Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Id7683b55be729a4dec87711e4c396757ce932ce9
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2020-05-06 10:01:55 +00:00
parent c570c3749d
commit bc7b372cb2
1 changed files with 157 additions and 3 deletions

View File

@ -37,15 +37,16 @@
# yunha Cho <jyh_5530@naver.com>, 2018. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2019. #zanata
# SeongSoo Cho <ppiyakk2@printf.kr>, 2019. #zanata
# SeongSoo Cho <ppiyakk2@printf.kr>, 2020. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-03 08:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 09:24+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-14 11:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-05 02:06+0000\n"
"Last-Translator: SeongSoo Cho <ppiyakk2@printf.kr>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko_KR\n"
@ -77,6 +78,20 @@ msgstr "**2019년 7월 23일, 화요일**"
msgid "**Wednesday, October 2, 2019**"
msgstr "**2019년 10월 2일, 수요일**"
msgid ""
"*You will use these later when we practice writing commit messages and "
"pushing patches to the sandbox repo so make them interesting!*"
msgstr ""
"*나중에 sandbox 저장소에 커밋 메시지를 작성하고, 패치를 보낼 때 이것들을 사용"
"할 것 입니다. 재미있게 만들어주세요!*"
msgid ""
"*You will use this later when we practice writing commit messages and "
"pushing patches to the sandbox repo so make it interesting!*"
msgstr ""
"*나중에 sandbox 저장소에 커밋 메시지를 작성하고, 패치를 보낼 때 이것들을 사용"
"할 것 입니다. 재미있게 만들어주세요!*"
msgid "1 day"
msgstr "1일차"
@ -539,6 +554,13 @@ msgstr ""
"회사: 쇼핑몰, 자동차 주차장, 에너지 발전소, 데이터센터, 그리고 병원과 같은 커"
"다란 산업 아이템"
msgid ""
"Compare the different deadlines for different project activities that are on "
"the release schedules"
msgstr ""
"다른 두 프로젝트 팀의 마감기한을 비교해보고 그 차이점을 당신의 그룹과 논의하"
"십시오."
msgid "Complete content of Upstream Institute Training can be seen here:"
msgstr "Upstream Institute 트레이닝의 전체 내용은 이곳에서 볼 수 있습니다:"
@ -598,6 +620,13 @@ msgstr ""
"구체적인 활동, 일정 및 그룹에 적절하다고 생각하는 기타 세부 사항을 기반으로 "
"하는 blueprint를 생성합니다."
msgid ""
"Create a board with at least two worklists (one manual and one automatic) "
"for organizing stories you are going to create in the next exercise."
msgstr ""
"다음 연습에서 만들 스토리를 구성하기 위해 적어도 두개의 worklist(하나는 "
"automatic으로, 하나는 manual로) 를 가진 보드를 만드세요."
msgid "Create a draft .rst file with an outline for the itinerary."
msgstr "여정에 대한 개요와 함께 .rst 초안 파일을 생성합니다."
@ -627,6 +656,15 @@ msgstr ""
"버그를 생성하고 샌드박스 저장소에 제출하십시오. 버그를 만들 때 태그를 하나 이"
"상 포함합니다. 작성된 후에는 직접 할당하십시오."
msgid ""
"Create three stories for your worklists. At least one of them should meet "
"the criteria that enables it to appear in your automatic worklist. Each "
"story must have a task that is named differently than the story name."
msgstr ""
"worklist에 3개의 스토리를 만드세요. 적어도 하나는 automatic worklist의 조건"
"에 맞도록 해야합니다. 각각의 스토리는 반드시 스토리 이름과 다른 이름을 가진 "
"task를 가져야합니다."
msgid "Create your commit and push upstream for review"
msgstr "리뷰를 위해 커밋을 만들고 업스트림에 푸시하기"
@ -957,6 +995,9 @@ msgstr ""
msgid "Find the current members of the Board of Directors"
msgstr "현재 Board of Directors 구성원을 찾아봅니다"
msgid "Find the current members of the TC and UC"
msgstr "현재 TC와 UC멤버 찾기"
msgid "Find the information that can be retrieved for each patch in a pipeline"
msgstr "파이프라인의 각 패치를 가져올 수 있는 정보를 찾으세요."
@ -1022,6 +1063,14 @@ msgstr ""
"지난 교육 및 각 로컬에서 개최된 upstream training에 관한 보다 자세한 정보"
"는, :doc:`upstream-archives` 를 살펴봅니다."
msgid ""
"For the automatic worklist, give at least two criteria for the items that "
"will go into the worklist. These criteria can be matching a project-group, "
"story tag, etc."
msgstr ""
"automatic worklist의 경우, 적어도 두 개의 조건을 만들어줍니다. 이 조건들은 프"
"로젝트 그룹, 스토리 태그 등과 매칭될 수 있습니다."
msgid ""
"For the cores you found earlier, figure out what time zone they are probably "
"in."
@ -1151,6 +1200,9 @@ msgstr "어떻게 같은, 혹은 여러 저장소의 의존성 변화를 다룰
msgid "How do you initialize your local repo with git review?"
msgstr "git 검토와 함깨 당신의 지역 저장소를 어떻게 초기화 할 것입니까?"
msgid "How long are OpenStack releases 'Maintained' by the community?"
msgstr "커뮤니티에서는 얼마동안 오픈스택 릴리즈를 유지보수할까요?"
msgid "How many SIGs are there? Name two."
msgstr "얼마나 많은 SIG가 있을까요? 2개 이름을 적어봅니다."
@ -1201,6 +1253,9 @@ msgid ""
"If people know you, you have a better chance at your code getting attention."
msgstr "사람들이 당신을 안다면, 당신의 코드에 관심이 몰릴 좋은 기회입니다."
msgid "If there are no events planned, is there a meetup group?"
msgstr "만약 계획된 이벤트가 없다면, 밋업 그룹은 있나요?"
msgid ""
"If there aren't enough mentors or every table has one already, float around "
"the room checking in on people, especially during exercises"
@ -1249,6 +1304,9 @@ msgstr "Ildiko Vancsa: ildiko@openstack.org "
msgid "Ildikó Váncsa The OpenStack Foundation"
msgstr "Ildikó Váncsa The OpenStack Foundation"
msgid "Image: http://bit.ly/vm-2019-shanghai-v1"
msgstr "이미지: http://bit.ly/vm-2019-shanghai-v1"
msgid "Implementing a blueprint/spec"
msgstr "블루프린트/스펙 구현"
@ -1484,6 +1542,17 @@ msgstr "Loic Dachary (교육, 멘토링, 조교, 프랑스어, 영어) - 진행"
msgid "Look at open reviews"
msgstr "열려있는 리뷰를 살펴봅니다"
msgid ""
"Look at the `Zuul <http://zuul.opendev.org/t/openstack/status>`_ status page"
msgstr "`Zuul <http://status.openstack.org/zuul>`_ 상태 페이지를 살펴보세요"
msgid ""
"Look up an OpenStack (or OpenInfra) Days event close to where you live that "
"you would be interested in attending"
msgstr ""
"당신이 살고있는 곳 근처에서 열리는 오픈스택 혹은 오픈 인프라 데이 이벤트를 찾"
"아보세요."
msgid "Look up the location and dates of the next PTG"
msgstr "다음 PTG에 대한 위치 및 날짜를 찾아봅니다"
@ -1498,6 +1567,13 @@ msgstr ""
"가장 관심있는 프로젝트를 찾은 후 가장 활발한 핵심 검토자 (리뷰 도움 및 패치"
"를 병합을 위해 알면 좋은 사람들) 3명을 찾습니다."
msgid ""
"Look up the release schedule for the current active and previous OpenStack "
"release cycles and share the link in the etherpad"
msgstr ""
"현재 진행중인 릴리즈 스케쥴과 과거의 오픈스택 릴리즈 주기를 알아보고 ehterpad"
"에 링크를 공유해주세요."
msgid ""
"Look up when the next meeting is for the project who's channel you joined"
msgstr ""
@ -1628,6 +1704,9 @@ msgstr "Márk Korondi IBM Research Zürich"
msgid "Márton Kiss Aptira"
msgstr "Márton Kiss Aptira"
msgid "Name one activity you can do to get AUC status"
msgstr "AUC를 얻기 위한 한 가지 활동을 말해보세요."
msgid "Namgon Lucas Kim (assistant, mentoring)"
msgstr "Namgon Lucas Kim (조교, 멘토링)"
@ -1839,6 +1918,13 @@ msgstr ""
"`Using Gerrit <https://docs.openstack.org/contributors/code-and-"
"documentation/using-gerrit.html>`_ 의 기여자 가이드 섹션을 여세요."
msgid ""
"Open the `training etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-"
"institute-shanghai-2019>`_ for team work"
msgstr ""
"협업을 위해 `training etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-"
"institute-shanghai-2019>` 를 열어주세요."
msgid "OpenInfra Days Nordics"
msgstr "OpenInfra Days Nordics"
@ -1992,6 +2078,14 @@ msgstr ""
msgid "Publicly available statistics about the community"
msgstr "공개적으로 사용 가능한 커뮤니티에 관한 통계"
msgid ""
"Put the pieces together and finish your commit message! Make sure to include "
"the summary line, body, and the required external references along with any "
"optional external references you think it may benefit from."
msgstr ""
"이제 모두 다 모아서 커밋 메시지 작성을 마무리합니다! 요약줄, 본문 그리고 유익"
"할만한 외부 레퍼런스들이 다 잘 포함되어있는지 확인해주세요."
msgid ""
"REMEMBER: This is open source. Things happen on the community's schedule, "
"not yours."
@ -2168,6 +2262,26 @@ msgstr "상해"
msgid "Share something you find interesting from the proposed agenda"
msgstr "제안된 의제에서 흥미로운 것을 공유하십시오."
msgid ""
"Share the commit message with someone sitting next to you. Give them "
"feedback on their commit messages."
msgstr ""
"옆에 앉은 사람에게 커밋 메시지를 공유해주세요. 그리고 그들의 커밋 메시지에 대"
"한 피드백을 주세요."
msgid "Share them in IRC."
msgstr "IRC 채널에 공유해주세요."
msgid "Share them in our IRC channel."
msgstr "우리의 IRC 채널에 공유해주세요."
msgid ""
"Share your board with your group. Assign yourself to two tasks on other "
"people's stories. Comment on one story."
msgstr ""
"너의 보드를 그룹에 공유해보세요. 다른 사람의 스토리 2개에 당신을 지정해보세"
"요. 그리고 하나의 스토리에 댓글을 달아보세요. "
msgid "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
msgstr "Shinobu KINJO (멘토링, 조교, 일본어)"
@ -2736,9 +2850,19 @@ msgstr ""
msgid "Web browser: Firefox"
msgstr "웹 브라우저: Firefox"
msgid ""
"What action is done on 'Maintained' branches but not branches that are in "
"'Extended Maintenance'?"
msgstr ""
"'Extended Maintenance' 브랜치에서는 하지 않지만, 'Maintained' 브랜치에서 하"
"는 일은 무엇일까요?"
msgid "What are the Four Opens?"
msgstr "네 가지 개방성이란 무엇일까요?"
msgid "What are the focuses for the three milestones?"
msgstr "3개의 마일스톤은 어떤 것에 초점을 가지고 있나요?"
msgid "What can individual Foundation members do that community members can't?"
msgstr ""
"개인 Foundation member는 할 수 있지만, community member는 할 수 없는 일은 무"
@ -2750,6 +2874,9 @@ msgstr "체인 내의 패치를 수정하는 데 사용하는 명령은 무엇
msgid "What does ICLA stand for? What is it?"
msgstr "ICLA는 어떤 일을 하나요?"
msgid "What else can you do with an OpenStack Foundation membership?"
msgstr "OpenStack Foundation membership으로 그 외에 무엇을 할 수 있나요?"
msgid "What happens if you click on a patch under test"
msgstr "테스트 중인 패치를 클릭하면 어떤 일이 일어나는지"
@ -2762,6 +2889,9 @@ msgstr "점, 선, 색깔의 의미는 무엇인지"
msgid "When possible, sit at a table and build connections with attendees"
msgstr "가능하다면, 테이블에 앉아서 참석자들과 관계를 구축합니다."
msgid "Where can you find a list of all of the OpenStack IRC channels?"
msgstr "모든 오픈스택 IRC 채널 목록은 어디에서 찾을 수 있나요?"
msgid ""
"Where is the meeting is conducted (#openstack-meeting, #openstack-meeting-3, "
"etc)?"
@ -2774,9 +2904,19 @@ msgid ""
"round?"
msgstr "이 그룹의 멤버 중 어느 멤버가 다음 라운드에서 재선될까요?"
msgid "Which two models are most OpenStack projects following?"
msgstr "대부분의 오픈스택 프로젝트에서 따르는 두 가지 모델은 무엇일까요?"
msgid "Who spoke the most during that meeting?"
msgstr "미팅 동안 누가 가장 많이 말했습니까?"
msgid "Why are there different dates for some teams and no dates for others?"
msgstr ""
"왜 몇몇 팀들은 다른 날짜들을 가지고 있을까요? 그리고 다른 팀들은 왜 없을까요?"
msgid "Why do we care about APC status?"
msgstr "왜 우리는 APC 상태를 관리해야할까요?"
msgid "Why is there a whole week and not a single day planned?"
msgstr "왜 일주일중 하루도 계획되지 않은 거죠?"
@ -2797,6 +2937,20 @@ msgstr ""
msgid "Workflow and Tools for Participation"
msgstr "준비를 위한 워크플로우 및 도구"
msgid ""
"Write a commit message body to expand on two of the summary lines you just "
"wrote. Feel free to make up details to make the context more realistic."
msgstr ""
"방금 작성한 두 개의 요약줄을 확장해서 커밋 메시지의 본문에 작성해주세요. 내용"
"을 더 자세하고 현실감있게 구성해주세요."
msgid ""
"Write a summary line for each bug, blueprint, and story you created during "
"our task tracking exercises."
msgstr ""
"Task Tracking 연습 동안 생성한 버그, 블루프린트 그리고 스토리에 대한 요약 줄"
"을 작성합니다."
msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Xavier Antoviaque (교육, 멘토링, 조교, 프랑스어, 영어)"
@ -3099,7 +3253,7 @@ msgid "and whom they will be working with"
msgstr "그리고 같이 일하고자 하는 대상"
msgid "checkout the latest stable branch"
msgstr "가장 최신의 안정 버전 브랜치를 가져옵니다"
msgstr "가장 최신의 안정 버전 브랜치를 가져옵니다"
msgid "fix is already on master"
msgstr "수정이 이미 master에 있음"