panko/ceilometer/locale/fr/LC_MESSAGES/ceilometer.po

517 lines
17 KiB
Plaintext

# Translations template for ceilometer.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the ceilometer project.
#
# Translators:
# Corinne Verheyde <cverheyd@hotmail.com>, 2013
# CHABERT Loic <chabert.loic.74@gmail.com>, 2013
# Christophe kryskool <christophe.chauvet@gmail.com>, 2013
# Corinne Verheyde <cverheyd@hotmail.com>, 2013-2014
# EVEILLARD <stephane.eveillard@gmail.com>, 2013-2014
# Francesco Vollero <fvollero@redhat.com>, 2015
# Jonathan Dupart <jonathan+transifex@dupart.org>, 2014
# CHABERT Loic <chabert.loic.74@gmail.com>, 2013
# Maxime COQUEREL <max.coquerel@gmail.com>, 2014
# Nick Barcet <nicolas@barcet.com>, 2013
# Nick Barcet <nicolas@barcet.com>, 2013
# Andrew Melim <nokostya.translation@gmail.com>, 2014
# Patrice LACHANCE <patlachance@gmail.com>, 2013
# Patrice LACHANCE <patlachance@gmail.com>, 2013
# Rémi Le Trocquer <remi.letrocquer@orange.com>, 2014
# EVEILLARD <stephane.eveillard@gmail.com>, 2013
# Corinne Verheyde <cverheyd@hotmail.com>, 2013
# Corinne Verheyde <cverheyd@hotmail.com>, 2013
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Angelique Pillal <pillal@fr.ibm.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ceilometer 6.0.1.dev170\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-07 17:37+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-29 08:24+0000\n"
"Last-Translator: Angelique Pillal <pillal@fr.ibm.com>\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: French\n"
#, python-format
msgid "%(entity)s %(id)s Not Found"
msgstr "%(entity)s %(id)s n'a pas été trouvé"
#, python-format
msgid "Arithmetic transformer must use at least one meter in expression '%s'"
msgstr ""
"Le transformateur arithmétique doit utiliser au moins un mètre dans "
"l'expression '%s'"
#, python-format
msgid "Cannot create table %(table_name)s it already exists. Ignoring error"
msgstr ""
"Impossible de créer la table %(table_name)s car elle existe déjà. Erreur "
"ignorée"
#, python-format
msgid "Continue after error from %(name)s: %(error)s"
msgstr "Continue après l'erreur %(name)s: %(error)s "
#, python-format
msgid "Could not connect slave host: %s "
msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte slave: %s "
#, python-format
msgid "Could not connect to XenAPI: %s"
msgstr "Connexion impossible XenAPI: %s"
#, python-format
msgid "Could not get CPU Util for %(id)s: %(e)s"
msgstr "Ne peut pas recevoir l'utilisation CPU pour %(id)s: %(e)s"
#, python-format
msgid "Could not get Memory Usage for %(id)s: %(e)s"
msgstr ""
"Impossible de récupérer l'utilisation de la mémoire pour %(id)s : %(e)s"
#, python-format
msgid "Could not get VM %s CPU Utilization"
msgstr "Impossible d'obtenir l'utilisation CPU de la VM %s"
#, python-format
msgid "Couldn't obtain IP address of instance %s"
msgstr "Impossible d'obtenir l'adresse IP de l'instance %s"
#, python-format
msgid "Dropping Notification %(type)s (uuid:%(msgid)s)"
msgstr "Suppression du %(type)s de notification (uuid:%(msgid)s)"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while looking up instance <name=%(name)s, id=%(id)s>: "
"[Error Code %(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Erreur de libvirt lors de la recherche de l'instance <name=%(name)s, id="
"%(id)s> : [Code d'erreur %(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid "Error parsing HTTP response: %s"
msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique de la réponse: %s"
msgid "Error stopping pollster."
msgstr "Erreur lors de l'arrêt du sondeur."
msgid "Event"
msgstr "Événement"
msgid "Expression evaluated to a NaN value!"
msgstr "Expression évaluée avec une valeur not-a-number !"
#, python-format
msgid "Failed to import extension for %(name)s: %(error)s"
msgstr "Echec de l'importation de l'extension pour %(name)s: %(error)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to inspect data of instance <name=%(name)s, id=%(id)s>, domain state "
"is SHUTOFF."
msgstr ""
"Echec de l'inspection des données de l'instance <name=%(name)s, id=%(id)s>. "
"Le domaine est à l'état SHUTOFF (INTERRUPTION)."
#, python-format
msgid ""
"Failed to inspect memory usage of %(instance_uuid)s, can not get info from "
"libvirt: %(error)s"
msgstr ""
"Echec de l'inspection de l'utilisation de la mémoire de %(instance_uuid)s. "
"Impossible d'obtenir des informations de libvirt : %(error)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to inspect memory usage of instance <name=%(name)s, id=%(id)s>, can "
"not get info from libvirt."
msgstr ""
"Echec de l'inspection de l'utilisation de la mémoire de l'instance <name="
"%(name)s, id=%(id)s>. Impossible d'obtenir des informations de libvirt."
#, python-format
msgid "Failed to load any notification handlers for %s"
msgstr "Échec du chargement de tous les gestionnaires de notification pour %s"
#, python-format
msgid "Failed to parse the timestamp value %s"
msgstr "Echec de l'analyse syntaxique de la valeur d'horodatage %s"
#, python-format
msgid "Failed to publish %d datapoints, dropping them"
msgstr "Echec de la publication des points de données %d. Suppression en cours"
#, python-format
msgid "Failed to publish %d datapoints, queue them"
msgstr ""
"Echec de la publication des points de données %d. Mettez-les en file "
"d'attente"
#, python-format
msgid "Filter expression not valid: %s"
msgstr "Filtre de l'expression n'est pas valide: %s"
#, python-format
msgid "Ignoring instance %(name)s (%(instance_id)s) : %(error)s"
msgstr "L'instance %(name)s est ignorée (%(instance_id)s) : %(error)s"
#, python-format
msgid "Ignoring instance %(name)s: %(error)s"
msgstr "instance %(name)s: %(error)s ignoré"
#, python-format
msgid "Ignoring loadbalancer %(loadbalancer_id)s"
msgstr "Loadbalancer %(loadbalancer_id)s ignoré"
#, python-format
msgid "Ignoring pool %(pool_id)s"
msgstr "Pool %(pool_id)s ignoré"
#, python-format
msgid ""
"Invalid YAML syntax in Definitions file %(file)s at line: %(line)s, column: "
"%(column)s."
msgstr ""
"Syntaxe YAML non valide dans le fichier de définitions %(file)s à la ligne : "
"%(line)s, colonne : %(column)s."
#, python-format
msgid "Invalid period %(period)s: %(err)s"
msgstr "Période %(period)s non valide : %(err)s"
#, python-format
msgid "Invalid trait type '%(type)s' for trait %(trait)s"
msgstr "Type de trait non valide '%(type)s' pour le trait %(trait)s"
msgid "Limit must be positive"
msgstr "La limite doit être positive"
#, python-format
msgid "More than one event with id %s returned from storage driver"
msgstr ""
"Plus d'un événement avec l'identificateur %s a été renvoyé à partir du "
"pilote de stockage"
#, python-format
msgid "Multiple VM %s found in XenServer"
msgstr "Plusieurs machines virtuelles %s trouvées dans XenServer"
msgid "Must specify connection_url, and connection_password to use"
msgstr "Il faut indiquer connection_url et connection_password pour utiliser"
#, python-format
msgid "No plugin named %(plugin)s available for %(name)s"
msgstr "Aucun plugin nommé %(plugin)s n'est disponible pour %(name)s"
msgid "Node Manager init failed"
msgstr "Echec de l'initialisation du gestionnaire de noeud"
#, python-format
msgid "Not Authorized to access %(aspect)s %(id)s"
msgstr "Non autorisé à accéder %(aspect)s %(id)s "
#, python-format
msgid "OpenDaylitght API returned %(status)s %(reason)s"
msgstr "L'API OpenDaylight a renvoyé %(status)s %(reason)s"
#, python-format
msgid "Opencontrail API returned %(status)s %(reason)s"
msgstr "L'API Opencontrail a renvoyé %(status)s %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Operator %(operator)s is not supported. Only equality operator is available "
"for field %(field)s"
msgstr ""
"Opérateur %(operator)s non supporté. Seul l'opérateur égalité est disponible "
"pour le champ %(field)s"
#, python-format
msgid ""
"Operator %(operator)s is not supported. The supported operators are: "
"%(supported)s"
msgstr ""
"L'opérateur %(operator)s n'est pas supporté. Les opérateurs supportés sont: "
"%(supported)s"
#, python-format
msgid "Order-by expression not valid: %s"
msgstr "L'expression de tri n'est pas valide : %s"
#, python-format
msgid ""
"Parse error in JSONPath specification '%(jsonpath)s' for %(name)s: %(err)s"
msgstr ""
"Erreur d'analyse dans la spécification JSONPath '%(jsonpath)s' pour "
"%(name)s : %(err)s"
msgid "Period must be positive."
msgstr "La période doit être positive."
#, python-format
msgid "Pipeline %(pipeline)s: %(status)s after error from publisher %(pub)s"
msgstr ""
"Pipeline %(pipeline)s : statut %(status)s après erreur du diffuseur %(pub)s"
#, python-format
msgid "Pipeline %(pipeline)s: Continue after error from publisher %(pub)s"
msgstr "Pipeline %(pipeline)s: Reprise après une erreur de l'éditeur %(pub)s"
#, python-format
msgid "Pipeline %(pipeline)s: Error flushing transformer %(trans)s"
msgstr "Pipeline %(pipeline)s: Erreur à la purge du transformateur %(trans)s"
#, python-format
msgid ""
"Pipeline %(pipeline)s: Exit after error from transformer %(trans)s for "
"%(smp)s"
msgstr ""
"Pipeline %(pipeline)s: Sortie après erreur du transformateur %(trans)s pour "
"%(smp)s"
#, python-format
msgid "Plugin specified, but no plugin name supplied for %s"
msgstr "Plugin spécifié, mais aucun nom de plugin n'est fourni pour %s"
#, python-format
msgid "Polling %(mtr)s sensor failed for %(cnt)s times!"
msgstr "L'interrogation du capteur %(mtr)s a échoué %(cnt)s fois !"
#, python-format
msgid "Polling %(name)s failed for %(cnt)s times!"
msgstr "Sondage de %(name)s %(cnt)s fois en échec!"
#, python-format
msgid "Pollster for %s is disabled!"
msgstr "Le pollster pour %s est désactivé !"
#, python-format
msgid "Prevent pollster %(name)s for polling source %(source)s anymore!"
msgstr "Empêcher le pollster %(name)s d'interroger la source %(source)s !"
#, python-format
msgid ""
"Publisher max local_queue length is exceeded, dropping %d oldest samples"
msgstr ""
"La longueur maximale de local_queue du diffuseur est dépassée, suppression "
"des %d échantillons les plus anciens"
#, python-format
msgid "Publishing policy is unknown (%s) force to default"
msgstr "La politique de publication est inconnue (%s) forcé le défaut"
#, python-format
msgid "RGW AdminOps API returned %(status)s %(reason)s"
msgstr "L'API AdminOps RGW a renvoyé %(status)s %(reason)s"
msgid "Request failed to connect to OpenDaylight with NorthBound REST API"
msgstr ""
"La demande n'a pas réussi à se connecter à OpenDaylight avec l'API REST "
"NorthBound"
#, python-format
msgid "Required field %s not specified"
msgstr "Champ requis %s non spécifiée"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
msgid "Sample"
msgstr "Echantillon"
msgid "Samples should be included in request body"
msgstr "Des exemples doivent être inclus dans le corps de demande"
#, python-format
msgid "Skip loading extension for %s"
msgstr "Passer le chargement de l'extension pour %s"
#, python-format
msgid "String %s is not a valid isotime"
msgstr "La chaine de caractère %s n'est pas valide isotime"
msgid ""
"The Yaml file that defines mapping between samples and gnocchi resources/"
"metrics"
msgstr ""
"Fichier Yaml qui définit le mappage entre les exemples et les ressources "
"gnocchi /les métriques"
#, python-format
msgid ""
"The data type %(type)s is not supported. The supported data type list is: "
"%(supported)s"
msgstr ""
"Le type de données %(type)s n'est pas supporté. Les types de données "
"supportés sont: %(supported)s"
#, python-format
msgid "The field 'fields' is required for %s"
msgstr "Le champ 'fields' est requis pour %s"
msgid "The path for the file publisher is required"
msgstr "Le chemin du éditeur de fichier est obligatoire "
#, python-format
msgid "UDP: Cannot decode data sent by %s"
msgstr "UDP: Impossible de décoder les données envoyées par %s"
msgid "UDP: Unable to store meter"
msgstr "UDP: Impossible de stocker les mesures"
#, python-format
msgid "Unable to connect to the database server: %(errmsg)s."
msgstr "Impossible de se connecter au serveur de base de données : %(errmsg)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to convert the value %(value)s to the expected data type %(type)s."
msgstr ""
"Impossible de convertir la valeur %(value)s vers le type de données attendu "
"%(type)s."
#, python-format
msgid "Unable to discover resources: %s"
msgstr "Impossible de découvrir les ressources: %s"
#, python-format
msgid "Unable to evaluate expression %(expr)s: %(exc)s"
msgstr "Impossible d'évaluer l'expression %(expr)s : %(exc)s"
#, python-format
msgid "Unable to load publisher %s"
msgstr "Impossible de charger l'éditeur %s "
#, python-format
msgid "Unable to load the hypervisor inspector: %s"
msgstr "Impossible de télécharger l'inspecteur hypervisor: %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconnect to the primary mongodb after %(retries)d retries. Giving "
"up."
msgstr ""
"Impossible de se reconnecter au serveur mongodb principal après %(retries)d "
"tentatives. Abandon."
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconnect to the primary mongodb: %(errmsg)s. Trying again in "
"%(retry_interval)d seconds."
msgstr ""
"Impossible de se reconnecter au serveur mongodb principal : %(errmsg)s. "
"Nouvelle tentative dans %(retry_interval)d secondes."
msgid "Unable to send sample over UDP"
msgstr "Impossible d'envoyer l'échantillon en UDP"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected exception converting %(value)s to the expected data type %(type)s."
msgstr ""
"Exception inattendue lors de la conversion de %(value)s dans le type de "
"donnée attendue %(type)s."
#, python-format
msgid "Unknown discovery extension: %s"
msgstr "Découverte d'une extension inconnue: %s"
#, python-format
msgid "Unknown metadata type. Key (%s) will not be queryable."
msgstr "Type de métadonnées inconnu, la clé (%s) n'est pas requêtable"
#, python-format
msgid ""
"Unknown status %(stat)s received on Load Balancer %(id)s, skipping sample"
msgstr ""
"Statut %(stat)s inconnu reçu sur le Load Balancer %(id)s, échantillon ignoré"
#, python-format
msgid "Unknown status %(stat)s received on fw %(id)s,skipping sample"
msgstr "Etat %(stat)s inconnu reçu sur le pare-feu %(id)s, échantillon ignoré"
#, python-format
msgid "Unknown status %(stat)s received on listener %(id)s, skipping sample"
msgstr "Etat %(stat)s inconnu reçu sur le listener %(id)s, échantillon ignoré"
#, python-format
msgid "Unknown status %(stat)s received on member %(id)s, skipping sample"
msgstr "Etat %(stat)s inconnu reçu sur le membre %(id)s, échantillon ignoré"
#, python-format
msgid "Unknown status %(stat)s received on pool %(id)s, skipping sample"
msgstr "Etat %(stat)s inconnu reçu sur le pool %(id)s, échantillon ignoré"
#, python-format
msgid "Unknown status %(stat)s received on vip %(id)s, skipping sample"
msgstr ""
"Etat %(stat)s inconnu reçu sur l'IP virtuelle %(id)s, échantillon ignoré"
#, python-format
msgid "Unknown status %(stat)s received on vpn %(id)s, skipping sample"
msgstr "Etat %(stat)s inconnu reçu sur le vpn %(id)s, échantillon ignoré"
#, python-format
msgid "VM %s not found in VMware vSphere"
msgstr "La machine virtuelle %s est introuvable dans VMware vSphere"
#, python-format
msgid "VM %s not found in XenServer"
msgstr "VM %s non trouvé dans XenServer"
msgid "Wrong sensor type"
msgstr "Type de détecteur incorrect"
msgid "XenAPI not installed"
msgstr "XenAPI n'est pas installé"
#, python-format
msgid "YAML error reading Definitions file %(file)s"
msgstr "Erreur YAML lors de la lecture du fichier de définitions %(file)s"
msgid "alarms URLs is unavailable when Aodh is disabled or unavailable."
msgstr ""
"Les URL d'alarmes ne sont pas disponibles lorsque Aodh est désactivé ou non "
"disponible."
#, python-format
msgid "could not get CPU time for %(id)s: %(e)s"
msgstr "impossible d'obtenir le temps UC pour %(id)s : %(e)s"
msgid "direct option cannot be true when Gnocchi is enabled."
msgstr "L'option directe ne peut pas être à vrai si Gnocchi est activé."
#, python-format
msgid "dropping out of time order sample: %s"
msgstr "suppression de l'exemple de classement dans le temps : %s"
#, python-format
msgid "dropping sample with no predecessor: %s"
msgstr "abandon de l'échantillon sans prédécesseur: %s"
msgid "ipmitool output length mismatch"
msgstr "Non-concordance de longueur de la sortie ipmitool"
msgid "max_bytes and backup_count should be numbers."
msgstr "max_bytes et backup_count doivent etre des chiffres."
msgid "parse IPMI sensor data failed,No data retrieved from given input"
msgstr ""
"Echec de l'analyse des données du détecteur IPMI, aucune donnée extraite à "
"partir de l'entrée fournie"
msgid "parse IPMI sensor data failed,unknown sensor type"
msgstr ""
"Echec de l'analyse des données du détecteur IPMI, type de détecteur inconnu"
msgid "running ipmitool failure"
msgstr "Echec d'exécution d'ipmitool"