||
|
||
msgid "No configurations"
|
||
msgstr "没有配置"
|
||
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "没有可用的描述"
|
||
|
||
msgid "No domain is specified"
|
||
msgstr "未指定域"
|
||
|
||
msgid "No enabled versions"
|
||
msgstr "没有已启用的版本"
|
||
|
||
msgid "No image specified"
|
||
msgstr "未指定镜像"
|
||
|
||
msgid "No images available."
|
||
msgstr "没有可用的镜像。"
|
||
|
||
msgid "No info available"
|
||
msgstr "没有可用的信息"
|
||
|
||
msgid "No job template created"
|
||
msgstr "没有创建任务模板"
|
||
|
||
msgid "No keypair"
|
||
msgstr "没有密钥对"
|
||
|
||
msgid "No plugin chosen"
|
||
msgstr "没有选择插件"
|
||
|
||
msgid "No type chosen"
|
||
msgstr "没有选择类型"
|
||
|
||
msgid "No volume type"
|
||
msgstr "未设置卷类型"
|
||
|
||
msgid "Node Group"
|
||
msgstr "节点组"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node Group Name: %(node_group_name)s"
|
||
msgstr "节点组名称:%(node_group_name)s"
|
||
|
||
msgid "Node Group Template"
|
||
msgstr "节点组模板"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node Group Template %s updated"
|
||
msgstr "节点组模板 %s 已更新"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node Group Template copy %s created"
|
||
msgstr "已创建节点组模板副本 %s"
|
||
|
||
msgid "Node Group Templates"
|
||
msgstr "节点组模板"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node Group: %(node_group_name)s"
|
||
msgstr "节点组:%(node_group_name)s"
|
||
|
||
msgid "Node Groups"
|
||
msgstr "节点组"
|
||
|
||
msgid "Node Groups Configuration Overview"
|
||
msgstr "节点组配置概览"
|
||
|
||
msgid "Node Processes"
|
||
msgstr "运行于该节点上的服务进程"
|
||
|
||
msgid "Node group cluster"
|
||
msgstr "节点组集群"
|
||
|
||
msgid "Node group configurations are not specified"
|
||
msgstr "没有指定节点组配置"
|
||
|
||
msgid "Node processes are not specified"
|
||
msgstr "没有指定结点进程"
|
||
|
||
msgid "Nodes Count"
|
||
msgstr "节点数量"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "不可用"
|
||
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "数字"
|
||
|
||
msgid "Number of Nodes"
|
||
msgstr "节点数量"
|
||
|
||
msgid "Number of clusters to launch."
|
||
msgstr "启动集群的数量。"
|
||
|
||
msgid "Oozie Job ID"
|
||
msgstr "Oozie 任务 ID"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Flavor"
|
||
msgstr "OpenStack 虚拟机类型"
|
||
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "输出"
|
||
|
||
msgid "Output Data Source"
|
||
msgstr "输出数据源"
|
||
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
msgid "Path on share"
|
||
msgstr "共享路径"
|
||
|
||
msgid "Persist cluster after job exit"
|
||
msgstr "任务退出后保留集群"
|
||
|
||
msgid "Pig"
|
||
msgstr "Pig"
|
||
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
msgid "Plugin Name"
|
||
msgstr "插件名称"
|
||
|
||
msgid "Plugin and Version Tag"
|
||
msgstr "插件类型和版本标签"
|
||
|
||
msgid "Plugin label"
|
||
msgstr "插件标签"
|
||
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "插件名称"
|
||
|
||
msgid "Plugin update failed."
|
||
msgstr "插件更新失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Plugin version %(version)s label"
|
||
msgstr "插件版本%(version)s的标签"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Plugin version %s"
|
||
msgstr "插件版本%s"
|
||
|
||
msgid "Plugin:"
|
||
msgstr "插件:"
|
||
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
msgid "Positional Argument"
|
||
msgstr "位置参数"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "进行"
|
||
|
||
msgid "Project ID"
|
||
msgstr "项目ID"
|
||
|
||
msgid "Project Id"
|
||
msgstr "项目ID"
|
||
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "受保护的"
|
||
|
||
msgid "Proxy Gateway"
|
||
msgstr "网关代理"
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公有"
|
||
|
||
msgid "Read only"
|
||
msgstr "只读"
|
||
|
||
msgid "Read/Write"
|
||
msgstr "读/写"
|
||
|
||
msgid "Reducer"
|
||
msgstr "化简"
|
||
|
||
msgid "Register Image"
|
||
msgstr "注册镜像"
|
||
|
||
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
|
||
msgstr "在现有的集群上重新启动"
|
||
|
||
msgid "Relaunch On New Cluster"
|
||
msgstr "在新的集群上重新启动"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "必须"
|
||
|
||
msgid "Reset Cluster Creation Guide"
|
||
msgstr "重置集群创建向导"
|
||
|
||
msgid "Reset Cluster Guide"
|
||
msgstr "重置集群向导"
|
||
|
||
msgid "Reset Job Execution Guide"
|
||
msgstr "重置任务执行向导"
|
||
|
||
msgid "Return Code"
|
||
msgstr "返回代码"
|
||
|
||
msgid "Run HBase EDP Jobs with common HBase library on HDFS"
|
||
msgstr "在HDFS上使用HBase库来运行HBase EDP任务"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sahara will use instances of this node group to access other cluster "
|
||
"instances."
|
||
msgstr "Sahara 将使用这个节点组中的实例以访问其它集群中的实例。"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "规模"
|
||
|
||
msgid "Scale Cluster"
|
||
msgstr "集群扩容"
|
||
|
||
msgid "Scale cluster operation failed"
|
||
msgstr "扩容集群失败"
|
||
|
||
msgid "Scaled cluster successfully started."
|
||
msgstr "已扩容的集群启动成功"
|
||
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "范围"
|
||
|
||
msgid "Script name"
|
||
msgstr "脚本名称"
|
||
|
||
msgid "Script text"
|
||
msgstr "脚本文本"
|
||
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "安全"
|
||
|
||
msgid "Security Groups"
|
||
msgstr "安全组"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "选择镜像"
|
||
|
||
msgid "Select Node Group Processes"
|
||
msgstr "选择节点组进程"
|
||
|
||
msgid "Select Shares"
|
||
msgstr "选择是否共享"
|
||
|
||
msgid "Select a Node Group Template to add:"
|
||
msgstr "选择一个节点组模板来使用:"
|
||
|
||
msgid "Select a Value Type for your next argument:"
|
||
msgstr "选择你下一个参数值的类型:"
|
||
|
||
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template."
|
||
msgstr "为新的集群模板选择插件和版本。"
|
||
|
||
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster."
|
||
msgstr "为新的集群选择插件和版本。"
|
||
|
||
msgid "Select a plugin and version for the new Node Group template."
|
||
msgstr "为新的节点组模板选择插件和版本"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select an existing node group template.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"选择一个存在的节点组模板。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Select node processes for the node group"
|
||
msgstr "为节点组选择节点进程"
|
||
|
||
msgid "Select plugin and hadoop version"
|
||
msgstr "选择插件和 Hadoop 的版本"
|
||
|
||
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
|
||
msgstr "为集群选择插件和 Hadoop 的版本"
|
||
|
||
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
|
||
msgstr "为集群模板选择插件和 Hadoop 的版本"
|
||
|
||
msgid "Select property name"
|
||
msgstr "选择属性名称"
|
||
|
||
msgid "Select the domain name for internal and external hostname resolution."
|
||
msgstr "为解析内部和外部的主机名选择域名"
|
||
|
||
msgid "Select the manila shares for this cluster"
|
||
msgstr "为集群选择文件共享(manila)"
|
||
|
||
msgid "Select the manila shares for this node group"
|
||
msgstr "为节点组选择文件共享(manila)"
|
||
|
||
msgid "Select the storage type for your job binary."
|
||
msgstr "为你的任务的二进制文件选择存储类型。"
|
||
|
||
msgid "Select the type of your Data Source."
|
||
msgstr "选择你的数据源类型。"
|
||
|
||
msgid "Select the type of your job:"
|
||
msgstr "请选择你的任务类型:"
|
||
|
||
msgid "Select type"
|
||
msgstr "选择类型"
|
||
|
||
msgid "Service Configurations"
|
||
msgstr "服务配置"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "共享"
|
||
|
||
msgid "Shares"
|
||
msgstr "共享"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Shell"
|
||
|
||
msgid "Shell Action"
|
||
msgstr "Shell 命令"
|
||
|
||
msgid "Show full configuration"
|
||
msgstr "显示所有配置项"
|
||
|
||
msgid "Source password"
|
||
msgstr "源密码"
|
||
|
||
msgid "Source username"
|
||
msgstr "源用户名"
|
||
|
||
msgid "Spark"
|
||
msgstr "Spark"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and "
|
||
"manage processes on instances."
|
||
msgstr "数据处理过程中,用户名会被用在实例的配置和任务管理上。"
|
||
|
||
msgid "Start Verification"
|
||
msgid_plural "Start Verifications"
|
||
msgstr[0] "开始验证"
|
||
|
||
msgctxt "Start time"
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "已开始"
|
||
|
||
msgid "Started Verification"
|
||
msgid_plural "Started Verifications"
|
||
msgstr[0] "已开始的验证"
|
||
|
||
msgid "Started at"
|
||
msgstr "开始于"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
msgid "Status description"
|
||
msgstr "状态说明"
|
||
|
||
msgid "Step Description"
|
||
msgstr "步骤说明"
|
||
|
||
msgid "Storage location"
|
||
msgstr "存储位置"
|
||
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "存储类型"
|
||
|
||
msgid "Storm"
|
||
msgstr "Storm"
|
||
|
||
msgid "Storm Pyleus"
|
||
msgstr "Storm Pyleus开源框架"
|
||
|
||
msgid "Streaming MapReduce"
|
||
msgstr "MapReduce 流"
|
||
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "字符串"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Substitute data source objects for URLs of the form datasource://name or "
|
||
"uuid."
|
||
msgstr "使用数据源对象来代替 datasource://name 格式的 URL 和 UUID。"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Job"
|
||
msgid "Succeeded"
|
||
msgstr "已成功"
|
||
|
||
msgid "Successfully updated image."
|
||
msgstr "成功更新了镜像。"
|
||
|
||
msgid "Supported Versions"
|
||
msgstr "支持的版本"
|
||
|
||
msgid "Swift"
|
||
msgstr "Swift"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "模板"
|
||
|
||
msgid "Template Name"
|
||
msgstr "模板名称"
|
||
|
||
msgid "Template not specified"
|
||
msgstr "没有指定模板"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for "
|
||
"Cluster."
|
||
msgstr "集群对象应该指定用于创建集群中实例的 OpenStack 镜像。"
|
||
|
||
msgid "The value of shares must be a list of values"
|
||
msgstr "共享信息的值必须是列表值"
|
||
|
||
msgid "This Cluster Template will be created for:"
|
||
msgstr "这个集群模板将被创建给:"
|
||
|
||
msgid "This Cluster will be started with:"
|
||
msgstr "这个集群将开始启动:"
|
||
|
||
msgid "This Node Group Template will be created for:"
|
||
msgstr "这个节点组模板将被创建给:"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
msgid "Topology Name"
|
||
msgstr "拓扑名称"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Unable to create job binary"
|
||
msgstr "无法创建任务的二进制文件"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create job binary: %s"
|
||
msgstr "无法创建任务二进制:%s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create new cluster for job."
|
||
msgstr "无法为任务创建新的集群。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create the cluster"
|
||
msgstr "无法创建集群"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to fetch Base Image with id: %s."
|
||
msgstr "无法获取 id 为 %s 的基础镜像。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch available images."
|
||
msgstr "无法获取可用的镜像。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch base image details"
|
||
msgstr "无法获取镜像详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster list"
|
||
msgstr "无法获取集群列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster template list"
|
||
msgstr "无法获取集群模板列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster template."
|
||
msgstr "无法获取集群模板。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
|
||
msgstr "无法获取集群信息进行扩展"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
|
||
msgstr "无法获取集群信息进行扩展"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster."
|
||
msgstr "无法获取集群。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch clusters."
|
||
msgstr "无法获取集群。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch data source list"
|
||
msgstr "无法获取数据源列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch data sources."
|
||
msgstr "无法获取数据源。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch flavor for template."
|
||
msgstr "无法获取模板的实例类型。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
|
||
msgstr "无法获取浮动 IP 池。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch image choices."
|
||
msgstr "无法获取镜像选项。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch instance details."
|
||
msgstr "无法获取实例的详细信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch job binary list"
|
||
msgstr "无法获取任务的二进制文件列表"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
|
||
msgstr "无法获取任务的二进制文件: %(exc)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch job list"
|
||
msgstr "无法获取任务列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch job template list"
|
||
msgstr "无法获取任务模板列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch jobs."
|
||
msgstr "无法获取任务。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch keypair choices."
|
||
msgstr "无法获取密钥对的选项。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch network details"
|
||
msgstr "无法获取网络详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch node group details."
|
||
msgstr "无法获取节点组的详细信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch node group template list"
|
||
msgstr "无法获取节点组模板列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch plugin details."
|
||
msgstr "无法获取插件的详细信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch plugin list"
|
||
msgstr "无法获取插件列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch plugin object."
|
||
msgstr "无法获取插件对象。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch template object."
|
||
msgstr "无法获取模板对象。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch template to copy."
|
||
msgstr "无法获取模板进行复制。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch template to edit."
|
||
msgstr "无法获取模板进行编辑。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch the image details"
|
||
msgstr "无法获取镜像的详细信息"
|
||
|
||
msgid "Unable to generate process choices."
|
||
msgstr "无法生成处理选项。"
|
||
|
||
msgid "Unable to get node group details."
|
||
msgstr "无法获取节点组的详细信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to get security group list."
|
||
msgstr "无法获取安全组列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to launch job."
|
||
msgstr "无法启动任务。"
|
||
|
||
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
|
||
msgstr "无法给节点组启用 anti-affinity。"
|
||
|
||
msgid "Unable to process plugin tags"
|
||
msgstr "无法编辑插件标签"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
|
||
msgstr "无法获取数据处理插件。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for cluster \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取集群 \"%s\" 的详细信息。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for cluster template \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取集群模板\"%s\"的详细信息。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for data source \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取数据源“%s”的详细信息。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for job \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取任务“%s”的详细信息。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for job binary \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取任务的二进制文件 \"%s\" 的详细信息。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for job template \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取任务模板“%s”的详细信息。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for node group template \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取节点组模板 \"%s\" 的详细信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image list"
|
||
msgstr "无法获取镜像列表"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
|
||
msgstr "过滤器 %s 匹配不到任何镜像。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve job binary \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取任务的二进制文件 \"%s\"。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve networks."
|
||
msgstr "无法获取网络。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve plugin."
|
||
msgstr "无法获取插件。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve security group %(group)s."
|
||
msgstr "无法获取安全组 %(group)s。"
|
||
|
||
msgid "Unable to set cluster type"
|
||
msgstr "无法设置集群类型"
|
||
|
||
msgid "Unable to set job type"
|
||
msgstr "无法设置任务类型"
|
||
|
||
msgid "Unable to set node group template"
|
||
msgstr "无法设置节点组模板"
|
||
|
||
msgid "Unable to update job binary"
|
||
msgstr "无法更新任务的二进制文件"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update job binary: %s"
|
||
msgstr "无法更新任务二进制:%s"
|
||
|
||
msgid "Unable to update row"
|
||
msgstr "无法更新行"
|
||
|
||
msgid "Unable to upload job binary"
|
||
msgstr "无法上传任务的二进制文件"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name."
|
||
msgstr "不必要的标签可以通过点击标签名称旁边的“×”来删除。"
|
||
|
||
msgid "Unregister Image"
|
||
msgid_plural "Unregister Images"
|
||
msgstr[0] "注销镜像"
|
||
|
||
msgid "Unregistered Image"
|
||
msgid_plural "Unregistered Images"
|
||
msgstr[0] "已注销的镜像"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
msgid "Update Cluster Shares"
|
||
msgstr "更新集群共享"
|
||
|
||
msgid "Update Plugin"
|
||
msgstr "更新插件"
|
||
|
||
msgid "Update Shares"
|
||
msgstr "更新共享"
|
||
|
||
msgid "Update the plugin labels"
|
||
msgstr "更新插件标签"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "已更新"
|
||
|
||
msgid "Updated time"
|
||
msgstr "更新时间"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "上传"
|
||
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "上传文件"
|
||
|
||
msgid "Upload Template"
|
||
msgstr "上传模板"
|
||
|
||
msgid "Upload a new file"
|
||
msgstr "上传新文件"
|
||
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "正常运行时间"
|
||
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
msgid "Use Data Source Substitution for Names and UUIDs"
|
||
msgstr "使用数据源来代替名称和UUID"
|
||
|
||
msgid "Use HBase Common library"
|
||
msgstr "使用 HBase 公共库"
|
||
|
||
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
|
||
msgstr "为节点组使用 anti-affinity 组"
|
||
|
||
msgid "Use anti-affinity groups for: "
|
||
msgstr "使用 anti-affinity 组:"
|
||
|
||
msgid "Use auto-configuration"
|
||
msgstr "使用自动配置"
|
||
|
||
msgid "Use the same topology name as defined in your .yaml file"
|
||
msgstr "使用和你在yaml文件中定义的相同名称的拓扑"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances."
|
||
msgstr "用户必须选择一个密钥对去连接集群中的实例。"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
msgid "Value Type"
|
||
msgstr "值类型"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "版本:"
|
||
|
||
msgid "Volume local to instance"
|
||
msgstr "实例的本地卷"
|
||
|
||
msgid "Volumes Availability Zone"
|
||
msgstr "卷的可用域"
|
||
|
||
msgid "Volumes local to instance"
|
||
msgstr "卷存储挂载到实例的本地存储"
|
||
|
||
msgid "Volumes per node"
|
||
msgstr "每个节点的卷存储"
|
||
|
||
msgid "Volumes size"
|
||
msgstr "卷大小"
|
||
|
||
msgid "Volumes size (GB)"
|
||
msgstr "卷大小 (GB)"
|
||
|
||
msgid "Volumes type"
|
||
msgstr "卷类型"
|
||
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "警告!"
|
||
|
||
msgid "Which keypair to use for authentication."
|
||
msgstr "使用哪个密钥对进行认证?"
|
||
|
||
msgid "Worker Node Group Template:"
|
||
msgstr "工作节点组模板:"
|
||
|
||
msgid "You may also add any custom tag."
|
||
msgstr "你还可以增加任意的自定义标签。"
|
||
|
||
msgid "You may also enter an optional description for your Data Source."
|
||
msgstr "你还可以为你的数据源输入描述。"
|
||
|
||
msgid "You may also enter an optional description for your job binary."
|
||
msgstr "你还可以为你的任务的二进制文件添加描述。"
|
||
|
||
msgid "You may also enter an optional description for your job template."
|
||
msgstr "你还可以输入你的任务模板的描述。"
|
||
|
||
msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source."
|
||
msgstr "你要为你的数据源输入用户名和密码。"
|
||
|
||
msgid "You may set <b>cluster</b> scoped configurations on corresponding tabs."
|
||
msgstr "你可以在相应的选项卡中设置 <b>集群</b>辖域的配置。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must choose a flavor to determine the size (VCPUs, memory and storage) "
|
||
"of all launched VMs."
|
||
msgstr "您必须对所有的虚拟机的实例类型进行配置(虚拟 CPU 、内存、存储)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You've chosen a cluster that is in 'Error' state. Appropriate execution of "
|
||
"the job can't be guaranteed."
|
||
msgstr "你选择了一个处于错误状态的集群。无法保证任务的正确执行"
|
||
|
||
msgid "cluster"
|
||
msgstr "集群"
|
||
|
||
msgid "cluster template"
|
||
msgstr "集群模板"
|
||
|
||
msgid "data source"
|
||
msgstr "数据源"
|
||
|
||
msgid "job"
|
||
msgstr "任务"
|
||
|
||
msgid "job binary"
|
||
msgstr "任务二进制文件"
|
||
|
||
msgid "no processes"
|
||
msgstr "没有进程"
|
||
|
||
msgid "node group template"
|
||
msgstr "节点组模板"
|