2033 lines
54 KiB
Plaintext
2033 lines
54 KiB
Plaintext
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sahara-dashboard VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 01:03+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-29 01:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
msgid " Done"
|
|
msgstr " Done"
|
|
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " atau "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
|
|
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
|
|
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(group)s:"
|
|
msgstr "%(group)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s: %(val)s"
|
|
msgstr "%(key)s: %(val)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s processes: "
|
|
msgstr "%s proses: "
|
|
|
|
msgid "-- not selected --"
|
|
msgstr "-- not selected --"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Important</b>: The name that you give your job binary will be the name "
|
|
"used in your job execution. If your binary requires a particular name or "
|
|
"extension (ie: \".jar\"), be sure to include it here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Important</b>: Nama yang Anda berikan pada pekerjaan biner Anda akan "
|
|
"menjadi nama yang digunakan dalam pelaksanaan pekerjaan Anda. Jika biner "
|
|
"Anda memerlukan nama atau ekstensi tertentu (misalnya: \".jar\"), pastikan "
|
|
"untuk menyertakannya di sini."
|
|
|
|
msgid "Access Key"
|
|
msgstr "Access Key"
|
|
|
|
msgid "Adapt For Oozie"
|
|
msgstr "Adapt For Oozie (beradaptasi untuk Oozie)"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Add (tambah)"
|
|
|
|
msgid "Add Node Group"
|
|
msgstr "Add Node Group (menambah grup simpul)"
|
|
|
|
msgid "Add libraries to your job template."
|
|
msgstr "Tambahkan perpustakaan ke template pekerjaan Anda."
|
|
|
|
msgid "Anti-affinity enabled for"
|
|
msgstr "Anti-afinitas diaktifkan untuk"
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Arguments (argumen)"
|
|
|
|
msgid "Auto Security Group"
|
|
msgstr "Auto Security Group (grup keamanan otomatis)"
|
|
|
|
msgid "Auto-configure"
|
|
msgstr "Auto-configure"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically modify the Hadoop configuration so that job config values are "
|
|
"set and so that Oozie will handle exit codes correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memodifikasi secara otomatis konfigurasi Hadoop sehingga nilai config "
|
|
"pekerjaan ditetapkan dan agar Oozie akan menangani kode keluar dengan benar."
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "Availability Zone (ketersediaan zona)"
|
|
|
|
msgid "Base Image"
|
|
msgstr "Base Image (image dasar)"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel (pembatalan)"
|
|
|
|
msgid "Checked?"
|
|
msgstr "Checked? (diperiksa?)"
|
|
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Checking (pengecekan)"
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Choose (pilih)"
|
|
|
|
msgid "Choose a main binary"
|
|
msgstr "Pilih biner utama"
|
|
|
|
msgid "Choose a shell script"
|
|
msgstr "Pilih skrip shell"
|
|
|
|
msgid "Choose a storage location"
|
|
msgstr "Pilih lokasi penyimpanan"
|
|
|
|
msgid "Choose additional files"
|
|
msgstr "Pilih file tambahan"
|
|
|
|
msgid "Choose an existing Master Node Group Template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih Master Node Group Template (template grup simpul master) yang ada."
|
|
|
|
msgid "Choose an existing Worker Node Group Template"
|
|
msgstr "Pilih Worker Node Group Template yang ada"
|
|
|
|
msgid "Choose an existing file"
|
|
msgstr "Pilih file yang ada"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose from the list of binaries and click \"choose\" to add the library to "
|
|
"your job template. This can be repeated for additional libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih dari daftar binari dan klik \"choose\" untuk menambahkan perpustakaan "
|
|
"ke template pekerjaan Anda. Hal ini dapat diulang untuk perpustakaan "
|
|
"tambahan."
|
|
|
|
msgid "Choose job type"
|
|
msgstr "Pilih tipe pekerjaan"
|
|
|
|
msgid "Choose libraries"
|
|
msgstr "Choose libraries (pilih perpustakaan)"
|
|
|
|
msgid "Choose node group template"
|
|
msgstr "Pilih node group template"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from "
|
|
"the \"Libs\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memilih atau membuat binary utama Anda. Perpustakaan tambahan dapat "
|
|
"ditambahkan dari tab \"Libs\"."
|
|
|
|
msgid "Choose plugin"
|
|
msgstr "Pilih plugin"
|
|
|
|
msgid "Choose plugin and version"
|
|
msgstr "Pilih plugin dan versi"
|
|
|
|
msgid "Choose plugin type and version"
|
|
msgstr "Pilih tipe plugin dan versi"
|
|
|
|
msgid "Choose the Input Data Source (n/a for Java and Shell jobs)."
|
|
msgstr "Pilih Input Data Source (n/a untuk pekerjaan Java dan Shell)."
|
|
|
|
msgid "Choose the Output Data Source (n/a for Java and Shell jobs)."
|
|
msgstr "Pilih Output Data Source (n/a untuk pekerjaan Java dan Shell)."
|
|
|
|
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
|
|
msgstr "Pilih biner yang harus digunakan dalam pekerjaan ini."
|
|
|
|
msgid "Choose the cluster to use for the job."
|
|
msgstr "Pilih klaster digunakan untuk pekerjaan."
|
|
|
|
msgid "Chosen Libraries"
|
|
msgstr "Chosen Libraries (perpustakaan yang dipilih)"
|
|
|
|
msgid "Cinder Volume"
|
|
msgstr "Cinder Volume (volume Cinder)"
|
|
|
|
msgid "Cinder service is unavailable now"
|
|
msgstr "Layanan Cinder tidak tersedia sekarang"
|
|
|
|
msgid "Cinder volumes"
|
|
msgstr "Cinder Volumes"
|
|
|
|
msgid "Cluster"
|
|
msgstr "Cluster (klaster)"
|
|
|
|
msgid "Cluster Configuration Overview"
|
|
msgstr "Cluster Configuration Overview (ikhtisar konfigurasi klaster)"
|
|
|
|
msgid "Cluster Count"
|
|
msgstr "Cluster Count (hitung klaster)"
|
|
|
|
msgid "Cluster Creation Guide"
|
|
msgstr "Cluster Creation Guide"
|
|
|
|
msgid "Cluster Events"
|
|
msgstr "Cluster Events (kegiatan klaster)"
|
|
|
|
msgid "Cluster Instances"
|
|
msgstr "Cluster Instances (instance klaster)"
|
|
|
|
msgid "Cluster Name"
|
|
msgstr "Cluster Name (nama klaster)"
|
|
|
|
msgid "Cluster Template"
|
|
msgstr "Cluster Template (template klaster)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster Template %s updated"
|
|
msgstr "Cluster Template %s updated"
|
|
|
|
msgid "Cluster Template Configuration Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cluster Template Configuration Overview (ikhtisar kongigurasi template "
|
|
"klaster)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster Template copy %s created"
|
|
msgstr "Cluster Template copy %s dibuat"
|
|
|
|
msgid "Cluster Templates"
|
|
msgstr "Cluster Templates (template klaster)"
|
|
|
|
msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates."
|
|
msgstr "Klaster dapat diluncurkan menggunakan Cluster Template yang ada."
|
|
|
|
msgid "Cluster configurations are not specified"
|
|
msgstr "Konfigurasi klaster tidak ditentukan"
|
|
|
|
msgid "Cluster health checks"
|
|
msgstr "Pemeriksaan kesehatan klaster)"
|
|
|
|
msgid "Cluster provision steps"
|
|
msgstr "Langkah penyediaan klaster"
|
|
|
|
msgid "Cluster share update failed."
|
|
msgstr "Pembaruan share klaster gagal."
|
|
|
|
msgid "Cluster template creation failed"
|
|
msgstr "Pembentukan Cluster Template gagal"
|
|
|
|
msgid "Cluster template update failed"
|
|
msgstr "Pembaruan Cluster Template gagal"
|
|
|
|
msgid "Cluster type chosen"
|
|
msgstr "Tipe klaster dipilih"
|
|
|
|
msgid "Clusters"
|
|
msgstr "Clusters (klaster)"
|
|
|
|
msgid "Completed Successfully"
|
|
msgstr "Completed Successfully (berhasil menyelesaikan)"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuration (konfigurasi)"
|
|
|
|
msgid "Configuration Details"
|
|
msgstr "Configuration Details (rincian konfigurasi)"
|
|
|
|
msgid "Configuration Value"
|
|
msgstr "Configuration Value (nilai konfigurasi)"
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configure (konfigurasi)"
|
|
|
|
msgid "Configure Cluster"
|
|
msgstr "Configure Cluster (konfigurasi klaster)"
|
|
|
|
msgid "Configure Cluster Template"
|
|
msgstr "Configure Cluster Template (konfigurasi klaster template)"
|
|
|
|
msgid "Configure Node Group Template"
|
|
msgstr "Mengkonfigurasi template kelompok simpul"
|
|
|
|
msgid "Configure Template"
|
|
msgstr "Configure Template (konfigurasi template)"
|
|
|
|
msgid "Control access to instances of the node group."
|
|
msgstr "Mengontrol akses ke contoh dari kelompok simpul."
|
|
|
|
msgid "Copy Cluster Template"
|
|
msgstr "Copy Cluster Template (copy template cluster)"
|
|
|
|
msgid "Copy Template"
|
|
msgstr "Copy Template (copy template)"
|
|
|
|
msgid "Could not create"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat"
|
|
|
|
msgid "Could not create data source"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat sumber data"
|
|
|
|
msgid "Could not create job template"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuat template pekerjaan"
|
|
|
|
msgid "Could not launch job"
|
|
msgstr "Tidak bisa memulai pekerjaan"
|
|
|
|
msgid "Could not parse template"
|
|
msgstr "Could not parse template"
|
|
|
|
msgid "Could not update cluster shares"
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui share klaster"
|
|
|
|
msgid "Could not update data source"
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui sumber data"
|
|
|
|
msgid "Could not update plugin"
|
|
msgstr "Tidak bisa update plugin"
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Count"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Create"
|
|
|
|
msgid "Create Cluster Template"
|
|
msgstr "Create Cluster Template (pembentukan template kluster)"
|
|
|
|
msgid "Create Data Source"
|
|
msgstr "Create Data Source (buat sumber data)"
|
|
|
|
msgid "Create Job Binary"
|
|
msgstr "Create Job Binary (buat biner pekerjaan)"
|
|
|
|
msgid "Create Job Template"
|
|
msgstr "Create Job Template (membuat template pekerjaan)"
|
|
|
|
msgid "Create Node Group Template"
|
|
msgstr "Create Node Group Template (Buat template node grup)"
|
|
|
|
msgid "Create Template"
|
|
msgstr "Create Template (pembentukan template)"
|
|
|
|
msgid "Create a Cluster Template"
|
|
msgstr "Buat Cluster Template (template klaster)"
|
|
|
|
msgid "Create a Data Source with a specified name."
|
|
msgstr "Membuat Sumber Data dengan nama tertentu."
|
|
|
|
msgid "Create a Master Node Group Template"
|
|
msgstr "Membuat Master Node Group Template"
|
|
|
|
msgid "Create a Worker Node Group Template"
|
|
msgstr "Buat Worker Node Group Template (template grup simpul pekerja)"
|
|
|
|
msgid "Create a data source"
|
|
msgstr "Membuat sumber data"
|
|
|
|
msgid "Create a job template"
|
|
msgstr "Membuat template kerja"
|
|
|
|
msgid "Create a job template with a specified name."
|
|
msgstr "Membuat template pekerjaan dengan nama tertentu."
|
|
|
|
msgid "Create a script to be uploaded dynamically"
|
|
msgstr "Membuat skrip untuk upload dinamis"
|
|
|
|
msgid "Create security group for this Node Group."
|
|
msgstr "Buat grup keamanan untuk grup node ini"
|
|
|
|
msgid "Create time"
|
|
msgstr "Buat waktu"
|
|
|
|
msgid "Create volumes in this availability zone."
|
|
msgstr "Membuat volume di zona ketersediaan ini."
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Created"
|
|
|
|
msgctxt "Created time"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Created (Dibuat)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created Cluster Template %s"
|
|
msgstr "Created Cluster Template %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created Node Group Template %s"
|
|
msgstr "Node Group Template dibuat %s"
|
|
|
|
msgid "Created time"
|
|
msgstr "Waktu dibuat"
|
|
|
|
msgid "Current choice:"
|
|
msgstr "Pilihan saat ini:"
|
|
|
|
msgid "Current type:"
|
|
msgstr "Tipe saat ini:"
|
|
|
|
msgid "Custom Tag"
|
|
msgstr "Custom Tag (tag kustom)"
|
|
|
|
msgid "DNS Domain Names"
|
|
msgstr "DNS Domain Names"
|
|
|
|
msgid "Data Processing"
|
|
msgstr "Data Processing (proses data)"
|
|
|
|
msgid "Data Processing Plugin Details"
|
|
msgstr "Data Processing Plugin Details (rincian plugin pengolahan data)"
|
|
|
|
msgid "Data Processing Plugins"
|
|
msgstr "Data Processing Plugins (plugin pengolahan data)"
|
|
|
|
msgid "Data Processing internal database"
|
|
msgstr "Pengolahan Data database internal"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Data Processing provides different storage location options. You may choose "
|
|
"Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data Processing (proses data) memberikan pilihan lokasi penyimpanan yang "
|
|
"berbeda. Anda dapat memilih Ephemeral Drive atau Cinder Volume terpasang ke "
|
|
"instance."
|
|
|
|
msgid "Data Source"
|
|
msgstr "Data Source (sumber data)"
|
|
|
|
msgid "Data Source Type"
|
|
msgstr "Data Source Type (tipe sumber data)"
|
|
|
|
msgid "Data Sources"
|
|
msgstr "Data Sources (sumber data)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Data Sources are what your job uses for input and output. Depending on the "
|
|
"type of job you will be running, you may need to define one or more data "
|
|
"sources. You can create multiple data sources by repeating this step."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sumber Data (Data Sources) adalah apa yang digunakan pekerjaan Anda untuk "
|
|
"input dan output. Bergantung pada jenis pekerjaan yang akan Anda jalankan, "
|
|
"Anda mungkin perlu mendefinisikan satu atau lebih sumber data. Anda dapat "
|
|
"membuat beberapa sumber data dengan mengulangi langkah ini."
|
|
|
|
msgid "Data source created"
|
|
msgstr "Sumber data yang dibuat"
|
|
|
|
msgid "Data source updated"
|
|
msgstr "Sumber data diperbarui"
|
|
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Default Value (nilai default)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Define your Job Template. This is where you choose the type of job that you "
|
|
"want to run (Pig, Java Action, Spark, etc) and choose or upload the files "
|
|
"necessary to run it. The inputs and outputs will be defined later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan Job Template Anda. Di sinilah Anda memilih jenis pekerjaan yang "
|
|
"ingin Anda jalankan (Pig, Java Action, Spark, dll) dan pilih atau upload "
|
|
"file yang diperlukan untuk menjalankannya. Input dan output akan ditentukan "
|
|
"nanti."
|
|
|
|
msgid "Delete Cluster"
|
|
msgid_plural "Delete Clusters"
|
|
msgstr[0] "Delete Cluster"
|
|
|
|
msgid "Delete Data Source"
|
|
msgid_plural "Delete Data Sources"
|
|
msgstr[0] "Delete Data Source"
|
|
|
|
msgid "Delete Job"
|
|
msgid_plural "Delete Jobs"
|
|
msgstr[0] "Delete Job"
|
|
|
|
msgid "Delete Job Binary"
|
|
msgid_plural "Delete Job Binaries"
|
|
msgstr[0] "Delete Job Binary"
|
|
|
|
msgid "Delete Job Template"
|
|
msgid_plural "Delete Job Templates"
|
|
msgstr[0] "Delete Job Template"
|
|
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgid_plural "Delete Templates"
|
|
msgstr[0] "Delete Template"
|
|
|
|
msgid "Deleted Cluster"
|
|
msgid_plural "Deleted Clusters"
|
|
msgstr[0] "Deleted Cluster"
|
|
|
|
msgid "Deleted Data Source"
|
|
msgid_plural "Deleted Data Sources"
|
|
msgstr[0] "Deleted Data Source"
|
|
|
|
msgid "Deleted Job"
|
|
msgid_plural "Deleted Jobs"
|
|
msgstr[0] "Deleted Job"
|
|
|
|
msgid "Deleted Job Binary"
|
|
msgid_plural "Deleted Job Binaries"
|
|
msgstr[0] "Deleted Job Binary"
|
|
|
|
msgid "Deleted Job Template"
|
|
msgid_plural "Deleted Jobs Templates"
|
|
msgstr[0] "Deleted Job Template"
|
|
|
|
msgid "Deleted Template"
|
|
msgid_plural "Deleted Templates"
|
|
msgstr[0] "Deleted Template"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description (deskripsi)"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
msgid "Domain Name"
|
|
msgstr "Domain Name"
|
|
|
|
msgid "Domain name"
|
|
msgstr "Nama domain"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Done"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Job"
|
|
msgid "Done with Error"
|
|
msgstr "Done with Error (selesai dengan kesalahan)"
|
|
|
|
msgid "Download Job Binary"
|
|
msgstr "Download Job Binary"
|
|
|
|
msgid "Download job binary"
|
|
msgstr "Download pekerjaan biner"
|
|
|
|
msgid "Drive type"
|
|
msgstr "Tipe drive"
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duration (lamanya)"
|
|
|
|
msgid "Edit Cluster Template"
|
|
msgstr "Edit Cluster Template"
|
|
|
|
msgid "Edit Data Source"
|
|
msgstr "Edit Data Source (mengedit sumber data)"
|
|
|
|
msgid "Edit Image Tags"
|
|
msgstr "Mengedit kata kunci image"
|
|
|
|
msgid "Edit Job Binary"
|
|
msgstr "Edit Job Binary (mengedit pekerjaan biner)"
|
|
|
|
msgid "Edit Node Group Template"
|
|
msgstr "Edit Node Group Template (edit template grup simpul)"
|
|
|
|
msgid "Edit Tags"
|
|
msgstr "Edit Tags (mengedit kata kunci)"
|
|
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Edit Template (edit template)"
|
|
|
|
msgid "Enable Swift Paths"
|
|
msgstr "Enable Swift Paths (aktifkan jalur Swift)"
|
|
|
|
msgid "Enabled Versions"
|
|
msgstr "Enabled Versions (versi diaktifkan)"
|
|
|
|
msgctxt "End time"
|
|
msgid "Ended"
|
|
msgstr "Ended (diakhiri)"
|
|
|
|
msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan konfigurasi kustom yang diperlukan untuk pelaksanaan pekerjaan Anda."
|
|
|
|
msgid "Enter the URL for the file"
|
|
msgstr "Masukkan URL untuk file itu"
|
|
|
|
msgid "Enter the access key and secret key required to access that file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan access key dan secret key yang diperlukan untuk mengakses file "
|
|
"tersebut"
|
|
|
|
msgid "Enter the endpoint of the S3 service where the file is stored"
|
|
msgstr "Masukkan endpoint layanan S3 tempat file disimpan"
|
|
|
|
msgid "Enter the username and password required to access that file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan username dan password yang diperlukan untuk mengakses file itu"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Drive"
|
|
msgstr "Ephemeral Drive (drive bersifat sementara)"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral drive"
|
|
msgstr "Drive bersifat sementara"
|
|
|
|
msgid "Error Details"
|
|
msgstr "Error Details (rincian kesalahan)"
|
|
|
|
msgid "Event time"
|
|
msgstr "Event time (waktu saat acara)"
|
|
|
|
msgid "Export Template"
|
|
msgstr "Template Ekspor"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Failed (gagal)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Job"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Failed (gagal)"
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch internal binary list"
|
|
msgstr "Gagal mengambil daftar biner internal"
|
|
|
|
msgid "Failed to get list of internal binaries."
|
|
msgstr "Gagal mendapatkan daftar binari internal."
|
|
|
|
msgid "Failed to get list of shares"
|
|
msgstr "Gagal mendapatkan daftar berbagi"
|
|
|
|
msgid "Failed to update image."
|
|
msgstr "Image gagal memperbarui "
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter (penyaring)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"First, select which type of job that you want to run. This choice will "
|
|
"determine which other steps are required"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pertama, pilih jenis pekerjaan yang ingin Anda jalankan. Pilihan ini akan "
|
|
"menentukan langkah-langkah lain yang diperlukan"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "Flavor"
|
|
|
|
msgid "Flavor is not specified"
|
|
msgstr "Flavor tidak ditentukan"
|
|
|
|
msgid "Floating IP Pool"
|
|
msgstr "Floating IP Pool (kolam IP mengambang)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For Data Processing internal job binaries, you may choose from the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk Pengolahan Data binari pekerjaan internal, Anda dapat memilih dari "
|
|
"berikut ini:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For Data Sources on a Manila share, choose the share and enter the path "
|
|
"relative to the share (example: /outputdir/myinputfile.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk Sumber Data pada Manila share, pilih share dan masukkan path relatif "
|
|
"ke share (contoh: /outputdir/inputfile.txt)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For MapReduce or Java Action jobs, \"mains\" are not applicable. You are "
|
|
"required to add one or more \"libs\" for these jobs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk pekerjaan MapReduce atau Java Action, \"mains\" tidak berlaku. Anda "
|
|
"diminta untuk menambahkan satu atau lebih \"libs\" untuk pekerjaan ini."
|
|
|
|
msgid "For Object Store job binaries, you must:"
|
|
msgstr "Untuk binari pekerjaan Obyek Store, Anda harus:"
|
|
|
|
msgid "For S3 job binaries, you must:"
|
|
msgstr "Untuk binari kerja S3, Anda harus:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For Shell Action jobs, any required files beyond the main script may be "
|
|
"added as \"libraries\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk pekerjaan Shell Action, setiap file yang dibutuhkan di luar script "
|
|
"utama dapat ditambahkan sebagai \"libraries\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For Storm, Storm Pyleus, Spark and Shell jobs, only a main is required,\"libs"
|
|
"\" are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk pekerjaan Storm, Storm Pyleus, Spark dan Shell, hanya main diperlukan, "
|
|
"\"libs\" adalah opsional."
|
|
|
|
msgid "General Info"
|
|
msgstr "General Info (info umum)"
|
|
|
|
msgid "Guided Cluster Creation"
|
|
msgstr "Guided Cluster Creation (pembuatan klaster dipandu)"
|
|
|
|
msgid "Guided Job Execution"
|
|
msgstr "Guided Job Execution (dipandu eksekusi kerja)"
|
|
|
|
msgid "HDFS placement"
|
|
msgstr "Penempatan HDFS"
|
|
|
|
msgid "Health"
|
|
msgstr "Health (kesehatan)"
|
|
|
|
msgid "Hide full configuration"
|
|
msgstr "Sembunyikan konfigurasi penuh"
|
|
|
|
msgid "Hive"
|
|
msgstr "Hive"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, %s will be protected from modifications until this will be "
|
|
"unselected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dipilih, %s akan dilindungi dari modifikasi sampai ini akan tidak "
|
|
"dipilih"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "If selected, %s will be shared across the tenants"
|
|
msgstr "Jika dipilih, %s akan dibagi untuk penyewa (tenant)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, instances of a cluster will be automatically configured during "
|
|
"creation. Otherwise you should manually specify configuration values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika terpilih, instance cluster akan dikonfigurasi secara otomatis selama "
|
|
"pembuatan. Jika tidak, Anda harus secara manual menentukan nilai konfigurasi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, instances of a node group will be automatically configured "
|
|
"during cluster creation. Otherwise you should manually specify configuration "
|
|
"values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika terpilih, instance dari kelompok node akan secara otomatis "
|
|
"dikonfigurasi selama pembuatan cluster. Jika tidak, Anda harus secara manual "
|
|
"menentukan nilai konfigurasi."
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image (gambar)"
|
|
|
|
msgid "Image Registry"
|
|
msgstr "Image Registry (pendaftaran image)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Image Registry is used to provide additional information about images for "
|
|
"Data Processing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Image Registry digunakan untuk memberikan informasi tambahan tentang image "
|
|
"untuk pengolahan data (Data Processing)."
|
|
|
|
msgid "Image Registry tool:"
|
|
msgstr "Alat Image Registry (registri image):"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
msgid "Import Cluster Template"
|
|
msgstr "Impor Cluster Template"
|
|
|
|
msgid "Import Node Group Template"
|
|
msgstr "Import Node Group Template"
|
|
|
|
msgid "Import Template"
|
|
msgstr "Import Template"
|
|
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "Sedang berlangsung"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input (masukan)"
|
|
|
|
msgid "Input Data Source"
|
|
msgstr "Pemasukan sumber data"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Input correct User Name for image. For Ubuntu images input 'ubuntu', "
|
|
"'fedora' for Fedora images, 'cloud-user' for CentOS 6.x images and 'centos' "
|
|
"for CentOS 7.x images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan Nama Pengguna yang benar untuk image. Untuk image Ubuntu masukan "
|
|
"'ubuntu', 'fedora' untuk image Fedora, 'cloud-user' untuk image CentOS 6.x "
|
|
"dan 'centos' untuk image CentOS 7.x."
|
|
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "Instance"
|
|
|
|
msgid "Instance and attached volumes will be created on the same physical host"
|
|
msgstr "Instance dan volume yang melekat akan dibuat pada host fisik yang sama"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "Instances (instance)"
|
|
|
|
msgid "Instances Count"
|
|
msgstr "Instances Count (hitung instance)"
|
|
|
|
msgid "Interface Arguments"
|
|
msgstr "Interface Arguments (argumen antarmuka)"
|
|
|
|
msgid "Internal Binary"
|
|
msgstr "Internal Binary (biner internal)"
|
|
|
|
msgid "Internal IP"
|
|
msgstr "Internal IP (IP internal)"
|
|
|
|
msgid "Internal binary"
|
|
msgstr "Biner internal"
|
|
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
msgid "Java Action"
|
|
msgstr "Java Action (aksi java)"
|
|
|
|
msgid "Java Opts"
|
|
msgstr "Java Opts"
|
|
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "Job (kerja)"
|
|
|
|
msgid "Job Binaries"
|
|
msgstr "Job Binaries (binari pekerjaan)"
|
|
|
|
msgid "Job Configuration"
|
|
msgstr "Job Configuration (konfigurasi kerja)"
|
|
|
|
msgid "Job Execution ID"
|
|
msgstr "Job Execution ID (ID eksekusi kerja)"
|
|
|
|
msgid "Job Guide"
|
|
msgstr "Job Guide (panduan kerja)"
|
|
|
|
msgid "Job Template"
|
|
msgstr "Job Template (template kerja)"
|
|
|
|
msgid "Job Templates"
|
|
msgstr "Job Templates (template pekerjaan)"
|
|
|
|
msgid "Job Type"
|
|
msgstr "Job Type (tipe pekerjaan)"
|
|
|
|
msgid "Job args"
|
|
msgstr "Job args"
|
|
|
|
msgid "Job configs"
|
|
msgstr "Job configs"
|
|
|
|
msgid "Job created"
|
|
msgstr "Job dibuat"
|
|
|
|
msgid "Job launched"
|
|
msgstr "Kerja diluncurkan"
|
|
|
|
msgid "Job params"
|
|
msgstr "Job params"
|
|
|
|
msgid "Job template:"
|
|
msgstr "Job template (template kerja):"
|
|
|
|
msgid "Job type chosen"
|
|
msgstr "Tipe pekerjaan yang dipilih"
|
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Jobs (pekerjaan)"
|
|
|
|
msgid "Keypair"
|
|
msgstr "Keypair (pasangan kunci)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Job"
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Killed (terbunuh)"
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label (label)"
|
|
|
|
msgid "Label details"
|
|
msgstr "Label details (rincian label)"
|
|
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "Last Updated (terakhir diperbarui)"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Launch (meluncur)"
|
|
|
|
msgid "Launch Cluster"
|
|
msgstr "Launch Cluster (peluncuran kluster)"
|
|
|
|
msgid "Launch Job"
|
|
msgid_plural "Launch Jobs"
|
|
msgstr[0] "Launch Job"
|
|
|
|
msgid "Launch On Existing Cluster"
|
|
msgstr "Launch On Existing Cluster (peluncuran cluster yang ada)"
|
|
|
|
msgid "Launch On New Cluster"
|
|
msgstr "Launch On New Cluster (peluncuran klaster baru"
|
|
|
|
msgid "Launch a Cluster"
|
|
msgstr "Meluncurkan klaster"
|
|
|
|
msgid "Launch instances in these security groups."
|
|
msgstr "Luncurkan instance dalam kelompok keamanan ini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Launch instances in these security groups. Auto security group will be "
|
|
"determined by the value present in the imported template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Luncurkan instance di grup keamanan ini. Grup keamanan otomatis akan "
|
|
"ditentukan oleh nilai yang ada dalam template yang diimpor."
|
|
|
|
msgid "Launch instances in this availability zone."
|
|
msgstr "Luncurkan instance di zona ketersediaan ini."
|
|
|
|
msgid "Launch job"
|
|
msgstr "Peluncuran pekerjaan"
|
|
|
|
msgid "Launch the given job template on a cluster."
|
|
msgstr "Meluncurkan template kerja yang diberikan pada sebuah klaster."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Launch your job. When launching, you may need to choose your input and "
|
|
"output data sources. This is where you would also add any special "
|
|
"configuration values, parameters, or arguments that you need to pass along "
|
|
"to your job."
|
|
msgstr ""
|
|
"Luncurkan pekerjaanmu. Saat diluncurkan, Anda mungkin perlu memilih sumber "
|
|
"data masukan dan keluaran Anda. Di sinilah Anda juga akan menambahkan nilai "
|
|
"konfigurasi, parameter, atau argumen khusus yang perlu Anda sampaikan ke "
|
|
"pekerjaan Anda."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Launched Cluster %s"
|
|
msgstr "Launched Cluster %s (klaster diluncurkan)"
|
|
|
|
msgid "Launched Job"
|
|
msgid_plural "Launched Jobs"
|
|
msgstr[0] "Launched Job"
|
|
|
|
msgid "Libs"
|
|
msgstr "Libs"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Location (lokasi)"
|
|
|
|
msgid "Main Class"
|
|
msgstr "Main Class (kelas utama)"
|
|
|
|
msgid "Mains"
|
|
msgstr "Mains (induk)"
|
|
|
|
msgid "Management IP"
|
|
msgstr "Management IP (IP managemen)"
|
|
|
|
msgid "Manila share"
|
|
msgstr "Berbagi Manila"
|
|
|
|
msgid "MapReduce"
|
|
msgstr "MapReduce"
|
|
|
|
msgid "Mapper"
|
|
msgstr "Mapper (pemetaan)"
|
|
|
|
msgid "Mapping Type"
|
|
msgstr "Mapping Type (tipe pemetaan)"
|
|
|
|
msgid "Master Node Group Template:"
|
|
msgstr "Master Node Group Template (template grup simpul master):"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the configuration so that swift URLs can be dereferenced through HDFS "
|
|
"at runtime."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengubah konfigurasi sehingga URL cepat dapat dereferenced melalui HDFS saat "
|
|
"runtime."
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name (nama)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name must be provided either here or in the template. If provided in both "
|
|
"places, this one will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama harus disediakan di sini atau di template. Jika disediakan di kedua "
|
|
"tempat itu, yang satu ini akan digunakan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name: %(node_group_name)s"
|
|
msgstr "Name (nama): %(node_group_name)s"
|
|
|
|
msgid "Named Parameter"
|
|
msgstr "Named Parameter (parameter bernama)"
|
|
|
|
msgid "Neutron Management Network"
|
|
msgstr "Neutron Management Network (jaringan managemen neutron)"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Never (tak pernah)"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Next"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Next, you need to define the different types of machines in your cluster. "
|
|
"This is done by defining a Node Group Template for each type of machine. A "
|
|
"very common case is where you need to have one or more machines running a "
|
|
"\"master\" set of processes while another set of machines need to be running "
|
|
"the \"worker\" processes. Here, you will define the Node Group Template for "
|
|
"your \"master\" node(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selanjutnya, Anda perlu menentukan berbagai jenis mesin di cluster Anda. Hal "
|
|
"ini dilakukan dengan mendefinisikan Node Group Template untuk setiap jenis "
|
|
"mesin. Kasus yang sangat umum adalah di mana Anda perlu memiliki satu atau "
|
|
"beberapa mesin yang menjalankan serangkaian proses \"master\" sementara satu "
|
|
"set mesin lainnya harus menjalankan proses \"worker\". Di sini, Anda akan "
|
|
"menentukan Node Group Template untuk node \"master\" Anda."
|
|
|
|
msgid "No Cluster Template Created"
|
|
msgstr "Tidak ada Cluster Template Created (template klaster yang dibuat)"
|
|
|
|
msgid "No Images Available"
|
|
msgstr "No Images Available (tidak ada image tersedia)"
|
|
|
|
msgid "No Master Node Group Template Created"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada Master Node Group Template Created (template grup simpul master "
|
|
"yang dibuat)"
|
|
|
|
msgid "No Templates Available"
|
|
msgstr "No Templates Available (tidak tersedia template)"
|
|
|
|
msgid "No Worker Node Group Template Created"
|
|
msgstr "Tidak ada Worker Node Group Template yang dibuat"
|
|
|
|
msgid "No availability zone specified"
|
|
msgstr "Tidak ada zona ketersediaan ditentukan"
|
|
|
|
msgid "No clusters available"
|
|
msgstr "Tidak ada klaster yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "No configurations"
|
|
msgstr "Tidak ada konfigurasi"
|
|
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Tidak ada deskripsi"
|
|
|
|
msgid "No domain is specified"
|
|
msgstr "Tidak ada domain yang ditentukan"
|
|
|
|
msgid "No enabled versions"
|
|
msgstr "Tidak ada versi diaktifkan"
|
|
|
|
msgid "No image specified"
|
|
msgstr "Tidak ada image yang ditentukan"
|
|
|
|
msgid "No images available."
|
|
msgstr "Tidak ada image yang tersedia."
|
|
|
|
msgid "No info available"
|
|
msgstr "Tidak ada info yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "No job template created"
|
|
msgstr "Tidak ada template kerja yang dibuat"
|
|
|
|
msgid "No keypair"
|
|
msgstr "Tidak ada pasangan kunci"
|
|
|
|
msgid "No plugin chosen"
|
|
msgstr "Tidak ada plugin yang dipilih"
|
|
|
|
msgid "No type chosen"
|
|
msgstr "Tidak ada tipe yang dipilih"
|
|
|
|
msgid "No volume type"
|
|
msgstr "Tidak ada tipe volume"
|
|
|
|
msgid "Node Group"
|
|
msgstr "Node Group (grup simpul)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node Group Name: %(node_group_name)s"
|
|
msgstr "Node Group Name: %(node_group_name)s"
|
|
|
|
msgid "Node Group Template"
|
|
msgstr "Node Group Template (template grup simpul)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node Group Template %s updated"
|
|
msgstr "Node Group Template %s diperbaharui"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node Group Template copy %s created"
|
|
msgstr "copy template node grup %s dibentuk"
|
|
|
|
msgid "Node Group Templates"
|
|
msgstr "Node Group Templates (template kelompok simpul)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node Group: %(node_group_name)s"
|
|
msgstr "Node Group (grup simpul): %(node_group_name)s"
|
|
|
|
msgid "Node Groups"
|
|
msgstr "Node Groups (grup node)"
|
|
|
|
msgid "Node Groups Configuration Overview"
|
|
msgstr "Node Groups Configuration Overview (Ikhtisar konfigurasi grup simple)"
|
|
|
|
msgid "Node Processes"
|
|
msgstr "Node Processes (proses simpul)"
|
|
|
|
msgid "Node group cluster"
|
|
msgstr "Node group cluster (klaster grup simpul)"
|
|
|
|
msgid "Node group configurations are not specified"
|
|
msgstr "Konfigurasi kelompok simpul tidak ditentukan"
|
|
|
|
msgid "Node processes are not specified"
|
|
msgstr "Proses simpul (Node) tidak ditentukan"
|
|
|
|
msgid "Nodes Count"
|
|
msgstr "Nodes Count (hitung simpul)"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "None (tak satupun)"
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Not available (tidak tersedia)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now you need to set the layout of your cluster. By creating a Cluster "
|
|
"Template, you will be choosing the number of instances of each Node Group "
|
|
"Template that will appear in your cluster. Additionally, you will have a "
|
|
"chance to set any cluster-specific configuration items in the additional "
|
|
"tabs on the create Cluster Template form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekarang Anda perlu mengatur tata letak cluster Anda. Dengan membuat Cluster "
|
|
"Template, Anda akan memilih jumlah instance dari masing-masing Node Group "
|
|
"Template yang akan muncul di cluster Anda. Selain itu, Anda akan memiliki "
|
|
"kesempatan untuk menetapkan item konfigurasi cluster-specific di tab "
|
|
"tambahan pada create Cluster Template form."
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Number (angka)"
|
|
|
|
msgid "Number of Nodes"
|
|
msgstr "Number of Nodes (jumlah simpul)"
|
|
|
|
msgid "Number of clusters to launch."
|
|
msgstr "Jumlah klaster untuk memulai."
|
|
|
|
msgid "Oozie Job ID"
|
|
msgstr "Oozie Job ID (ID kerja Oozie)"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Flavor"
|
|
msgstr "OpenStack Flavor (flavor openstack)"
|
|
|
|
msgid "Openstack Flavor"
|
|
msgstr "Openstack Flavor"
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Output (keluaran)"
|
|
|
|
msgid "Output Data Source"
|
|
msgstr "Pengeluaran sumber data"
|
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameters (parameter)"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Path (jalan)"
|
|
|
|
msgid "Path on share"
|
|
msgstr "Path on share (jalan untuk berbagi)"
|
|
|
|
msgid "Persist cluster after job exit"
|
|
msgstr "Bertahan klaster setelah keluar pekerjaan"
|
|
|
|
msgid "Pig"
|
|
msgstr "Pig"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin (plugin)"
|
|
|
|
msgid "Plugin Name"
|
|
msgstr "Plugin Name (nama plugin)"
|
|
|
|
msgid "Plugin and Version Tag"
|
|
msgstr "Plugin and Version Tag (tag plugin dan versi)"
|
|
|
|
msgid "Plugin label"
|
|
msgstr "Label plugin "
|
|
|
|
msgid "Plugin name"
|
|
msgstr "Nama plugin"
|
|
|
|
msgid "Plugin update failed."
|
|
msgstr "Perbarui plugin gagal."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plugin version %(version)s label"
|
|
msgstr "Versi plugin %(version)s label"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plugin version %s"
|
|
msgstr "Versi plugin %s"
|
|
|
|
msgid "Plugin:"
|
|
msgstr "Plugin:"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins (plugin)"
|
|
|
|
msgid "Positional Argument"
|
|
msgstr "Positional Argument (argumen posisi)"
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progress (kemajuan)"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "Project ID (ID proyek)"
|
|
|
|
msgid "Project Id"
|
|
msgstr "Project Id (Id proyek)"
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Protected (terlindung)"
|
|
|
|
msgid "Proxy Gateway"
|
|
msgstr "Proxy Gateway (gerbang proxy)"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Public (public)"
|
|
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Read only (hanya baca)"
|
|
|
|
msgid "Read/Write"
|
|
msgstr "Read/Write (baca/tulis)"
|
|
|
|
msgid "Reducer"
|
|
msgstr "Reducer (peredam)"
|
|
|
|
msgid "Register Image"
|
|
msgstr "Register Image (mendaftar image)"
|
|
|
|
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
|
|
msgstr "Relaunch On Existing Cluster (meluncurkan kembali klaster yang ada)"
|
|
|
|
msgid "Relaunch On New Cluster"
|
|
msgstr "Relaunch On New Cluster (meluncurkan kembali klaster baru)"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remove (hapus)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Repeat the Node Group Template creation process, but this time you are "
|
|
"creating your \"worker\" Node Group Template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ulangi proses pembuatan Node Group Template, tapi kali ini Anda menciptakan "
|
|
"\"worker\" Node Group Template Anda."
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Required (wajib)"
|
|
|
|
msgid "Reset Cluster Creation Guide"
|
|
msgstr "Pengaturan ulang Cluster Creation Guide (panduan pembuatan klaster)"
|
|
|
|
msgid "Reset Cluster Guide"
|
|
msgstr "Pengaturan ulang Cluster Guide (panduan klaster)"
|
|
|
|
msgid "Reset Job Execution Guide"
|
|
msgstr "Mengatur ulang panduan pelaksanaan kerja"
|
|
|
|
msgid "Return Code"
|
|
msgstr "Return Code (kode kembalinya)"
|
|
|
|
msgid "Run HBase EDP Jobs with common HBase library on HDFS"
|
|
msgstr "Jalankan HBase EDP Jobs dengan perpustakaan HBase umum pada HDFS"
|
|
|
|
msgid "S3"
|
|
msgstr "S3"
|
|
|
|
msgid "S3 Endpoint"
|
|
msgstr "S3 Endpoint"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sahara will use instances of this node group to access other cluster "
|
|
"instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sahara akan menggunakan instance kelompok node ini untuk mengakses instance "
|
|
"klaster lainnya."
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Scale (memperbesar)"
|
|
|
|
msgid "Scale Cluster"
|
|
msgstr "Scale Cluster (Scale klaster)"
|
|
|
|
msgid "Scale cluster operation failed"
|
|
msgstr "Operasi skala klaster gagal"
|
|
|
|
msgid "Scaled cluster successfully started."
|
|
msgstr "Skala klaster berhasil dimulai."
|
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Scope (cakupan)"
|
|
|
|
msgid "Script name"
|
|
msgstr "Nama skrip"
|
|
|
|
msgid "Script text"
|
|
msgstr "Teks skrip"
|
|
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
msgstr "Secret Key"
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Security (keamanan)"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "Security Groups (grup keamanan)"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "Select Image (pilih image)"
|
|
|
|
msgid "Select Node Group Processes"
|
|
msgstr "Pilih proses grup node (Node Group Processes)"
|
|
|
|
msgid "Select Shares"
|
|
msgstr "Select Shares"
|
|
|
|
msgid "Select a Node Group Template to add:"
|
|
msgstr "Pilih Node Group Template (template grup simpul) untuk menambahkan:"
|
|
|
|
msgid "Select a Value Type for your next argument:"
|
|
msgstr "Pilih Value Type untuk argumen berikutnya:"
|
|
|
|
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template."
|
|
msgstr "Pilih plugin dan versi untuk template klaster baru."
|
|
|
|
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster."
|
|
msgstr "Pilih plugin dan versi untuk klaster baru."
|
|
|
|
msgid "Select a plugin and version for the new Node Group template."
|
|
msgstr "Pilih plugin dan versi untuk template Node Group baru."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select an existing node group template.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "Pilih template kelompok simpul yang ada. "
|
|
|
|
msgid "Select node processes for the node group"
|
|
msgstr "Select node processes for the node group"
|
|
|
|
msgid "Select plugin and hadoop version"
|
|
msgstr "Pilih plugin dan versi Hadoop"
|
|
|
|
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
|
|
msgstr "Pilih plugin dan versi Hadoop untuk cluster"
|
|
|
|
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
|
|
msgstr "Pilih Plugin dan versi Hadoop untuk template klaster"
|
|
|
|
msgid "Select property name"
|
|
msgstr "Pilih nama properti"
|
|
|
|
msgid "Select the domain name for internal and external hostname resolution."
|
|
msgstr "Pilih nama domain untuk resolusi nama host internal dan eksternal."
|
|
|
|
msgid "Select the manila shares for this cluster"
|
|
msgstr "Pilih share manila untuk cluster ini"
|
|
|
|
msgid "Select the manila shares for this node group"
|
|
msgstr "Pilih share manila untuk kelompok node ini"
|
|
|
|
msgid "Select the storage type for your job binary."
|
|
msgstr "Pilih tipe penyimpanan untuk biner pekerjaan Anda."
|
|
|
|
msgid "Select the type of your Data Source."
|
|
msgstr "Pilih jenis Sumber Data Anda."
|
|
|
|
msgid "Select the type of your job:"
|
|
msgstr "Pilih tipe pekerjaan Anda:"
|
|
|
|
msgid "Select type"
|
|
msgstr "Pilih tipe"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select which plugin and version that you want to use to create your cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih plugin dan versi yang ingin Anda gunakan untuk membuat cluster Anda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select which type of job that you want to run. This choice will dictate "
|
|
"which steps are required to successfully execute your job."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih jenis pekerjaan yang ingin Anda jalankan. Pilihan ini akan menentukan "
|
|
"langkah mana yang diperlukan untuk berhasil menjalankan pekerjaan Anda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Selected domain name should already exist in the Designate. You can check it "
|
|
"in "DNS" tab on the left menu or by executing "designate "
|
|
"domain-list" on the controller node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama domain yang dipilih seharusnya sudah ada di dalam Designate. Anda dapat "
|
|
"memeriksanya di tab "DNS" di menu sebelah kiri atau dengan "
|
|
"menjalankan "designate domain-list" pada node controller."
|
|
|
|
msgid "Service Configurations"
|
|
msgstr "Service Configurations (konfigurasi layanan)"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Share (berbagi)"
|
|
|
|
msgid "Shares"
|
|
msgstr "Shares"
|
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "Shell"
|
|
|
|
msgid "Shell Action"
|
|
msgstr "Shell Action (aksi shell)"
|
|
|
|
msgid "Show full configuration"
|
|
msgstr "Tampilkan konfigurasi penuh"
|
|
|
|
msgid "Source password"
|
|
msgstr "Sumber password"
|
|
|
|
msgid "Source username"
|
|
msgstr "Sumber username"
|
|
|
|
msgid "Spark"
|
|
msgstr "Spark (percikan)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and "
|
|
"manage processes on instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specified User Name (nama pengguna yang ditentukan) akan digunakan oleh "
|
|
"pengolahan data untuk menerapkan konfigurasi dan mengelola proses pada "
|
|
"instance."
|
|
|
|
msgid "Start Verification"
|
|
msgid_plural "Start Verifications"
|
|
msgstr[0] "Start Verification"
|
|
|
|
msgctxt "Start time"
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "Started (dimulai)"
|
|
|
|
msgid "Started Verification"
|
|
msgid_plural "Started Verifications"
|
|
msgstr[0] "Started Verification"
|
|
|
|
msgid "Started at"
|
|
msgstr "Dimulai di"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Status description"
|
|
msgstr "Deskripsi status"
|
|
|
|
msgid "Step Description"
|
|
msgstr "Deskripsi langkah"
|
|
|
|
msgid "Storage location"
|
|
msgstr "Storage location (lokasi penyimpanan)"
|
|
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Tipe penyimpanan"
|
|
|
|
msgid "Storm"
|
|
msgstr "Storm (badai)"
|
|
|
|
msgid "Storm Pyleus"
|
|
msgstr "Storm Pyleus"
|
|
|
|
msgid "Streaming MapReduce"
|
|
msgstr "Streaming MapReduce"
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "String (string)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Substitute data source objects for URLs of the form datasource://name or "
|
|
"uuid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengganti objek sumber data untuk URL dari sumber data berupa://nama atau "
|
|
"uuid."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Job"
|
|
msgid "Succeeded"
|
|
msgstr "Succeeded (berhasil)"
|
|
|
|
msgid "Successfully updated image."
|
|
msgstr "Image berhasil diperbarui."
|
|
|
|
msgid "Supported Versions"
|
|
msgstr "Versi didukung"
|
|
|
|
msgid "Swift"
|
|
msgstr "Swift"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags (kata kunci)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data "
|
|
"Processing version. To add required tags, select a plugin and a Data "
|
|
"Processing version and click the "Add" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tag digunakan untuk menyaring image yang sesuai untuk setiap plugin dan "
|
|
"setiap versi Pengolahan Data. Untuk menambahkan tag yang diperlukan, pilih "
|
|
"plugin dan versi Pengolahan Data dan klik tombol "Add""
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Template"
|
|
|
|
msgid "Template File"
|
|
msgstr "Template File"
|
|
|
|
msgid "Template JSON contained invalid key"
|
|
msgstr "Template JSON berisi kunci yang tidak valid"
|
|
|
|
msgid "Template Name"
|
|
msgstr "Template Name"
|
|
|
|
msgid "Template not specified"
|
|
msgstr "Template tidak ditentukan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Cluster Template object may specify a list of processes in anti-affinity "
|
|
"group. That means these processes may not be launched more than once on a "
|
|
"single host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objek Cluster Template dapat menentukan daftar proses dalam kelompok anti-"
|
|
"affinity. Itu berarti proses ini mungkin tidak diluncurkan lebih dari sekali "
|
|
"pada satu host."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Cluster Template object should specify Node Group Templates that will be "
|
|
"used to build a Cluster. You can add Node Groups using Node Group Templates "
|
|
"on a "Node Groups" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objek Cluster Template harus menentukan Node Group Templates yang akan "
|
|
"digunakan untuk membangun Cluster. Anda dapat menambahkan Node Groups "
|
|
"menggunakan Node Group Templates pada tab "Node Groups""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for "
|
|
"Cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objek klaster harus menentukan OpenStack Image untuk boot instance untuk "
|
|
"klaster."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Node Group Template object specifies the processes that will be launched "
|
|
"on each instance. Check one or more processes. When processes are selected, "
|
|
"you may set <b>node</b> scoped configurations on corresponding tabs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objek Node Group Template menentukan proses yang akan diluncurkan pada "
|
|
"setiap instance. Periksa satu atau lebih proses. Saat proses dipilih, Anda "
|
|
"dapat menetapkan konfigurasi scoped <b>node</b> pada tab yang sesuai."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The first step is to determine which type of cluster you want to run. You "
|
|
"may have several choices available depending on the configuration of your "
|
|
"system. Click on \"choose plugin\" to bring up the list of data processing "
|
|
"plugins. There you will be able to choose the data processing plugin along "
|
|
"with the version number. Choosing this up front will allow the rest of the "
|
|
"cluster creation steps to focus only on options that are pertinent to your "
|
|
"desired cluster type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Langkah pertama adalah menentukan jenis cluster yang ingin Anda jalankan. "
|
|
"Anda mungkin memiliki beberapa pilihan yang tersedia tergantung pada "
|
|
"konfigurasi sistem Anda. Klik \"choose plugin\" untuk memunculkan daftar "
|
|
"plugin pengolah data. Di sana Anda akan bisa memilih plugin pengolah data "
|
|
"beserta nomor versinya. Memilih ini di depan akan memberikan sisa langkah "
|
|
"pembuatan klaster untuk berfokus hanya pada pilihan yang sesuai dengan tipe "
|
|
"cluster yang Anda inginkan."
|
|
|
|
msgid "The value of shares must be a list of values"
|
|
msgstr "Nilai share harus daftar nilai"
|
|
|
|
msgid "This Cluster Template will be created for:"
|
|
msgstr "Template klaster (Cluster Template) ini akan dibuat untuk:"
|
|
|
|
msgid "This Cluster will be started with:"
|
|
msgstr "Klaster ini akan dimulai dengan:"
|
|
|
|
msgid "This Node Group Template will be created for:"
|
|
msgstr "Node Group Template (template grup simpul) ini akan dibuat untuk:"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Title"
|
|
|
|
msgid "Topology Name"
|
|
msgstr "Topology Name"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type (tipe)"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Unable to create job binary"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat biner pekerjaan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create job binary: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat biner pekerjaan: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to create new cluster for job."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat cluster baru untuk pekerjaan."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the cluster"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat klaster"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to fetch Base Image with id: %s."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil image dasar (Base Image) dengan id: %s."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch available images."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil image yang tersedia."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch base image details"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian image dasar"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster list"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar klaster"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster template list"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar template klaster)"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster template."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil klaster template."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil klaster untuk skala"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil cluster untuk skala."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil klaster."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch clusters."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil klaster."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch data source list"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar sumber data"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch data sources."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil sumber data."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch flavor for template."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil flavor untuk template."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil mengambang kolam ip."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch image choices."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil pilihan image."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch instance details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian instance."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch job binary list"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar biner pekerjaan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil biner pekerjaan: %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch job list"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar pekerjaan"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch job template list"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar template pekerjaan"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch jobs."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil pekerjaan."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch keypair choices."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil pilihan utama pasangan."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch network details"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian jaringan"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch node group details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian kelompok simpul."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch node group template list"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar template kelompok simpul "
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch plugin details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian plugin."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch plugin list"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar plugin"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch plugin object."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil objek plugin."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch template object."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil objek template."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch template to copy."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil template untuk menyalin."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch template to edit."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil template untuk mengedit."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch the image details"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil detil image"
|
|
|
|
msgid "Unable to generate process choices."
|
|
msgstr "Tidak dapat menghasilkan pilihan proses."
|
|
|
|
msgid "Unable to get node group details."
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan rincian kelompok simpul."
|
|
|
|
msgid "Unable to get security group list."
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan daftar grup keamanan."
|
|
|
|
msgid "Unable to launch job."
|
|
msgstr "Tidak dapat memulai pekerjaan."
|
|
|
|
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengisi proses anti-afinitas."
|
|
|
|
msgid "Unable to process plugin tags"
|
|
msgstr "Tidak dapat memproses kata kunci plugin"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil plugin pengolahan data."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for cluster \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian untuk klaster \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for cluster template \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian untuk template klaster \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for data source \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian untuk sumber data \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for job \"%s\"."
|
|
msgstr "Unable to retrieve details for job \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for job binary \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian untuk biner pekerjaan \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for job template \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian untuk template pekerjaan \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for node group template \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian untuk template kelompok simpul \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image list"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar image"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil image dengan filter %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve job binary \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil biner pekerjaan \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve networks."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil jaringan."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve plugin."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil plugin."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve security group %(group)s."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil grup keamanan %(group)s."
|
|
|
|
msgid "Unable to set cluster type"
|
|
msgstr "Tidak dapat menetapkan tipe klaster"
|
|
|
|
msgid "Unable to set job type"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengatur tipe kerja"
|
|
|
|
msgid "Unable to set node group template"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengatur template grup simpul"
|
|
|
|
msgid "Unable to update job binary"
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui biner pekerjaan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update job binary: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui biner pekerjaan: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to update row"
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui baris"
|
|
|
|
msgid "Unable to upload job binary"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengunggah biner pekerjaan"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unknown (tidal diketahui)"
|
|
|
|
msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tag yang tidak perlu dapat dihapus dengan mengklik nama tag dekat lintasan."
|
|
|
|
msgid "Unregister Image"
|
|
msgid_plural "Unregister Images"
|
|
msgstr[0] "Unregister Image"
|
|
|
|
msgid "Unregistered Image"
|
|
msgid_plural "Unregistered Images"
|
|
msgstr[0] "Unregistered Image"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Update"
|
|
|
|
msgid "Update Cluster Shares"
|
|
msgstr "memperbarui share klaster"
|
|
|
|
msgid "Update Plugin"
|
|
msgstr "Update Plugin (perbarui plugin)"
|
|
|
|
msgid "Update Shares"
|
|
msgstr "Update Shares (memperbarui share)"
|
|
|
|
msgid "Update the plugin labels"
|
|
msgstr "Memperbaharui label plugin"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Updated (diperbarui)"
|
|
|
|
msgid "Updated time"
|
|
msgstr "Waktu diperbarui"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Upload (pengunggahan)"
|
|
|
|
msgid "Upload File"
|
|
msgstr "Upload File (unggah data)"
|
|
|
|
msgid "Upload Template"
|
|
msgstr "Upload Template (pengunggahan template)"
|
|
|
|
msgid "Upload a new file"
|
|
msgstr "Upload file baru"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Uptime (waktu operasional)"
|
|
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
msgid "Use Data Source Substitution for Names and UUIDs"
|
|
msgstr "Gunakan Pergantian Sumber Data untuk Nama dan UUID"
|
|
|
|
msgid "Use HBase Common library"
|
|
msgstr "Gunakan perpustakaan HBase Common"
|
|
|
|
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
|
|
msgstr "Gunakan grup anti-afinitas untuk proses"
|
|
|
|
msgid "Use anti-affinity groups for: "
|
|
msgstr "Gunakan grup anti-afinitas untuk:"
|
|
|
|
msgid "Use auto-configuration"
|
|
msgstr "Gunakan auto-konfigurasi"
|
|
|
|
msgid "Use the same topology name as defined in your .yaml file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menggunakan nama topologi yang sama seperti yang didefinisikan dalam file ."
|
|
"yaml Anda"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "User (pengguna)"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "User Name (nama pengguna)"
|
|
|
|
msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengguna harus memilih sepasang kunci (keypair) untuk memiliki akses ke "
|
|
"instance klaster."
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Username (nama pengguna)"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Value (nilai)"
|
|
|
|
msgid "Value Type"
|
|
msgstr "Value Type (tipe nilai)"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version (versi)"
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version: <b>%(hadoop_version)s</b> of plugin <b>%(plugin_name)s </b> is now "
|
|
"deprecated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versi: <b>%(hadoop_version)s</b> of plugin <b>%(plugin_name)s </b> sekarang "
|
|
"tidak berlaku lagi."
|
|
|
|
msgid "Volume local to instance"
|
|
msgstr "Volume lokal untuk instance"
|
|
|
|
msgid "Volumes Availability Zone"
|
|
msgstr "Volumes Availability Zone (zona ketersediaan volume)"
|
|
|
|
msgid "Volumes local to instance"
|
|
msgstr "Volume lokal untuk instance"
|
|
|
|
msgid "Volumes per node"
|
|
msgstr "Volume per node"
|
|
|
|
msgid "Volumes size"
|
|
msgstr "Ukuran volume"
|
|
|
|
msgid "Volumes size (GB)"
|
|
msgstr "Ukuran volume (GB)"
|
|
|
|
msgid "Volumes type"
|
|
msgstr "Tipe volume"
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Peringatan!"
|
|
|
|
msgid "Which keypair to use for authentication."
|
|
msgstr "Yang sepasang kunci yang digunakan untuk otentikasi."
|
|
|
|
msgid "Worker Node Group Template:"
|
|
msgstr "Worker Node Group Template (template grup simpul pekerja):"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are now ready to launch your cluster. When you click on the link below, "
|
|
"you will need to give your cluster a name, choose the Cluster Template to "
|
|
"use and choose which image to use to build your instances. After you click "
|
|
"on \"Create\", your instances will begin to spawn. Your cluster should be "
|
|
"operational in a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda sekarang siap meluncurkan cluster Anda. Saat Anda mengeklik tautan di "
|
|
"bawah ini, Anda harus memberi nama pada grup Anda, pilih Cluster Template "
|
|
"untuk digunakan dan pilih image mana yang akan digunakan untuk membuat "
|
|
"instance Anda. Setelah Anda mengklik \"Create\", instance Anda akan mulai "
|
|
"membiak (spawn). Cluster Anda harusnya beroperasi dalam beberapa menit."
|
|
|
|
msgid "You may also add any custom tag."
|
|
msgstr "Anda juga dapat menambahkan tag kustom."
|
|
|
|
msgid "You may also enter an optional description for your Data Source."
|
|
msgstr "Anda juga dapat memasukkan deskripsi opsional untuk Sumber Data Anda."
|
|
|
|
msgid "You may also enter an optional description for your job binary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga dapat memasukkan deskripsi opsional untuk biner pekerjaan Anda."
|
|
|
|
msgid "You may also enter an optional description for your job template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga dapat memasukkan deskripsi opsional untuk template pekerjaan Anda."
|
|
|
|
msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda mungkin perlu memasukkan username dan password untuk Sumber Data Anda."
|
|
|
|
msgid "You may set <b>cluster</b> scoped configurations on corresponding tabs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat mengatur <b>cluster</b> konfigurasi scoped pada tab yang sesuai."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must choose a flavor to determine the size (VCPUs, memory and storage) "
|
|
"of all launched VMs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda harus memilih flavor untuk menentukan ukuran (VCPU, memori dan "
|
|
"penyimpanan) dari semua VM diluncurkan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to register an image to launch instances of your cluster. Skip this "
|
|
"step if you already have a registered image for your plugin, otherwise click "
|
|
"the link below. In the form you will need to choose the image, input the "
|
|
"username and add tags for the chosen plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda perlu mendaftarkan gambar untuk meluncurkan instance cluster Anda. "
|
|
"Lewati langkah ini jika Anda sudah memiliki image terdaftar untuk plugin "
|
|
"Anda, jika tidak klik link di bawah ini. Dalam form Anda perlu memilih "
|
|
"image, masukan username dan tambahkan tag untuk plugin yang dipilih."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You've chosen a cluster that is in 'Error' state. Appropriate execution of "
|
|
"the job can't be guaranteed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda telah memilih klaster yang ada di kondisi 'Error'. Pelaksanaan yang "
|
|
"tepat dari pekerjaan ini tidak dapat dijamin."
|
|
|
|
msgid "cluster"
|
|
msgstr "klaster"
|
|
|
|
msgid "cluster template"
|
|
msgstr "Template klaster"
|
|
|
|
msgid "data source"
|
|
msgstr "Sumber data"
|
|
|
|
msgid "job"
|
|
msgstr "pekerjaan"
|
|
|
|
msgid "job binary"
|
|
msgstr "biner pekerjaan"
|
|
|
|
msgid "no processes"
|
|
msgstr "tidak ada proses"
|
|
|
|
msgid "node group template"
|
|
msgstr "Template kelompok simpul"
|