142 lines
6.0 KiB
Plaintext
142 lines
6.0 KiB
Plaintext
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-11-25 19:09+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-11-24 12:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`../common/accounts` are important for a variety of activies such as "
|
|
"participating in elections, filing bugs in our community task trackers, and "
|
|
"submitting speaker presentations."
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`../common/accounts` sind wichtig für eine Vielzahl von Aktivitäten wie "
|
|
"die Teilnahme an Wahlen, das Einreichen von Bugs in unseren Community-Task-"
|
|
"Tracker und das Einreichen von Präsentationen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`../common/communication` is the most important thing we can teach you "
|
|
"in this guide. Without our mailing lists, IRC, and other community tools, we "
|
|
"would not be able to collaborate across the globe to build the amazing "
|
|
"software that we do."
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`../common/communication` ist das Wichtigste, was wir Ihnen in diesem "
|
|
"Leitfaden beibringen können. Ohne unsere Mailinglisten, IRC und andere "
|
|
"Community-Tools wären wir nicht in der Lage, weltweit zusammenzuarbeiten, um "
|
|
"die erstaunliche Software zu erschaffen, die wir entwickeln."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`../common/events` are essential to our community health and "
|
|
"development process. While we as contributors span the globe, we "
|
|
"occasionally get together to make progress face to face."
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`../common/events` sind für unseren Gesundheits- und "
|
|
"Entwicklungsprozess in der Gemeinschaft von wesentlicher Bedeutung. Während "
|
|
"wir als Mitwirkende den Globus umspannen, treffen wir uns gelegentlich, um "
|
|
"von Angesicht zu Angesicht Fortschritte zu erzielen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`../common/governance` is not always the most thrilling topic, but its "
|
|
"important to understand how we organize ourselves to help get the work done "
|
|
"efficiently."
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`../common/governance` ist nicht immer das spannendste Thema, aber es "
|
|
"ist wichtig zu verstehen, wie wir uns organisieren, um die Arbeit effizient "
|
|
"zu erledigen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`../common/irc` (Internet Relay Chat) is our synchronous way of "
|
|
"communicating."
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`../common/irc` (Internet Relay Chat) ist unsere synchrone Art der "
|
|
"Kommunikation."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`../common/mentoring` in the OpenStack community is set up to be a "
|
|
"light weight cohort style program where each cohort focuses on accomplishing "
|
|
"a specific goal."
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`../common/mentoring` in der OpenStack-Community ist als ein "
|
|
"leichtgewichtiges Kohortenprogramm konzipiert, bei dem sich jede Kohorte auf "
|
|
"die Erreichung eines bestimmten Ziels konzentriert."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`../common/releases` and understanding the process that the different "
|
|
"OpenStack components go through gives context to how we work as a community."
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`../common/releases` und das Verständnis des Prozesses, durch den die "
|
|
"verschiedenen OpenStack-Komponenten gehen, gibt einen Kontext dafür, wie wir "
|
|
"als Community arbeiten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As with all Open Source communities, there are more ways to contribute than "
|
|
"to push code. If you're interested in doing that, great! You'll want to "
|
|
"start over here with the :doc:`../code-and-documentation/introduction` guide "
|
|
"instead. If not, you've come to the right place!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie bei allen Open-Source-Communities gibt es mehr Möglichkeiten, einen "
|
|
"Beitrag zu leisten, als Code zu pushen. Wenn Sie daran interessiert sind, "
|
|
"das zu tun, großartig! Sie werden hier mit dem Leitfaden :doc:`../code-and-"
|
|
"documentation/introduction` beginnen wollen. Wenn nicht, sind Sie hier genau "
|
|
"richtig!"
|
|
|
|
msgid "Communicating with the Community"
|
|
msgstr "Kommunikation mit der Gemeinschaft"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on what you're interested in and the level of involvement you "
|
|
"would like to have, we have something for you! In the following sections of "
|
|
"this guide, we will cover all the different ways of contributing that don't "
|
|
"deal with writing code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je nachdem, was Sie interessiert und wie intensiv Sie sich engagieren "
|
|
"möchten, haben wir etwas für Sie! In den folgenden Abschnitten dieses "
|
|
"Leitfadens werden wir alle verschiedenen Arten von Beiträgen behandeln, die "
|
|
"sich nicht mit dem Schreiben von Code befassen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"First, we would like to say welcome to our community! We may look big and "
|
|
"confusing at the start, but we promise that we are here to help you find "
|
|
"your place and answer your questions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zuerst möchten wir Sie in unserer Community willkommen heißen! Wir mögen am "
|
|
"Anfang groß und verwirrend aussehen, aber wir versprechen, dass wir hier "
|
|
"sind, um Ihnen zu helfen, Ihren Platz zu finden und Ihre Fragen zu "
|
|
"beantworten."
|
|
|
|
msgid "Getting to Know the Community"
|
|
msgstr "Kennenlernen der Community"
|
|
|
|
msgid "Non-Code Contribution Types"
|
|
msgstr "Nicht codierte Beitragsarten"
|
|
|
|
msgid "Non-Code Contributor Guide"
|
|
msgstr "Leitfaden für Nicht-Code-Beitragende"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These sections of the guide help you set up the tools you might need to "
|
|
"communicate with different parts of the community."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Abschnitte des Leitfadens helfen Ihnen bei der Einrichtung der Tools, "
|
|
"die Sie benötigen, um mit verschiedenen Teilen der Community zu "
|
|
"kommunizieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These sections of the guide will help you get to know our community's "
|
|
"structure - how we organize ourselves, how we organize the work we do along "
|
|
"a timeline, and what events we have to help us get things done."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Abschnitte des Leitfadens helfen Ihnen, die Struktur unserer Community "
|
|
"kennenzulernen - wie wir uns selbst organisieren, wie wir die Arbeit, die "
|
|
"wir entlang einer Zeitleiste erledigen, organisieren und welche "
|
|
"Veranstaltungen wir haben, um uns zu helfen, Dinge zu erledigen."
|