517 lines
17 KiB
Plaintext
517 lines
17 KiB
Plaintext
# Translations template for ceilometer.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the ceilometer project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Corinne Verheyde <cverheyd@hotmail.com>, 2013
|
|
# CHABERT Loic <chabert.loic.74@gmail.com>, 2013
|
|
# Christophe kryskool <christophe.chauvet@gmail.com>, 2013
|
|
# Corinne Verheyde <cverheyd@hotmail.com>, 2013-2014
|
|
# EVEILLARD <stephane.eveillard@gmail.com>, 2013-2014
|
|
# Francesco Vollero <fvollero@redhat.com>, 2015
|
|
# Jonathan Dupart <jonathan+transifex@dupart.org>, 2014
|
|
# CHABERT Loic <chabert.loic.74@gmail.com>, 2013
|
|
# Maxime COQUEREL <max.coquerel@gmail.com>, 2014
|
|
# Nick Barcet <nicolas@barcet.com>, 2013
|
|
# Nick Barcet <nicolas@barcet.com>, 2013
|
|
# Andrew Melim <nokostya.translation@gmail.com>, 2014
|
|
# Patrice LACHANCE <patlachance@gmail.com>, 2013
|
|
# Patrice LACHANCE <patlachance@gmail.com>, 2013
|
|
# Rémi Le Trocquer <remi.letrocquer@orange.com>, 2014
|
|
# EVEILLARD <stephane.eveillard@gmail.com>, 2013
|
|
# Corinne Verheyde <cverheyd@hotmail.com>, 2013
|
|
# Corinne Verheyde <cverheyd@hotmail.com>, 2013
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Angelique Pillal <pillal@fr.ibm.com>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ceilometer 6.0.1.dev170\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-06-07 17:37+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-03-29 08:24+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Angelique Pillal <pillal@fr.ibm.com>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(entity)s %(id)s Not Found"
|
|
msgstr "%(entity)s %(id)s n'a pas été trouvé"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Arithmetic transformer must use at least one meter in expression '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le transformateur arithmétique doit utiliser au moins un mètre dans "
|
|
"l'expression '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create table %(table_name)s it already exists. Ignoring error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de créer la table %(table_name)s car elle existe déjà. Erreur "
|
|
"ignorée"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Continue after error from %(name)s: %(error)s"
|
|
msgstr "Continue après l'erreur %(name)s: %(error)s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not connect slave host: %s "
|
|
msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte slave: %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not connect to XenAPI: %s"
|
|
msgstr "Connexion impossible XenAPI: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not get CPU Util for %(id)s: %(e)s"
|
|
msgstr "Ne peut pas recevoir l'utilisation CPU pour %(id)s: %(e)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not get Memory Usage for %(id)s: %(e)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de récupérer l'utilisation de la mémoire pour %(id)s : %(e)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not get VM %s CPU Utilization"
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir l'utilisation CPU de la VM %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't obtain IP address of instance %s"
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir l'adresse IP de l'instance %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Dropping Notification %(type)s (uuid:%(msgid)s)"
|
|
msgstr "Suppression du %(type)s de notification (uuid:%(msgid)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error from libvirt while looking up instance <name=%(name)s, id=%(id)s>: "
|
|
"[Error Code %(error_code)s] %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur de libvirt lors de la recherche de l'instance <name=%(name)s, id="
|
|
"%(id)s> : [Code d'erreur %(error_code)s] %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing HTTP response: %s"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique de la réponse: %s"
|
|
|
|
msgid "Error stopping pollster."
|
|
msgstr "Erreur lors de l'arrêt du sondeur."
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Événement"
|
|
|
|
msgid "Expression evaluated to a NaN value!"
|
|
msgstr "Expression évaluée avec une valeur not-a-number !"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to import extension for %(name)s: %(error)s"
|
|
msgstr "Echec de l'importation de l'extension pour %(name)s: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to inspect data of instance <name=%(name)s, id=%(id)s>, domain state "
|
|
"is SHUTOFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"Echec de l'inspection des données de l'instance <name=%(name)s, id=%(id)s>. "
|
|
"Le domaine est à l'état SHUTOFF (INTERRUPTION)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to inspect memory usage of %(instance_uuid)s, can not get info from "
|
|
"libvirt: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Echec de l'inspection de l'utilisation de la mémoire de %(instance_uuid)s. "
|
|
"Impossible d'obtenir des informations de libvirt : %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to inspect memory usage of instance <name=%(name)s, id=%(id)s>, can "
|
|
"not get info from libvirt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Echec de l'inspection de l'utilisation de la mémoire de l'instance <name="
|
|
"%(name)s, id=%(id)s>. Impossible d'obtenir des informations de libvirt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to load any notification handlers for %s"
|
|
msgstr "Échec du chargement de tous les gestionnaires de notification pour %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to parse the timestamp value %s"
|
|
msgstr "Echec de l'analyse syntaxique de la valeur d'horodatage %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to publish %d datapoints, dropping them"
|
|
msgstr "Echec de la publication des points de données %d. Suppression en cours"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to publish %d datapoints, queue them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Echec de la publication des points de données %d. Mettez-les en file "
|
|
"d'attente"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filter expression not valid: %s"
|
|
msgstr "Filtre de l'expression n'est pas valide: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring instance %(name)s (%(instance_id)s) : %(error)s"
|
|
msgstr "L'instance %(name)s est ignorée (%(instance_id)s) : %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring instance %(name)s: %(error)s"
|
|
msgstr "instance %(name)s: %(error)s ignoré"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring loadbalancer %(loadbalancer_id)s"
|
|
msgstr "Loadbalancer %(loadbalancer_id)s ignoré"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring pool %(pool_id)s"
|
|
msgstr "Pool %(pool_id)s ignoré"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid YAML syntax in Definitions file %(file)s at line: %(line)s, column: "
|
|
"%(column)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe YAML non valide dans le fichier de définitions %(file)s à la ligne : "
|
|
"%(line)s, colonne : %(column)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid period %(period)s: %(err)s"
|
|
msgstr "Période %(period)s non valide : %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid trait type '%(type)s' for trait %(trait)s"
|
|
msgstr "Type de trait non valide '%(type)s' pour le trait %(trait)s"
|
|
|
|
msgid "Limit must be positive"
|
|
msgstr "La limite doit être positive"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More than one event with id %s returned from storage driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plus d'un événement avec l'identificateur %s a été renvoyé à partir du "
|
|
"pilote de stockage"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple VM %s found in XenServer"
|
|
msgstr "Plusieurs machines virtuelles %s trouvées dans XenServer"
|
|
|
|
msgid "Must specify connection_url, and connection_password to use"
|
|
msgstr "Il faut indiquer connection_url et connection_password pour utiliser"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No plugin named %(plugin)s available for %(name)s"
|
|
msgstr "Aucun plugin nommé %(plugin)s n'est disponible pour %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Node Manager init failed"
|
|
msgstr "Echec de l'initialisation du gestionnaire de noeud"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not Authorized to access %(aspect)s %(id)s"
|
|
msgstr "Non autorisé à accéder %(aspect)s %(id)s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OpenDaylitght API returned %(status)s %(reason)s"
|
|
msgstr "L'API OpenDaylight a renvoyé %(status)s %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opencontrail API returned %(status)s %(reason)s"
|
|
msgstr "L'API Opencontrail a renvoyé %(status)s %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Operator %(operator)s is not supported. Only equality operator is available "
|
|
"for field %(field)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opérateur %(operator)s non supporté. Seul l'opérateur égalité est disponible "
|
|
"pour le champ %(field)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Operator %(operator)s is not supported. The supported operators are: "
|
|
"%(supported)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'opérateur %(operator)s n'est pas supporté. Les opérateurs supportés sont: "
|
|
"%(supported)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Order-by expression not valid: %s"
|
|
msgstr "L'expression de tri n'est pas valide : %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parse error in JSONPath specification '%(jsonpath)s' for %(name)s: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur d'analyse dans la spécification JSONPath '%(jsonpath)s' pour "
|
|
"%(name)s : %(err)s"
|
|
|
|
msgid "Period must be positive."
|
|
msgstr "La période doit être positive."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pipeline %(pipeline)s: %(status)s after error from publisher %(pub)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pipeline %(pipeline)s : statut %(status)s après erreur du diffuseur %(pub)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pipeline %(pipeline)s: Continue after error from publisher %(pub)s"
|
|
msgstr "Pipeline %(pipeline)s: Reprise après une erreur de l'éditeur %(pub)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pipeline %(pipeline)s: Error flushing transformer %(trans)s"
|
|
msgstr "Pipeline %(pipeline)s: Erreur à la purge du transformateur %(trans)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pipeline %(pipeline)s: Exit after error from transformer %(trans)s for "
|
|
"%(smp)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pipeline %(pipeline)s: Sortie après erreur du transformateur %(trans)s pour "
|
|
"%(smp)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plugin specified, but no plugin name supplied for %s"
|
|
msgstr "Plugin spécifié, mais aucun nom de plugin n'est fourni pour %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Polling %(mtr)s sensor failed for %(cnt)s times!"
|
|
msgstr "L'interrogation du capteur %(mtr)s a échoué %(cnt)s fois !"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Polling %(name)s failed for %(cnt)s times!"
|
|
msgstr "Sondage de %(name)s %(cnt)s fois en échec!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pollster for %s is disabled!"
|
|
msgstr "Le pollster pour %s est désactivé !"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Prevent pollster %(name)s for polling source %(source)s anymore!"
|
|
msgstr "Empêcher le pollster %(name)s d'interroger la source %(source)s !"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Publisher max local_queue length is exceeded, dropping %d oldest samples"
|
|
msgstr ""
|
|
"La longueur maximale de local_queue du diffuseur est dépassée, suppression "
|
|
"des %d échantillons les plus anciens"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Publishing policy is unknown (%s) force to default"
|
|
msgstr "La politique de publication est inconnue (%s) forcé le défaut"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RGW AdminOps API returned %(status)s %(reason)s"
|
|
msgstr "L'API AdminOps RGW a renvoyé %(status)s %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Request failed to connect to OpenDaylight with NorthBound REST API"
|
|
msgstr ""
|
|
"La demande n'a pas réussi à se connecter à OpenDaylight avec l'API REST "
|
|
"NorthBound"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Required field %s not specified"
|
|
msgstr "Champ requis %s non spécifiée"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Ressource"
|
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Echantillon"
|
|
|
|
msgid "Samples should be included in request body"
|
|
msgstr "Des exemples doivent être inclus dans le corps de demande"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skip loading extension for %s"
|
|
msgstr "Passer le chargement de l'extension pour %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String %s is not a valid isotime"
|
|
msgstr "La chaine de caractère %s n'est pas valide isotime"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Yaml file that defines mapping between samples and gnocchi resources/"
|
|
"metrics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fichier Yaml qui définit le mappage entre les exemples et les ressources "
|
|
"gnocchi /les métriques"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data type %(type)s is not supported. The supported data type list is: "
|
|
"%(supported)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le type de données %(type)s n'est pas supporté. Les types de données "
|
|
"supportés sont: %(supported)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The field 'fields' is required for %s"
|
|
msgstr "Le champ 'fields' est requis pour %s"
|
|
|
|
msgid "The path for the file publisher is required"
|
|
msgstr "Le chemin du éditeur de fichier est obligatoire "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UDP: Cannot decode data sent by %s"
|
|
msgstr "UDP: Impossible de décoder les données envoyées par %s"
|
|
|
|
msgid "UDP: Unable to store meter"
|
|
msgstr "UDP: Impossible de stocker les mesures"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to connect to the database server: %(errmsg)s."
|
|
msgstr "Impossible de se connecter au serveur de base de données : %(errmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to convert the value %(value)s to the expected data type %(type)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de convertir la valeur %(value)s vers le type de données attendu "
|
|
"%(type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to discover resources: %s"
|
|
msgstr "Impossible de découvrir les ressources: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to evaluate expression %(expr)s: %(exc)s"
|
|
msgstr "Impossible d'évaluer l'expression %(expr)s : %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load publisher %s"
|
|
msgstr "Impossible de charger l'éditeur %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the hypervisor inspector: %s"
|
|
msgstr "Impossible de télécharger l'inspecteur hypervisor: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to reconnect to the primary mongodb after %(retries)d retries. Giving "
|
|
"up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de se reconnecter au serveur mongodb principal après %(retries)d "
|
|
"tentatives. Abandon."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to reconnect to the primary mongodb: %(errmsg)s. Trying again in "
|
|
"%(retry_interval)d seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de se reconnecter au serveur mongodb principal : %(errmsg)s. "
|
|
"Nouvelle tentative dans %(retry_interval)d secondes."
|
|
|
|
msgid "Unable to send sample over UDP"
|
|
msgstr "Impossible d'envoyer l'échantillon en UDP"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected exception converting %(value)s to the expected data type %(type)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exception inattendue lors de la conversion de %(value)s dans le type de "
|
|
"donnée attendue %(type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown discovery extension: %s"
|
|
msgstr "Découverte d'une extension inconnue: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown metadata type. Key (%s) will not be queryable."
|
|
msgstr "Type de métadonnées inconnu, la clé (%s) n'est pas requêtable"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown status %(stat)s received on Load Balancer %(id)s, skipping sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"Statut %(stat)s inconnu reçu sur le Load Balancer %(id)s, échantillon ignoré"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status %(stat)s received on fw %(id)s,skipping sample"
|
|
msgstr "Etat %(stat)s inconnu reçu sur le pare-feu %(id)s, échantillon ignoré"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status %(stat)s received on listener %(id)s, skipping sample"
|
|
msgstr "Etat %(stat)s inconnu reçu sur le listener %(id)s, échantillon ignoré"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status %(stat)s received on member %(id)s, skipping sample"
|
|
msgstr "Etat %(stat)s inconnu reçu sur le membre %(id)s, échantillon ignoré"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status %(stat)s received on pool %(id)s, skipping sample"
|
|
msgstr "Etat %(stat)s inconnu reçu sur le pool %(id)s, échantillon ignoré"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status %(stat)s received on vip %(id)s, skipping sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etat %(stat)s inconnu reçu sur l'IP virtuelle %(id)s, échantillon ignoré"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status %(stat)s received on vpn %(id)s, skipping sample"
|
|
msgstr "Etat %(stat)s inconnu reçu sur le vpn %(id)s, échantillon ignoré"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VM %s not found in VMware vSphere"
|
|
msgstr "La machine virtuelle %s est introuvable dans VMware vSphere"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VM %s not found in XenServer"
|
|
msgstr "VM %s non trouvé dans XenServer"
|
|
|
|
msgid "Wrong sensor type"
|
|
msgstr "Type de détecteur incorrect"
|
|
|
|
msgid "XenAPI not installed"
|
|
msgstr "XenAPI n'est pas installé"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "YAML error reading Definitions file %(file)s"
|
|
msgstr "Erreur YAML lors de la lecture du fichier de définitions %(file)s"
|
|
|
|
msgid "alarms URLs is unavailable when Aodh is disabled or unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les URL d'alarmes ne sont pas disponibles lorsque Aodh est désactivé ou non "
|
|
"disponible."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "could not get CPU time for %(id)s: %(e)s"
|
|
msgstr "impossible d'obtenir le temps UC pour %(id)s : %(e)s"
|
|
|
|
msgid "direct option cannot be true when Gnocchi is enabled."
|
|
msgstr "L'option directe ne peut pas être à vrai si Gnocchi est activé."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "dropping out of time order sample: %s"
|
|
msgstr "suppression de l'exemple de classement dans le temps : %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "dropping sample with no predecessor: %s"
|
|
msgstr "abandon de l'échantillon sans prédécesseur: %s"
|
|
|
|
msgid "ipmitool output length mismatch"
|
|
msgstr "Non-concordance de longueur de la sortie ipmitool"
|
|
|
|
msgid "max_bytes and backup_count should be numbers."
|
|
msgstr "max_bytes et backup_count doivent etre des chiffres."
|
|
|
|
msgid "parse IPMI sensor data failed,No data retrieved from given input"
|
|
msgstr ""
|
|
"Echec de l'analyse des données du détecteur IPMI, aucune donnée extraite à "
|
|
"partir de l'entrée fournie"
|
|
|
|
msgid "parse IPMI sensor data failed,unknown sensor type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Echec de l'analyse des données du détecteur IPMI, type de détecteur inconnu"
|
|
|
|
msgid "running ipmitool failure"
|
|
msgstr "Echec d'exécution d'ipmitool"
|