sahara-dashboard/sahara_dashboard/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

2054 lines
53 KiB
Plaintext

# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2016. #zanata
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2017. #zanata
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2017. #zanata
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sahara-dashboard VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-14 13:00+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-29 04:17+0000\n"
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid " Done"
msgstr "Fertig"
msgid " or "
msgstr "oder"
#, python-format
msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
#, python-format
msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
#, python-format
msgid "%(group)s:"
msgstr "%(group)s:"
#, python-format
msgid "%(key)s: %(val)s"
msgstr "%(key)s: %(val)s"
#, python-format
msgid "%s processes: "
msgstr "%s Prozesse:"
msgid "-- not selected --"
msgstr "-- nicht ausgewählt --"
msgid ""
"<b>Important</b>: The name that you give your job binary will be the name "
"used in your job execution. If your binary requires a particular name or "
"extension (ie: \".jar\"), be sure to include it here."
msgstr ""
"<b>Wichtig</b>: Der Name, den Sie ihrem Aufgaben-Binärprogramm geben, wird "
"für die Ausführung des Jobs genutzt. Falls ihr Binärprogramm einen "
"speziellen Namen oder Erweiterung benötigt (z.B. \".jar\"), muss das hier "
"angegeben werden."
msgid "Access Key"
msgstr "Zugriffsschlüssel"
msgid "Adapt For Oozie"
msgstr "Angepasst für Oozie"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Add Node Group"
msgstr "Knoten-Gruppe hinzufügen"
msgid "Add libraries to your job template."
msgstr "Fügen Sie Bibliotheken zu Ihrer Aufgabenvorlage hinzu."
msgid "Anti-affinity enabled for"
msgstr "Anti-Affinität erlaubt für"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
msgid "Auto Security Group"
msgstr "Auto Sicherheitsgruppe"
msgid "Auto-configure"
msgstr "Auto-Konfigurieren"
msgid ""
"Automatically modify the Hadoop configuration so that job config values are "
"set and so that Oozie will handle exit codes correctly."
msgstr ""
"Automatisches Modifizieren der Hadoop Konfiguration, so das Werte der Job-"
"Konfiguration gesetzt werden und Oozie Exit-Codes korrekt behandelt."
msgid "Availability Zone"
msgstr "Verfügbarkeitszone"
msgid "Base Image"
msgstr "Basis-Abbild"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Checked?"
msgstr "Überprüft?"
msgid "Checking"
msgstr "Prüfe"
msgid "Choose"
msgstr "Auswählen"
msgid "Choose a main binary"
msgstr "Wählen Sie ein Haupt-Binärprogramm"
msgid "Choose a shell script"
msgstr "Wählen Sie ein Shell-Skript aus"
msgid "Choose a storage location"
msgstr "Storage Lokation auswählen"
msgid "Choose additional files"
msgstr "Wählen Sie zusätzliche Dateien aus"
msgid "Choose an existing Master Node Group Template"
msgstr "Wählen Sie eine bestehende Master Knoten-Gruppenvorlage."
msgid "Choose an existing Worker Node Group Template"
msgstr "Wählen Sie eine bestehende Knoten-Gruppenvorlage."
msgid "Choose an existing file"
msgstr "Wählen Sie eine vorhandene Datei aus"
msgid ""
"Choose from the list of binaries and click \"choose\" to add the library to "
"your job template. This can be repeated for additional libraries."
msgstr ""
"Wählen Sie aus der Liste von Binärprogrammen und klicken Sie \"auswählen\", "
"um die Bibliothek Ihrer Aufgabenvorlage hinzuzufügen. Wiederholen Sie diesen "
"Schritt für weitere Bibliotheken."
msgid "Choose job type"
msgstr "Wähle Aufgabentyp"
msgid "Choose libraries"
msgstr "Bibliotheken wählen"
msgid "Choose node group template"
msgstr "Knoten-Gruppenvorlage wählen"
msgid ""
"Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from "
"the \"Libs\" tab."
msgstr ""
"Wählen oder erstellen Sie Ihr Hauptbinärprogamm. Zusätzliche Bibliotheken "
"können unter dem \"Libs\" Reiter hinzugefügt werden."
msgid "Choose plugin"
msgstr "Plugin auswählen"
msgid "Choose plugin and version"
msgstr "Plugin und Version auswählen"
msgid "Choose plugin type and version"
msgstr "Wählen Sie Plugin-Typ und Version"
msgid "Choose the Input Data Source (n/a for Java and Shell jobs)."
msgstr "Wähle die Eingangsdatenquelle (n/a für Java und Shell Aufgaben)."
msgid "Choose the Output Data Source (n/a for Java and Shell jobs)."
msgstr "Wähle die Ausgangsdatenquelle (n/a für Java und Shell Aufgaben)."
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Binärprogramm, welches für diese Aufgabe benutzt werden soll."
msgid "Choose the cluster to use for the job."
msgstr "Wählen Sie den zu verwendenden Cluster für die Aufgabe."
msgid "Chosen Libraries"
msgstr "Bibliotheken wählen"
msgid "Cinder Volume"
msgstr "Cinder Datenträger"
msgid "Cinder service is unavailable now"
msgstr "Cinder Dienst ist gerade nicht verfügbar"
msgid "Cinder volumes"
msgstr "Cinder Datenträger"
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
msgid "Cluster Configuration Overview"
msgstr "Cluster Konfigurationsübersicht"
msgid "Cluster Count"
msgstr "Anzahl Cluster"
msgid "Cluster Creation Guide"
msgstr "Clustererstellungsassistent"
msgid "Cluster Events"
msgstr "Cluster-Ereignisse"
msgid "Cluster Instances"
msgstr "Cluster Instanzen"
msgid "Cluster Name"
msgstr "Clustername"
msgid "Cluster Template"
msgstr "Clustervorlage"
#, python-format
msgid "Cluster Template %s updated"
msgstr "Clustervorlage %s aktualisiert"
msgid "Cluster Template Configuration Overview"
msgstr "Konfigurationsübersicht Clustervorlage"
#, python-format
msgid "Cluster Template copy %s created"
msgstr "Clustervorlagenkopie %s erstellt"
msgid "Cluster Templates"
msgstr "Clustervorlagen"
msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates."
msgstr ""
"Der Cluster kann mit Hilfe der existierenden Clustervorlagen gestartet "
"werden."
msgid "Cluster configurations are not specified"
msgstr "Clusterkonfigurationen wurden nicht angegeben."
msgid "Cluster health checks"
msgstr "Cluster Gesundheits-Checks"
msgid "Cluster provision steps"
msgstr "Cluster Provisionierungsschritte"
msgid "Cluster share update failed."
msgstr "Aktualisieren der Cluster-Freigabe fehlgeschlagen."
msgid "Cluster template creation failed"
msgstr "Clustervorlagenerstellung fehlgeschlagen"
msgid "Cluster template update failed"
msgstr "Aktualisieren der Clustervorlage fehlgeschlagen"
msgid "Cluster type chosen"
msgstr "Ausgewählter Clustertyp"
msgid "Clusters"
msgstr "Cluster"
msgid "Completed Successfully"
msgstr "Erfolgreich abgeschlossen"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Configuration Details"
msgstr "Konfigurationsdetails"
msgid "Configuration Value"
msgstr "Konfigurationswert"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "Configure Cluster"
msgstr "Cluster Konfigurieren"
msgid "Configure Cluster Template"
msgstr "Clustervorlage konfigurieren"
msgid "Configure Node Group Template"
msgstr "Knoten-Gruppenvorlage konfigurieren"
msgid "Configure Template"
msgstr "Vorlage konfigurieren"
msgid "Control access to instances of the node group."
msgstr "Zugriff auf Instanzen der Knoten-Gruppe verwalten."
msgid "Copy Cluster Template"
msgstr "Clustervorlage kopieren"
msgid "Copy Template"
msgstr "Vorlage kopieren"
msgid "Could not create"
msgstr "Erstellen nicht möglich"
msgid "Could not create data source"
msgstr "Kann Datenquelle nicht erstellen"
msgid "Could not create job template"
msgstr "Aufgabenvorlage konnte nicht erstellt werden"
msgid "Could not launch job"
msgstr "Aufgabe konnte nicht gestartet werden"
msgid "Could not parse template"
msgstr "Vorlage konnte nicht analysiert werden"
msgid "Could not update cluster shares"
msgstr "Cluster-Freigaben konnten nicht aktualisiert werden"
msgid "Could not update data source"
msgstr "Datenquelle konnte nicht aktualisiert werden"
msgid "Could not update plugin"
msgstr "Konnte Plugin Beschreibung nicht akualisieren"
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "Create Cluster Template"
msgstr "Clustervorlage erstellen"
msgid "Create Data Source"
msgstr "Datenquelle erstellen"
msgid "Create Job Binary"
msgstr "Aufgaben-Binärprogramm erzeugen"
msgid "Create Job Template"
msgstr "Aufgabenvorlage erstellen"
msgid "Create Node Group Template"
msgstr "Knoten-Gruppenvorlage erstellen"
msgid "Create Template"
msgstr "Vorlage erzeugen"
msgid "Create a Cluster Template"
msgstr "Erstellen einer Clustervorlage"
msgid "Create a Data Source with a specified name."
msgstr "Datenquelle mit spezifischem Namen erzeugen."
msgid "Create a Master Node Group Template"
msgstr "Erstellen einer Master-Knoten Gruppenvorlage"
msgid "Create a Worker Node Group Template"
msgstr "Erstellen einer Worker Knoten-Gruppenvorlage"
msgid "Create a data source"
msgstr "Erzeugen einer Datenquelle"
msgid "Create a job template"
msgstr "Aufgabenvorlage erstellen"
msgid "Create a job template with a specified name."
msgstr "Aufgabenvorlage mit angegebenem Namen erstellen."
msgid "Create a script to be uploaded dynamically"
msgstr "Erzeugen Sie ein Skript für das dynamische Hochladen"
msgid "Create security group for this Node Group."
msgstr "Sicherheitsgruppe für diese Knoten-Gruppe erstellen."
msgid "Create time"
msgstr "Erstellungszeit"
msgid "Create volumes in this availability zone."
msgstr "Datenträger in dieser Verfügbarkeitszone erstellen."
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgctxt "Created time"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#, python-format
msgid "Created Cluster Template %s"
msgstr "Clustervorlage %s erstellt"
#, python-format
msgid "Created Node Group Template %s"
msgstr "Knoten-Gruppenvorlagen %s erstellt"
msgid "Created time"
msgstr "Erstellungszeit"
msgid "Current choice:"
msgstr "Im Moment gewählt:"
msgid "Current type:"
msgstr "Aktueller Typ:"
msgid "Custom Tag"
msgstr "Benutzerspezifische Schlagwörter"
msgid "DNS Domain Names"
msgstr "DNS-Domänenname"
msgid "Data Processing"
msgstr "Datenverarbeitung"
msgid "Data Processing Plugin Details"
msgstr "Datenverarbeitungsplugins Details"
msgid "Data Processing Plugins"
msgstr "Datenverarbeitungsplugins"
msgid "Data Processing internal database"
msgstr "Datenverarbeitung interne Datenbank"
msgid ""
"Data Processing provides different storage location options. You may choose "
"Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances."
msgstr ""
"Die Datenverarbeitung bietet Optionen für verschiedene Speicherorte an. Sie "
"können ein Flüchtiges Laufwerk oder einen Cinder-Datenträger mit Instanzen "
"verbinden."
msgid "Data Source"
msgstr "Datenquelle"
msgid "Data Source Type"
msgstr "Datenquellentyp"
msgid "Data Sources"
msgstr "Datenquellen"
msgid ""
"Data Sources are what your job uses for input and output. Depending on the "
"type of job you will be running, you may need to define one or more data "
"sources. You can create multiple data sources by repeating this step."
msgstr ""
"Datenquellen werden von Ihren Aufgaben zur Ein- und Ausgabe verwendet. "
"Abhängig vom Aufgabentyp müssen Sie eine oder mehrere Datenquellen "
"definieren. Sie können weitere Datenquellen erzeugen, in dem Sie diesen "
"Schritt wiederholen.\n"
" "
msgid "Data source created"
msgstr "Datenquelle erstellt"
msgid "Data source updated"
msgstr "Datenquelle aktualisiert"
msgid "Default Value"
msgstr "Voreingestellter Wert"
msgid ""
"Define your Job Template. This is where you choose the type of job that you "
"want to run (Pig, Java Action, Spark, etc) and choose or upload the files "
"necessary to run it. The inputs and outputs will be defined later."
msgstr ""
"Definieren Sie Ihre Aufgabenvorlage. Hier wählen Sie, welche Art von Aufgabe "
"Sie ausführen wollen (Pig, Java Action, Spark u.s.w.) \n"
"und laden die zur Ausführung nötigen Daten hoch oder wählen sie aus. "
"Eingaben und Ausgaben werden später festgelegt.\n"
" "
msgid "Delete Cluster"
msgid_plural "Delete Clusters"
msgstr[0] "Cluster löschen"
msgstr[1] "Cluster löschen"
msgid "Delete Data Source"
msgid_plural "Delete Data Sources"
msgstr[0] "Datenquelle löschen"
msgstr[1] "Datenquellen löschen"
msgid "Delete Job"
msgid_plural "Delete Jobs"
msgstr[0] "Aufgabe löschen"
msgstr[1] "Aufgaben löschen"
msgid "Delete Job Binary"
msgid_plural "Delete Job Binaries"
msgstr[0] "Aufgaben-Binärprogramm löschen"
msgstr[1] "Aufgaben-Binärprogramme löschen"
msgid "Delete Job Template"
msgid_plural "Delete Job Templates"
msgstr[0] "Aufgabenvorlage löschen"
msgstr[1] "Aufgabenvorlagen löschen"
msgid "Delete Template"
msgid_plural "Delete Templates"
msgstr[0] "Vorlage löschen"
msgstr[1] "Vorlagen löschen"
msgid "Deleted Cluster"
msgid_plural "Deleted Clusters"
msgstr[0] "Gelöschte Cluster"
msgstr[1] "Gelöschte Cluster"
msgid "Deleted Data Source"
msgid_plural "Deleted Data Sources"
msgstr[0] "Gelöschte Datenquelle"
msgstr[1] "Gelöschte Datenquellen"
msgid "Deleted Job"
msgid_plural "Deleted Jobs"
msgstr[0] "Gelöschte Aufgabe"
msgstr[1] "Gelöschte Aufgaben"
msgid "Deleted Job Binary"
msgid_plural "Deleted Job Binaries"
msgstr[0] "Aufgaben-Binärprogramm gelöscht"
msgstr[1] "Aufgaben-Binärprogramme gelöscht"
msgid "Deleted Job Template"
msgid_plural "Deleted Jobs Templates"
msgstr[0] "Gelöschte Aufgabenvorlage"
msgstr[1] "Gelöschte Aufgabenvorlagen"
msgid "Deleted Template"
msgid_plural "Deleted Templates"
msgstr[0] "Gelöschte Vorlage"
msgstr[1] "Gelöschte Vorlagen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Domain Name"
msgstr "Domänenname"
msgid "Domain name"
msgstr "Domänenname"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Done with Error"
msgstr "Mit Fehler erledigt"
msgid "Download Job Binary"
msgstr "Aufgaben-Binärprogramm herunterladen"
msgid "Download job binary"
msgstr "Aufgaben-Binärprogramm herunterladen"
msgid "Drive type"
msgstr "Treibertyp"
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
msgid "Edit Cluster Template"
msgstr "Clustervorlage bearbeiten"
msgid "Edit Data Source"
msgstr "Datenquelle bearbeiten"
msgid "Edit Image Tags"
msgstr "Abbildschlagwörter bearbeiten"
msgid "Edit Job Binary"
msgstr "Aufgaben-Binärprogramm bearbeiten"
msgid "Edit Node Group Template"
msgstr "Knoten-Gruppenvorlage bearbeiten"
msgid "Edit Tags"
msgstr "Schlagwörter bearbeiten"
msgid "Edit Template"
msgstr "Vorlage editieren"
msgid "Enable Swift Paths"
msgstr "Swift-Pfade aktivieren"
msgid "Enabled Versions"
msgstr "Aktivierte Versionen"
msgctxt "End time"
msgid "Ended"
msgstr "Beendet"
msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution."
msgstr ""
"Geben Sie die benutzerspezifische Konfiguration an, die für die "
"Aufgabenausführung erforderlich ist."
msgid "Enter the URL for the file"
msgstr "Geben Sie die URL für die Datei an"
msgid "Enter the endpoint of the S3 service where the file is stored"
msgstr ""
"Geben Sie den Entpunkt des S3 Dienstes an, an dem die Datei gespeichert wird."
msgid "Enter the username and password required to access that file"
msgstr ""
"Geben Sie Benutzername und Passwort an, die für den Zugriff auf die Datei "
"benötigt werden"
msgid "Ephemeral Drive"
msgstr "Flüchtiges Laufwerk"
msgid "Ephemeral drive"
msgstr "Flüchtiges Laufwerk"
msgid "Error Details"
msgstr "Fehlerdetails"
msgid "Event time"
msgstr "Ereigniszeit"
msgid "Export Template"
msgstr "Vorlage exportieren"
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
msgid "Failed to fetch internal binary list"
msgstr "Liste der internen Binärprogramme konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Failed to get list of internal binaries."
msgstr "Liste der internen Binärprogramme konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Failed to get list of shares"
msgstr "Fehler beim Abruf der Freigabenliste"
msgid "Failed to update image."
msgstr "Aktualisierung des Abbilds fehlgeschlagen."
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid ""
"First, select which type of job that you want to run. This choice will "
"determine which other steps are required"
msgstr ""
"Wählen Sie zunächst welchen Aufgabentyp Sie ausführen wollen. Die Auswahl "
"bestimmt die weiteren erforderlichen Schritte."
msgid "Flavor"
msgstr "Variante"
msgid "Flavor is not specified"
msgstr "Variante nicht angegeben"
msgid "Floating IP Pool"
msgstr "Floating IP Pool"
msgid ""
"For Data Processing internal job binaries, you may choose from the following:"
msgstr ""
"Sie können aus den folgenden internen Binärprogrammen für die "
"Datenverarbeitung auswählen:"
msgid ""
"For Data Sources on a Manila share, choose the share and enter the path "
"relative to the share (example: /outputdir/myinputfile.txt)"
msgstr ""
"Für Datenquellen an Manila Freigaben wählen Sie die Freigabe und geben den "
"Pfad relativ zur Freigabe ein (Beispiel: /outputdir/myinputfile.txt)"
msgid ""
"For MapReduce or Java Action jobs, \"mains\" are not applicable. You are "
"required to add one or more \"libs\" for these jobs."
msgstr ""
"Für MapReduce oder Java Action Aufgaben sind \"Mains\" nicht zulässig. Es "
"müssen eine oder mehrere \"libs\" zu diesen Aufgaben hinzugefügt werden."
msgid "For Object Store job binaries, you must:"
msgstr "Für Objektspeicher Aufgaben-Binärprogramme müssen Sie:"
msgid "For S3 job binaries, you must:"
msgstr "Für S3 Aufgaben-Binärprogramme müssen Sie:"
msgid ""
"For Shell Action jobs, any required files beyond the main script may be "
"added as \"libraries\"."
msgstr ""
"Für Shell-Aktion Aufgaben sind alle Dateien hinter dem Hauptskript "
"\"Bibliotheken\"."
msgid ""
"For Storm, Storm Pyleus, Spark and Shell jobs, only a main is required,\"libs"
"\" are optional."
msgstr ""
"Für Storm, Storm Pyleus, Spark und Shell jobs, nur das Hauptfeld ist "
"erforderlich,\"libs\" sind optional."
msgid "General Info"
msgstr "Allgemeine Informationen"
msgid "Guided Cluster Creation"
msgstr "Clustererstellungsassistent"
msgid "Guided Job Execution"
msgstr "Aufgabenausführungsassistent"
msgid "HDFS placement"
msgstr "HDFS Platzierung"
msgid "Health"
msgstr "Gesundheitszustand"
msgid "Hide full configuration"
msgstr "Verstecke gesamte Konfiguration"
msgid "Hive"
msgstr "Hive"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#, python-format
msgid ""
"If selected, %s will be protected from modifications until this will be "
"unselected"
msgstr ""
"Angabe, ob %s vor Veränderungen geschützt werden soll, solange es nicht "
"ausgewählt ist."
#, python-format
msgid "If selected, %s will be shared across the tenants"
msgstr "Angabe, ob %s von allen Nutzern gemeinsam verwendet werden soll."
msgid ""
"If selected, instances of a cluster will be automatically configured during "
"creation. Otherwise you should manually specify configuration values"
msgstr ""
"Wenn ausgewählt, werden Instanzen eines Clusters während des Erstellens "
"automatisch konfiguriert. Sonst sollte manuelle Konfiguration gewählt werden."
msgid ""
"If selected, instances of a node group will be automatically configured "
"during cluster creation. Otherwise you should manually specify configuration "
"values."
msgstr ""
"Wenn ausgewählt, werden Instanzen einer Knoten-Gruppe während der Cluster-"
"Konfiguration automatisch konfiguriert. Andernfalls sollte manuelle "
"Konfiguration gewählt werden."
msgid "Image"
msgstr "Abbild"
msgid "Image Registry"
msgstr "Abbild-Registrierung"
msgid ""
"Image Registry is used to provide additional information about images for "
"Data Processing."
msgstr ""
"Die Abbild-Registrierung wird benutzt, um zusätzliche Informationen über "
"Abbilder für die Datenverarbeitung bereitzustellen."
msgid "Image Registry tool:"
msgstr "Abbild Registrierungstool:"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Import Cluster Template"
msgstr "Clustervorlage importieren"
msgid "Import Node Group Template"
msgstr "Knoten-Gruppenvorlage importieren"
msgid "Import Template"
msgstr "Vorlage importieren"
msgid "In progress"
msgstr "In Bearbeitung"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
msgid "Input Data Source"
msgstr "Eingabe Datenquelle"
msgid ""
"Input correct User Name for image. For Ubuntu images input 'ubuntu', "
"'fedora' for Fedora images, 'cloud-user' for CentOS 6.x images and 'centos' "
"for CentOS 7.x images."
msgstr ""
" Geben Sie den richtigen Benutzernamen für das Abbild ein. Für Ubuntu "
"Abbilder geben Sie 'ubuntu' ein, 'fedora' für Fedora Abbilder, 'cloud-user' "
"für CentOS 6.x Abbilder und 'centos' für CentOS 7.x Abbilder."
msgid "Instance"
msgstr "Instanz"
msgid "Instance and attached volumes will be created on the same physical host"
msgstr ""
"Instanz und angehängte Datenträger werden auf demselben physikalischen Host "
"erstellt."
msgid "Instances"
msgstr "Instanzen"
msgid "Instances Count"
msgstr "Instanz Anzahl"
msgid "Interface Arguments"
msgstr "Schnittstellenargumente"
msgid "Internal Binary"
msgstr "Internes Binärprogramm"
msgid "Internal IP"
msgstr "Interne IP"
msgid "Internal binary"
msgstr "Intern binar"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "Java Action"
msgstr "Java-Aktion"
msgid "Java Opts"
msgstr "Java Opts"
msgid "Job"
msgstr "Aufgabe"
msgid "Job Binaries"
msgstr "Aufgaben-Binärprogramme"
msgid "Job Configuration"
msgstr "Aufgaben Konfiguration"
msgid "Job Execution ID"
msgstr "Aufgaben Ausführungs-ID"
msgid "Job Guide"
msgstr "Aufgabenassistent"
msgid "Job Template"
msgstr "Aufgabenvorlage"
msgid "Job Templates"
msgstr "Aufgabenvorlagen"
msgid "Job Type"
msgstr "Aufgabentyp"
msgid "Job args"
msgstr "Aufgaben Argumente"
msgid "Job configs"
msgstr "Aufgaben Konfigurationen"
msgid "Job created"
msgstr "Aufgabe erstellt"
msgid "Job launched"
msgstr "Aufgabe gestartet"
msgid "Job params"
msgstr "Aufgaben Parameter"
msgid "Job template:"
msgstr "Aufgabenvorlage:"
msgid "Job type chosen"
msgstr "Ausgewählter Aufgabentyp"
msgid "Jobs"
msgstr "Aufgaben"
msgid "Keypair"
msgstr "Schlüsselpaar"
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Killed"
msgstr "Beendet"
msgid "Label"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Label details"
msgstr "Beschreibungsdetails"
msgid "Last Updated"
msgstr "Letzte Aktualisierung"
msgid "Launch"
msgstr "Start"
msgid "Launch Cluster"
msgstr "Cluster starten"
msgid "Launch Job"
msgid_plural "Launch Jobs"
msgstr[0] "Aufgabe starten"
msgstr[1] "Aufgaben starten"
msgid "Launch On Existing Cluster"
msgstr "Auf existierendem Cluster starten"
msgid "Launch On New Cluster"
msgstr "Auf neuem Cluster starten"
msgid "Launch a Cluster"
msgstr "Einen Cluster starten"
msgid "Launch instances in these security groups."
msgstr "Instanzen innerhalb dieser Sicherheitsgruppen starten."
msgid "Launch instances in this availability zone."
msgstr "Instanzen in dieser Verfügbarkeitszone starten"
msgid "Launch job"
msgstr "Aufgabe starten"
msgid "Launch the given job template on a cluster."
msgstr "Starte die angegebene Aufgabenvorlage in einem Cluster."
msgid ""
"Launch your job. When launching, you may need to choose your input and "
"output data sources. This is where you would also add any special "
"configuration values, parameters, or arguments that you need to pass along "
"to your job."
msgstr ""
"Starten Sie Ihre Aufgabe. Während des Starts müssen Sie ggf. Datenquellen "
"für Eingaben und Ausgaben auswählen. Hierbei würden Sie auch spezielle "
"Konfigurationswerte, Parameter oder Argumente angeben, um Sie der Aufgabe zu "
"übergeben.\n"
" "
#, python-format
msgid "Launched Cluster %s"
msgstr "Cluster %s gestartet"
msgid "Launched Job"
msgid_plural "Launched Jobs"
msgstr[0] "Gestartete Aufgabe"
msgstr[1] "Gestartete Aufgaben"
msgid "Libs"
msgstr "Libs"
msgid "Location"
msgstr "Ort"
msgid "Main Class"
msgstr "Main Class"
msgid "Mains"
msgstr "Mains"
msgid "Management IP"
msgstr "Management IP"
msgid "Manila share"
msgstr "Manila-Freigabe"
msgid "MapReduce"
msgstr "MapReduce"
msgid "Mapper"
msgstr "Mapper"
msgid "Mapping Type"
msgstr "Abbildungstyp"
msgid "Master Node Group Template:"
msgstr "Master Knoten-Gruppenvorlage:"
msgid ""
"Modify the configuration so that swift URLs can be dereferenced through HDFS "
"at runtime."
msgstr ""
"Ändern Sie die Konfiguration, so dass die Swift URL während der Laufzeit "
"durch HDFS zurückverfolgt werden kann."
msgid "Name"
msgstr "Name"
#, python-format
msgid "Name: %(node_group_name)s"
msgstr "Name: %(node_group_name)s"
msgid "Named Parameter"
msgstr "Bezeichneter Parameter"
msgid "Neutron Management Network"
msgstr "Neutron Verwaltungsnetzwerk"
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid ""
"Next, you need to define the different types of machines in your cluster. "
"This is done by defining a Node Group Template for each type of machine. A "
"very common case is where you need to have one or more machines running a "
"\"master\" set of processes while another set of machines need to be running "
"the \"worker\" processes. Here, you will define the Node Group Template for "
"your \"master\" node(s)."
msgstr ""
"Als nächstes müssen Sie die verschiedenen Typen von Maschinen in Ihrem "
"Cluster definieren. Dies wird durch die Definition einer Knoten-"
"Gruppenvorlage für jeden Typ von Maschine erreicht. Ein üblicher Fall ist, "
"eine oder mehrere Maschinen zu haben, auf denen ein Satz von \"Master\" "
"Prozessen läuft, während auf anderen Maschinen die \"Worker\" Prozesse "
"laufen. Hier definieren Sie Knoten-Gruppenvorlage für Ihre Master-Knoten.\n"
" \n"
" "
msgid "No Cluster Template Created"
msgstr "Keine Clustervorlage erstellt"
msgid "No Images Available"
msgstr "Keine Abbilder verfügbar"
msgid "No Master Node Group Template Created"
msgstr "Keine Master Knoten-Gruppenvorlage erstellt"
msgid "No Templates Available"
msgstr "Keine Vorlagen verfügbar"
msgid "No Worker Node Group Template Created"
msgstr "Keine Worker Knoten-Gruppenvorlage erstellt"
msgid "No availability zone specified"
msgstr "Keine Verfügbarkeitszone angegeben"
msgid "No clusters available"
msgstr "Keine Cluster verfügbar"
msgid "No configurations"
msgstr "Keine Konfigurationen"
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
msgid "No domain is specified"
msgstr "Keine Domäne angegeben"
msgid "No enabled versions"
msgstr "Keine aktivierte Versionen"
msgid "No image specified"
msgstr "Kein Abbild angegeben"
msgid "No images available."
msgstr "Keine Abbilder verfügbar."
msgid "No info available"
msgstr "Keine Info verfügbar"
msgid "No job template created"
msgstr "Keine Aufgabenvorlage erstellt"
msgid "No keypair"
msgstr "Kein Schlüsselpaar"
msgid "No plugin chosen"
msgstr "Kein Plugin ausgewählt"
msgid "No type chosen"
msgstr "Kein Typ ausgewählt"
msgid "No volume type"
msgstr "Kein Datenträgertyp"
msgid "Node Group"
msgstr "Knoten-Gruppe"
#, python-format
msgid "Node Group Name: %(node_group_name)s"
msgstr "Knoten-Gruppenname: %(node_group_name)s"
msgid "Node Group Template"
msgstr "Knoten-Gruppenvorlage"
#, python-format
msgid "Node Group Template %s updated"
msgstr "Knoten-Gruppenvorlage %s aktualisiert"
#, python-format
msgid "Node Group Template copy %s created"
msgstr "Kopie der Knoten-Gruppenvorlage %s erstellt"
msgid "Node Group Templates"
msgstr "Knoten-Gruppenvorlagen"
#, python-format
msgid "Node Group: %(node_group_name)s"
msgstr "Knoten-Gruppe:%(node_group_name)s"
msgid "Node Groups"
msgstr "Knotengruppen"
msgid "Node Groups Configuration Overview"
msgstr "Konfigurationsübersicht Knoten-Gruppen"
msgid "Node Processes"
msgstr "Knotenprozesse"
msgid "Node group cluster"
msgstr "Knotengruppencluster"
msgid "Node group configurations are not specified"
msgstr "Konfigurationen der Knoten-Gruppen nicht angegeben"
msgid "Node processes are not specified"
msgstr "Knoten-Prozesse nicht angegeben"
msgid "Nodes Count"
msgstr "Knotenanzahl"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
msgid ""
"Now you need to set the layout of your cluster. By creating a Cluster "
"Template, you will be choosing the number of instances of each Node Group "
"Template that will appear in your cluster. Additionally, you will have a "
"chance to set any cluster-specific configuration items in the additional "
"tabs on the create Cluster Template form."
msgstr ""
"Sie müssen jetzt das Layout Ihres Clusters festlegen. Durch die Erstellung "
"einer Clustervorlage wählen Sie die Anzahl an Instanzen für jede Knoten-"
"Gruppenvorlage, die im Cluster erscheinen. Zusätzlich haben Sie die "
"Möglichkeit, clusterspezifische Konfigurationseinstellungen in den "
"zusätzlichen Reitern der Clustervorlagenmaske vorzunehmen.\n"
" "
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
msgid "Number of Nodes"
msgstr "Anzahl der Knoten"
msgid "Number of clusters to launch."
msgstr "Anzahl der zu startenden Cluster."
msgid "Oozie Job ID"
msgstr "Oozie Aufgaben ID"
msgid "OpenStack Flavor"
msgstr "OpenStack Variante"
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
msgid "Output Data Source"
msgstr "Ausgabe Datenquelle"
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Path on share"
msgstr "Freigabepfad"
msgid "Persist cluster after job exit"
msgstr "Cluster nach Beendigung der Aufgabe bestehen lassen."
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Plugin Name"
msgstr "Pluginname"
msgid "Plugin and Version Tag"
msgstr "Plugin und Version Schlagwort"
msgid "Plugin label"
msgstr "Plugin Beschreibung"
msgid "Plugin name"
msgstr "Plugin Name"
msgid "Plugin update failed."
msgstr "Plugin Aktualisierung fehlgeschlagen."
#, python-format
msgid "Plugin version %(version)s label"
msgstr "Plugin Version %(version)s Beschreibung"
#, python-format
msgid "Plugin version %s"
msgstr "Plugin Version %s"
msgid "Plugin:"
msgstr "Plugin:"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "Positional Argument"
msgstr "Stellungsargument"
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
msgid "Project ID"
msgstr "Projekt-ID"
msgid "Project Id"
msgstr "Projekt-ID"
msgid "Protected"
msgstr "Geschützt"
msgid "Proxy Gateway"
msgstr "Proxy Gateway"
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
msgid "Read only"
msgstr "Nur Lesen"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lesen/Schreiben"
msgid "Reducer"
msgstr "Reducer"
msgid "Register Image"
msgstr "Abbild registrieren"
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
msgstr "Auf existierendem Cluster neu starten"
msgid "Relaunch On New Cluster"
msgstr "Auf neuem Cluster neu starten"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid ""
"Repeat the Node Group Template creation process, but this time you are "
"creating your \"worker\" Node Group Template."
msgstr ""
"Wiederholen des Knoten-Gruppenvorlagen Erstellungsprozess, aber diesmal für "
"die \"Worker\" Knoten-Gruppenvorlagen."
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "Reset Cluster Creation Guide"
msgstr "Clustererstellungsassistent zurücksetzen"
msgid "Reset Cluster Guide"
msgstr "Clusterassistent zurücksetzen"
msgid "Reset Job Execution Guide"
msgstr "Aufgabenausführungsassistent zurücksetzen"
msgid "Return Code"
msgstr "Rückgabecode"
msgid "Run HBase EDP Jobs with common HBase library on HDFS"
msgstr ""
"HBase EDP Aufgaben mit der allgemeinen HBase Bibliothek auf HDFS laufen "
"lassen"
msgid "S3"
msgstr "S3"
msgid "S3 Endpoint"
msgstr "S3 Endpunkt"
msgid ""
"Sahara will use instances of this node group to access other cluster "
"instances."
msgstr ""
"Sahara wird Instanzen dieser Knoten-Gruppe verwenden, um auf andere "
"Clusterinstanzen zuzugreifen."
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
msgid "Scale Cluster"
msgstr "Cluster skalieren"
msgid "Scale cluster operation failed"
msgstr "Cluster-Skalierungsoperation fehlgeschlagen"
msgid "Scaled cluster successfully started."
msgstr "Skalierter Cluster erfolgreich gestartet."
msgid "Scope"
msgstr "Umfang"
msgid "Script name"
msgstr "Skriptname"
msgid "Script text"
msgstr "Skripttext"
msgid "Secret Key"
msgstr "Geheimer Schlüssel"
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
msgid "Security Groups"
msgstr "Sicherheitsgruppen"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "Select Image"
msgstr "Abbild auswählen"
msgid "Select Node Group Processes"
msgstr "Wähle Knotengruppenprozess"
msgid "Select Shares"
msgstr "Freigaben auswählen"
msgid "Select a Node Group Template to add:"
msgstr "Knoten-Gruppenvorlage zum Hinzufügen wählen:"
msgid "Select a Value Type for your next argument:"
msgstr "Wählen Sie einen Werttetyp für Ihr nächstes Argument:"
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template."
msgstr "Wählen Sie ein Plugin und eine Version für eine neue Clustervorlage."
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster."
msgstr "Wählen Sie ein Plugin und eine Version für einen neuen Cluster."
msgid "Select a plugin and version for the new Node Group template."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Plugin und eine Version für die neue Knoten-Gruppenvorlage."
msgid ""
"Select an existing node group template.\n"
" "
msgstr ""
"Wählen Sie eine bestehende Knoten-Gruppenvorlage.\n"
" "
msgid "Select node processes for the node group"
msgstr "Wähle Knotenprozess für die Knotengruppe"
msgid "Select plugin and hadoop version"
msgstr "Wählen Sie Plugin und Hadoop Version"
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
msgstr "Wählen Sie die Plugin und Hadoop Version für den Cluster"
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
msgstr "Wählen Sie die Plugin und Hadoop Version für die Clustervorlage."
msgid "Select property name"
msgstr "Wähle Eigenschaft Name"
msgid "Select the domain name for internal and external hostname resolution."
msgstr "Wähle Domänennamen für interne und externe Hostnamen Auflösung."
msgid "Select the manila shares for this cluster"
msgstr "Manila-Freigaben für dieses Cluster auswählen"
msgid "Select the manila shares for this node group"
msgstr "Manila-Freigaben für diese Knoten-Gruppe auswählen"
msgid "Select the storage type for your job binary."
msgstr "Wählen Sie den Speichertyp für Ihr Aufgaben-Binärprogramm."
msgid "Select the type of your Data Source."
msgstr "Typ der Datenquelle auswählen."
msgid "Select the type of your job:"
msgstr "Wählen Sie den Typ Ihrer Aufgabe:"
msgid "Select type"
msgstr "Typ auswählen"
msgid ""
"Select which plugin and version that you want to use to create your cluster."
msgstr ""
"Wählen Sie Plugin und Version, womit Sie den Cluster erstellen möchten."
msgid ""
"Select which type of job that you want to run. This choice will dictate "
"which steps are required to successfully execute your job."
msgstr ""
"Wählen Sie den Aufgabentyp, den Sie ausführen wollen. Diese Auswahl legt "
"fest, welche Schritte erforderlich sind, um die Aufgabe erfolgreich "
"auszuführen.\n"
" "
msgid ""
"Selected domain name should already exist in the Designate. You can check it "
"in &quot;DNS&quot; tab on the left menu or by executing &quot;designate "
"domain-list&quot; on the controller node."
msgstr ""
"Ausgewählter Domänenname sollte schon in Designate existieren. Sie können "
"das in &quot;DNS&quot; Tab im linken Menü überprüfen oder durch Ausführung "
"von &quot;designate domain-list&quot; auf dem Controller Knoten."
msgid "Service Configurations"
msgstr "Dienstkonfigurationen"
msgid "Share"
msgstr "Freigabe"
msgid "Shares"
msgstr "Freigaben"
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
msgid "Shell Action"
msgstr "Shell-Aktion"
msgid "Show full configuration"
msgstr "Zeige gesamte Konfiguration"
msgid "Source password"
msgstr "Quelle Passwort"
msgid "Source username"
msgstr "Quelle Benutzername"
msgid "Spark"
msgstr "Spark"
msgid ""
"Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and "
"manage processes on instances."
msgstr ""
"Der angegebene Benutzername wird von der Datenverarbeitung verwendet, um "
"Konfigurationen anzuwenden sowie Prozesse und Instanzen zu kontrollieren."
msgid "Start Verification"
msgid_plural "Start Verifications"
msgstr[0] "Verifizierung starten"
msgstr[1] "Verifizierungen starten"
msgctxt "Start time"
msgid "Started"
msgstr "Gestartet"
msgid "Started Verification"
msgid_plural "Started Verifications"
msgstr[0] "Verifizierung gestartet"
msgstr[1] "Verifizierungen gestartet"
msgid "Started at"
msgstr "Gestartet um"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Status description"
msgstr "Status-Beschreibung"
msgid "Step Description"
msgstr "Schrittbeschreibung"
msgid "Storage location"
msgstr "Storage Lokation"
msgid "Storage type"
msgstr "Speichertyp"
msgid "Storm"
msgstr "Storm"
msgid "Storm Pyleus"
msgstr "Storm Pyleus"
msgid "Streaming MapReduce"
msgstr "Streaming MapReduce"
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
msgid ""
"Substitute data source objects for URLs of the form datasource://name or "
"uuid."
msgstr ""
"Ersetzen Sie Datenquellenobjekte für URLs in der Form Datenquelle://name "
"oder uuid."
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Succeeded"
msgstr "erfolgreich ausgeführt"
msgid "Successfully updated image."
msgstr "Abbild erfolgreich aktualisiert."
msgid "Supported Versions"
msgstr "Unterstütze Versionen"
msgid "Swift"
msgstr "Swift"
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
msgid ""
"Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data "
"Processing version. To add required tags, select a plugin and a Data "
"Processing version and click the &quot;Add&quot; button."
msgstr ""
"Schlagwörter werden verwendet, um passende Abbilder für jedes Plugin und "
"jede Datenverarbeitungsversion herauszufiltern. Um notwendige Schlagwörter "
"hinzuzufügen, wählen Sie ein Plugin und eine Datenverarbeitungsversion und "
"klicken Sie auf die &quot; Hinzufügen&quot; Schaltfläche."
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
msgid "Template File"
msgstr "Vorlagendatei"
msgid "Template JSON contained invalid key"
msgstr "Vorlagen-JSON enthielt einen ungültigen Schlüssel"
msgid "Template Name"
msgstr "Vorlage Name"
msgid "Template not specified"
msgstr "Vorlage nicht angegeben"
msgid ""
"The Cluster Template object may specify a list of processes in anti-affinity "
"group. That means these processes may not be launched more than once on a "
"single host."
msgstr ""
"Das Clustervorlagenobjekt kann eine Liste von Prozessen in Anti-"
"Affinitätsgruppen spezifizieren. Das bedeutet, dass diese Prozesse nicht "
"mehr als ein Mal pro einzelnem Host gestartet werden können."
msgid ""
"The Cluster Template object should specify Node Group Templates that will be "
"used to build a Cluster. You can add Node Groups using Node Group Templates "
"on a &quot;Node Groups&quot; tab."
msgstr ""
"Das Clustervorlagenobjekt sollte Knoten-Gruppenvorlagen enthalten, die zum "
"Bau des Clusters verwendet werden. Sie können Knoten-Gruppenvorlagen unter "
"dem Reiter &quot;Knoten-Gruppen&quot; hinzufügen."
msgid ""
"The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for "
"Cluster."
msgstr ""
"Das Clusterobjekt sollte das OpenStack Abbild angeben, welches zum Starten "
"des Clusters verwendet wird."
msgid ""
"The Node Group Template object specifies the processes that will be launched "
"on each instance. Check one or more processes. When processes are selected, "
"you may set <b>node</b> scoped configurations on corresponding tabs."
msgstr ""
"Das Knoten-Gruppenvorlagenobjekt spezifiziert die in jeder Instanz zu "
"startenden Prozesse. Wählen Sie einen oder mehrere Prozesse. Wenn Prozesse "
"ausgewählt sind, können Sie die <b>Knoten</b> bezogenen Konfigurationen "
"unter den entsprechenden Reitern festlegen."
msgid ""
"The first step is to determine which type of cluster you want to run. You "
"may have several choices available depending on the configuration of your "
"system. Click on \"choose plugin\" to bring up the list of data processing "
"plugins. There you will be able to choose the data processing plugin along "
"with the version number. Choosing this up front will allow the rest of the "
"cluster creation steps to focus only on options that are pertinent to your "
"desired cluster type."
msgstr ""
"Im ersten Schritt bestimmen Sie, welchen Clustertyp Sie laufen lassen "
"wollen. Abhängig von der Systemkonfiguration haben Sie verschiedene zur "
"Auswahl. Klicken Sie \"wähle Plugins\", um eine Liste von Datenverarbeitungs-"
"Plugins anzuzeigen. Dort wählen Sie das Datenverarbeitungs-Plugin und dessen "
"Versionsnummer. Wenn Sie dies vorab auswählen, erhalten Sie nur Optionen, "
"die für den gewünschten Clustertyp möglich sind."
msgid "The value of shares must be a list of values"
msgstr "Der Wert der Freigaben muss in einer Liste von Werten sein"
msgid "This Cluster Template will be created for:"
msgstr "Diese Clustervorlage wird erzeugt für:"
msgid "This Cluster will be started with:"
msgstr "Der Cluster wird gestartet mit:"
msgid "This Node Group Template will be created for:"
msgstr "Diese Knoten-Gruppenvorlage wird erzeugt für:"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Topology Name"
msgstr "Topologie Name"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Unable to create job binary"
msgstr "Aufgaben-Binärprogramm kann nicht erzeugt werden"
#, python-format
msgid "Unable to create job binary: %s"
msgstr "Konnte Job Binar nicht erstellen: %s"
msgid "Unable to create new cluster for job."
msgstr "Für die Aufgabe kann kein neuer Cluster erzeugt werden."
msgid "Unable to create the cluster"
msgstr "Cluster kann nicht erstellt werden."
#, python-format
msgid "Unable to fetch Base Image with id: %s."
msgstr "Basis-Abbild mit der ID %s kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to fetch available images."
msgstr "Verfügbare Abbilder können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to fetch base image details"
msgstr "Details des Basisabbilds konnten nicht abgerufen werden"
msgid "Unable to fetch cluster list"
msgstr "Clusterliste kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to fetch cluster template list"
msgstr "Abrufen der Liste der Clustervorlagen nicht möglich."
msgid "Unable to fetch cluster template."
msgstr "Abruf der Clustervorlage nicht möglich."
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
msgstr "Abruf der zu skalierenden Cluster fehlgeschlagen"
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
msgstr "Abruf der zu skalierenden Cluster fehlgeschlagen."
msgid "Unable to fetch cluster."
msgstr "Cluster kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to fetch clusters."
msgstr "Cluster können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to fetch data source list"
msgstr "Liste der Plugins kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to fetch data sources."
msgstr "Datenquellen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to fetch flavor for template."
msgstr "Die Variante für die Vorlage kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
msgstr "Floating-IP-Pools können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to fetch image choices."
msgstr "Abrufen der Abbild Auswahlmöglichkeiten fehlgeschlagen."
msgid "Unable to fetch instance details."
msgstr "Instanzdetails können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to fetch job binary list"
msgstr "Liste der Aufgaben-Binärprogramme kann nicht abgerufen werden."
#, python-format
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
msgstr "Aufgaben-Binärprogramm kann nicht abgerufen werden: %(exc)s"
msgid "Unable to fetch job list"
msgstr "Liste der Aufgabenvorlagen kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to fetch job template list"
msgstr "Liste der Aufgabenvorlagen kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to fetch jobs."
msgstr "Aufgaben können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to fetch keypair choices."
msgstr "Auswahlmöglichkeiten der Schlüsselpaare können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to fetch network details"
msgstr "Details des Netzwerkes konnten nicht abgerufen werden"
msgid "Unable to fetch node group details."
msgstr "Knotengruppendetails können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to fetch node group template list"
msgstr "Liste der Knoten-Gruppenvorlagen kann nicht abgerufen werden"
msgid "Unable to fetch plugin details."
msgstr "Plugindetails können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to fetch plugin list"
msgstr "Liste der Plugins kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to fetch plugin object."
msgstr "Plugin-Objekt kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to fetch template object."
msgstr "Vorlagenobjekt kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to fetch template to copy."
msgstr "Zu kopierende Vorlage kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to fetch template to edit."
msgstr "Vorlage zum Bearbeiten kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to fetch the image details"
msgstr "Abbilddetails können nicht abgerufen werden"
msgid "Unable to generate process choices."
msgstr "Die Prozessauswahl kann nicht erzeugt werden."
msgid "Unable to get node group details."
msgstr "Knotengruppendetails können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to get security group list."
msgstr "Liste der Sicherheitsgruppen kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to launch job."
msgstr "Die Aufgabe kann nicht ausgeführt werden."
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
msgstr "Anti-Affinität Prozesse können nicht bestückt werden."
msgid "Unable to process plugin tags"
msgstr "Verarbeitung der Plugin Schlagwörter fehlgeschlagen"
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
msgstr "Datenverarbeitungsplugins können nicht abgerufen werden."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for cluster \"%s\"."
msgstr "Details für Cluster \"%s\" können nicht abgerufen werden."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for cluster template \"%s\"."
msgstr "Details zur Clustervorlage \"%s\" können nicht abgerufen werden."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for data source \"%s\"."
msgstr "Details zur Datenquelle \"%s\" können nicht abgerufen werden."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for job \"%s\"."
msgstr "Details zur Aufgabe \"%s\" können nicht abgerufen werden."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for job binary \"%s\"."
msgstr ""
"Details des Aufgaben-Binärprogramms \"%s\" können nicht abgerufen werden."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for job template \"%s\"."
msgstr "Details zur Aufgabenvorlage \"%s\" können nicht abgerufen werden."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for node group template \"%s\"."
msgstr ""
"Details zur Knoten-Gruppenvorlage \"%s\" können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve image list"
msgstr "Liste der Abbilder kann nicht abgerufen werden"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
msgstr "Abbilder können mit dem Filter %s nicht abgerufen werden."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve job binary \"%s\"."
msgstr "Aufgaben-Binärprogramm \"%s\" konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve networks."
msgstr "Netzwerke können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve plugin."
msgstr "Das Plugin kann nicht abgerufen werden."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security group %(group)s."
msgstr "Sicherheitsgruppe %(group)s kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to set cluster type"
msgstr "Clustertyp kann nicht gesetzt werden"
msgid "Unable to set job type"
msgstr "Aufgabentyp kann nicht gesetzt werden"
msgid "Unable to set node group template"
msgstr "Liste der Koten-Gruppenvorlagen kann nicht gesetzt werden."
msgid "Unable to update job binary"
msgstr "Job Binärprogramm konnte nicht aktualisiert werden"
#, python-format
msgid "Unable to update job binary: %s"
msgstr "Konnte Job Binar nicht aktualisieren: %s"
msgid "Unable to update row"
msgstr "Die Reihe kann nicht aktualisiert werden"
msgid "Unable to upload job binary"
msgstr "Aufgaben-Binärprogramm kann nicht hochgeladen werden"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Kreuz neben dem Namen, um unnötige Schlagwörter zu "
"entfernen."
msgid "Unregister Image"
msgid_plural "Unregister Images"
msgstr[0] "Abbild austragen"
msgstr[1] "Abbilder austragen"
msgid "Unregistered Image"
msgid_plural "Unregistered Images"
msgstr[0] "Ausgetragenes Abbild"
msgstr[1] "Ausgetragene Abbilder"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Update Cluster Shares"
msgstr "Cluster-Freigaben aktualisieren"
msgid "Update Plugin"
msgstr "Aktualisiere Plugin"
msgid "Update Shares"
msgstr "Aktualisierte Freigaben"
msgid "Update the plugin labels"
msgstr "Aktualisiere Plugin Beschreibung"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "Updated time"
msgstr "Aktualisierte Zeit"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "Upload File"
msgstr "Datei hochladen"
msgid "Upload Template"
msgstr "Vorlage hochladen"
msgid "Upload a new file"
msgstr "Eine neue Datei hochladen"
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Use Data Source Substitution for Names and UUIDs"
msgstr "Benutzen Sie Datenquelle Ersetzung für Namen und UUIDs"
msgid "Use HBase Common library"
msgstr "Allgemeine HBase Bibliothek verwenden"
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
msgstr "Anti-Affinität Gruppen für Prozesse nutzen"
msgid "Use anti-affinity groups for: "
msgstr "Benutze Anti-Affinity Gruppen für:"
msgid "Use auto-configuration"
msgstr "Benutze Auto-Konfiguration"
msgid "Use the same topology name as defined in your .yaml file"
msgstr "Benutze denselben Topologienamen wie in Ihrer .yaml Datei"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances."
msgstr ""
"Der Benutzer muss ein Schlüsselpaar auswählen, um Zugriff auf die "
"Clusterinstanzen zu haben."
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Value Type"
msgstr "Werttyp"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#, python-format
msgid ""
"Version: <b>%(hadoop_version)s</b> of plugin <b>%(plugin_name)s </b> is now "
"deprecated."
msgstr ""
"Version: <b>%(hadoop_version)s</b> des Plugins <b>%(plugin_name)s </b> ist "
"jetzt veraltet."
msgid "Volume local to instance"
msgstr "Lokaler Datenträger an Instanz"
msgid "Volumes Availability Zone"
msgstr "Datenträger Verfügbarkeitszone"
msgid "Volumes local to instance"
msgstr "Lokaler Datenträger für Instanz"
msgid "Volumes per node"
msgstr "Datenträger pro Knoten"
msgid "Volumes size"
msgstr "Größe der Datenträger"
msgid "Volumes size (GB)"
msgstr "Größe der Datenträger (GB)"
msgid "Volumes type"
msgstr "Datenträgertyp"
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"
msgid "Which keypair to use for authentication."
msgstr "Welches Schlüsselpaar soll für die Authentifizierung verwendet werden."
msgid "Worker Node Group Template:"
msgstr "Worker Knoten-Gruppenvorlage:"
msgid ""
"You are now ready to launch your cluster. When you click on the link below, "
"you will need to give your cluster a name, choose the Cluster Template to "
"use and choose which image to use to build your instances. After you click "
"on \"Create\", your instances will begin to spawn. Your cluster should be "
"operational in a few minutes."
msgstr ""
"Sie sind jetzt bereit, den Cluster zu starten. Wenn Sie den unten stehenden "
"Link anklicken, müssen Sie dem Cluster einen Namen zuweisen, eine "
"Clustervorlage auswählen und das Abbild wählen, aus dem die Instanzen gebaut "
"werden. Nachdem Sie \"Erstellen\" \n"
"geklickt haben, startet die Verteilung Ihrer Instanzen. Ihr Cluster sollte "
"innerhalb weniger Minuten verfügbar sein.\n"
" "
msgid "You may also add any custom tag."
msgstr "Sie können auch benutzerspezifische Schlagwörter hinzufügen."
msgid "You may also enter an optional description for your Data Source."
msgstr ""
"Sie können ebenfalls eine optionale Beschreibung der Datenquelle eingeben."
msgid "You may also enter an optional description for your job binary."
msgstr ""
"Sie können eine optionale Beschreibung ihres Aufgaben-Binärprogramms "
"eingeben."
msgid "You may also enter an optional description for your job template."
msgstr ""
"Sie können eine optionale Beschreibung für Ihre Aufgabenvorlage eingeben."
msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source."
msgstr ""
"Sie müssen möglicherweise Benutzernamen und Passwort für Ihre Datenquelle "
"angeben."
msgid "You may set <b>cluster</b> scoped configurations on corresponding tabs."
msgstr ""
"Sie können Konfigurationen für den <b>Cluster</b> Bereich in den "
"entsprechenden Reitern setzen."
msgid ""
"You must choose a flavor to determine the size (VCPUs, memory and storage) "
"of all launched VMs."
msgstr ""
"Sie müssen eine Variante wählen, um die Größe (VCPUs, Speicher und Storage) "
"aller gestarteten VMs zu bestimmen."
msgid ""
"You need to register an image to launch instances of your cluster. Skip this "
"step if you already have a registered image for your plugin, otherwise click "
"the link below. In the form you will need to choose the image, input the "
"username and add tags for the chosen plugin."
msgstr ""
"Sie müssen ein Abbild registrieren, um Instanzen Ihres Clusters zu starten. "
"Überspringen Sie diesen Schritt, wenn Sie bereits ein Abbild für Ihr Plugin "
"registriert haben, andernfalls klicken Sie auf den unten angegebenen Link. "
"Im Formular müssen Sie ein Abbild auswählen, einen Benutzernamen eingeben "
"und Marken für das ausgewählte Plugin hinzufügen."
msgid ""
"You've chosen a cluster that is in 'Error' state. Appropriate execution of "
"the job can't be guaranteed."
msgstr ""
"Sie haben einen Cluster im 'Error' Status gewählt. Erfolgreiche Job-"
"Ausführung kann nicht garantiert werden."
msgid "cluster"
msgstr "Cluster"
msgid "cluster template"
msgstr "Clustervorlage"
msgid "data source"
msgstr "Datenquelle"
msgid "job"
msgstr "Aufgabe"
msgid "job binary"
msgstr "Aufgaben-Binärprogramm"
msgid "no processes"
msgstr "keine Prozesse"
msgid "node group template"
msgstr "Knoten-Gruppenvorlage"